At the A1 level, you can think of '刺痛' (cìtòng) as a special word for 'sharp pain.' Even though it's a B1 word, you can understand it by breaking it down. '刺' (cì) is like a thorn on a rose or a needle. '痛' (tòng) is the word you already know for 'ouch' or 'pain.' So, '刺痛' is the 'ouch' you feel when something sharp touches you. You might use it if you get a small cut or if you get a shot at the doctor's office. It's a very useful word because it helps you tell people exactly where it hurts and what it feels like. Instead of just saying 'it hurts' (很痛), you can say 'it stings' (刺痛). This helps people help you faster! Imagine you are playing outside and you touch a cactus—that sharp feeling is 刺痛. Or if you are at the beach and some salt water gets in your eye—that 'sting' is also 刺痛. Even at this early stage, learning words like this makes your Chinese sound much more detailed. You can practice by pointing to a picture of a bee and saying '刺痛'! It's a great way to start building your medical and sensory vocabulary.
For A2 learners, '刺痛' becomes a useful tool for describing everyday discomforts. You are likely moving beyond simple adjectives and starting to use more specific nouns and verbs. '刺痛' can be used as a noun meaning 'a sting' or a verb meaning 'to sting.' You will often see it used with body parts. For example, '眼睛刺痛' (eyes sting) or '皮肤刺痛' (skin stings). This is very common when talking about the weather, like a very cold wind that 'stings' your face, or when talking about cleaning a wound with medicine. You might also hear it in simple stories. If a character is sad because someone said something mean, the story might say their heart felt a '刺痛.' At this level, focus on the '感到...刺痛' (feel... stinging) pattern. This is the most natural way to use it. You can also start to recognize the character '刺' in other words, like '刺身' (sashimi - literally 'pierced body') or '讽刺' (satire/irony - literally 'piercing words'). This helps you see how the idea of 'piercing' or 'sharpness' is a core part of the word's meaning. It's a step up from the general word for pain, '痛,' and shows you are paying attention to the *type* of pain.
At the B1 level, '刺痛' is a core vocabulary word that you should be able to use comfortably in both physical and emotional contexts. You are now expected to understand the nuance between different types of pain. '刺痛' is specifically a 'stinging' or 'pricking' pain. It is often localized and sharp. In a medical context, you might use it to describe symptoms to a doctor, such as '一阵阵的刺痛' (bursts of stinging pain). This level also introduces more abstract uses. You will find '刺痛' in news reports or literature to describe emotional impact. For example, '他的话刺痛了我的心' (His words stung my heart). This is a very common way to describe being offended or deeply hurt by a comment. You should also be aware of the common collocation '刺痛感' (stinging sensation). This is frequently used in product descriptions for skincare or medicine. At B1, you should also start to distinguish '刺痛' from similar words like '剧痛' (severe pain) or '酸痛' (muscle ache). Using '刺痛' correctly shows that you can describe the quality of a sensation, which is a key skill for intermediate learners. You are moving from 'what happened' to 'how it felt,' which makes your Chinese much more expressive and precise.
At the B2 level, you should be able to use '刺痛' with sophisticated grammar and in varied registers. This includes using it in formal writing, such as an essay about social issues or a detailed medical report. For instance, you might write about how '社会的不公刺痛了年轻人的心' (Social injustice stings the hearts of young people). Here, the word moves from a simple physical sensation to a powerful metaphor for social conscience and emotional reaction. You should also be familiar with how '刺痛' interacts with other words in complex sentences, such as using it with resultative complements or in passive structures. For example, '被尖锐的批评所刺痛' (to be stung by sharp criticism). You should also be able to understand the word in more technical or specialized contexts, such as in a scientific paper discussing nerve endings or in a high-level literary analysis of a poem's imagery. At this level, you are not just using the word; you are using it to create tone and emphasis. You understand that '刺痛' carries a certain 'sharpness' that words like '伤害' (harm) or '难过' (sad) do not. It implies a sudden, piercing impact that leaves a lasting mark, whether physical or psychological.
For C1 learners, '刺痛' is a word whose nuances you can exploit for stylistic effect. You understand the subtle difference between '刺痛' and other sharp-pain words like '针扎感' (needle-pricking sensation) or '钻心的痛' (heart-piercing pain). You can use '刺痛' to describe the 'sting' of a cold winter air in a descriptive piece of prose, or the 'sting' of a lost opportunity in a reflective memoir. At this level, you should be sensitive to the word's placement in a sentence to achieve maximum impact. For instance, using it as a sentence opener or as part of a vivid metaphor: '那记忆如钢针般刺痛着他的神经' (That memory stung his nerves like steel needles). You are also expected to understand the word in historical or classical contexts where '刺' might have additional meanings related to assassination or direct criticism. You can discuss the word's etymology and how the radical '刂' (knife) contributes to its meaning of a sharp, cutting sensation. Your usage of '刺痛' should be indistinguishable from a native speaker's, showing an appreciation for its ability to convey both physical precision and emotional depth. You might even use it in a witty or ironic way in conversation to describe a minor annoyance that 'stings' more than it should.
At the C2 level, '刺痛' is a tool in your vast linguistic arsenal that you use with complete mastery and poetic flair. You can use it to describe the most subtle of sensations, both physical and metaphysical. In high-level literary translation or creative writing, you might use '刺痛' to capture the precise 'bite' of a satirical remark or the 'prick' of a complicated moral dilemma. You understand all the idiomatic and metaphorical extensions of the word and can use them in any context, from a formal political speech to a casual, slang-filled conversation. You might explore the word's relationship with other sensory verbs, creating complex layers of meaning: '那种刺痛中带着一丝麻木的快感' (That stinging pain accompanied by a hint of numb pleasure). Your understanding of '刺痛' includes its cultural weight—how the concept of 'pain' and 'stinging' has been used in Chinese philosophy and literature for centuries to describe the process of self-improvement or the awakening of conscience. At this level, you don't just know the word; you feel its texture, its sharpness, and its resonance, and you can deploy it to evoke the exact same feeling in your audience. You are a master of the 'sting' of the Chinese language.

刺痛 30 सेकंड में

  • 刺痛 (cìtòng) means 'stinging pain' and is used for both physical sensations (like a bee sting) and sharp emotional pangs (like an insult).
  • It is a B1 level word, formed by '刺' (prick/sting) and '痛' (pain), emphasizing a sharp, piercing quality of discomfort.
  • Commonly found in medical, skincare, and literary contexts to describe localized, acute pain or sudden, poignant feelings of regret and heartbreak.
  • Grammatically, it often appears in patterns like '感到刺痛' (feel a sting) or as a verb '刺痛了我的心' (stung my heart).

The Chinese word 刺痛 (cìtòng) is a nuanced term that primarily functions as a noun or a verb to describe a specific type of sharp, localized, and often sudden physical or emotional sensation. In its most literal sense, it refers to a 'stinging pain'—the kind you might feel when a needle pricks your skin, when salt enters a fresh wound, or when an insect like a bee delivers a sting. Unlike a dull ache (酸痛) or a heavy throb (胀痛), 刺痛 implies a piercing quality, as if something sharp (刺) is causing the pain (痛). Understanding this word requires looking at its components: 刺 (cì), meaning to prick, thorn, or stab, and 痛 (tòng), meaning pain or ache. Together, they create a vivid image of a sharp object making contact with sensitive nerves.

Physical Context
In medical or daily physical contexts, it describes sensations caused by external stimuli like chemicals, electricity, or sharp objects. For instance, applying alcohol to a scrape causes a distinct 刺痛感 (stinging sensation). It is also used to describe internal nerve pain, such as the 'pins and needles' feeling when a limb wakes up from being asleep, or the sharp zap of a pinched nerve.

这种药膏涂在伤口上会有轻微的刺痛感,是正常现象。(This ointment will have a slight stinging pain when applied to the wound; it is a normal phenomenon.)

Emotional Context
Metaphorically, 刺痛 is incredibly powerful in literature and daily speech to describe emotional distress. It refers to a sharp pang of guilt, regret, or heartbreak. When someone says something cruel that hits a 'sore spot,' or when a memory of a lost loved one suddenly resurfaces, a Chinese speaker might say their heart felt a '刺痛'. It is the 'sting' of a remark or the 'prick' of a conscience.

他那番刻薄的话深深地刺痛了我的自尊心。(His harsh words deeply stung my self-esteem.)

In summary, 刺痛 is a versatile B1-level word that bridges the gap between basic sensory descriptions and complex emotional expression. Whether you are at the doctor describing a symptom or writing a poem about a breakup, this word provides the necessary precision to describe a pain that is sharp, sudden, and poignant. It captures that specific moment where the pain is not just a general discomfort but a focused, piercing event that demands immediate attention.

Using 刺痛 (cìtòng) correctly involves understanding its role as both a noun (the sensation itself) and a verb (the act of causing that sensation). In Chinese grammar, it often appears in structures that emphasize the feeling of the subject or the impact of an external force. To master its usage, you should look at common patterns such as '感到 (feel) + 刺痛' or 'A + 刺痛了 + B'.

Pattern 1: Expressing Sensation (Noun-like)
When you want to say you feel a sting, you use verbs like 感到 (gǎndào), 觉得 (juéde), or 有 (yǒu). Example: '我的眼睛感到一阵刺痛' (My eyes felt a sudden stinging pain). Here, 一阵 (yī zhèn) is a common measure word used for bursts of sensation, highlighting that the sting is often temporary but intense.

冷风吹在脸上,有一种如针扎般的刺痛。(The cold wind blowing on the face has a needle-like stinging pain.)

Pattern 2: Causative Usage (Verb-like)
In more abstract or emotional contexts, 刺痛 acts as a verb where an object or event pierces someone's feelings. Structure: [Subject] + 刺痛了 + [Object]. Example: '真相刺痛了他' (The truth stung him). This usage is very common in storytelling and journalism to describe the impact of harsh realities or poignant events.

这个悲惨的故事刺痛了每一个读者的心。(This tragic story stung the heart of every reader.)

Specific Body Parts
Commonly paired with body parts like 眼睛 (eyes - from smoke or sweat), 皮肤 (skin - from sunburn or chemicals), or 伤口 (wound - from cleaning). It is rarely used for deep internal organs like the liver or stomach unless the pain is specifically sharp and surface-level.

汗水流进眼睛里,引起阵阵刺痛。(Sweat flowed into the eyes, causing bursts of stinging pain.)

By observing these patterns, you can see that 刺痛 is not just about the 'what' but also the 'how' of the pain—it is the sharp, sudden nature of the sensation that defines its use. Whether it's the physical sting of a disinfectant or the emotional sting of a betrayal, the word remains consistent in its implication of a sharp, piercing discomfort.

The word 刺痛 (cìtòng) is pervasive in various domains of Chinese life, from the clinical environment of a hospital to the poetic lyrics of Mandopop songs. Understanding where you are likely to encounter this word will help you recognize its register and frequency.

1. Medical and Healthcare Settings
This is perhaps the most frequent place to hear 刺痛. Doctors and nurses use it to diagnose conditions. They might ask: '是钝痛还是刺痛?' (Is it a dull ache or a stinging pain?). It is also a standard term in patient information leaflets for medications. For example, eye drops or topical creams often list '轻微刺痛' (mild stinging) as a side effect.

医生,我的手指尖经常有这种针扎一样的刺痛。(Doctor, I often have this needle-like stinging pain in my fingertips.)

2. Beauty and Skincare Marketing
In the world of cosmetics, '刺痛' is a keyword. Skincare brands often claim their products for sensitive skin are '无刺痛感' (no stinging sensation). Conversely, when describing the effects of a chemical peel or a high-concentration Vitamin C serum, influencers might mention a '微微的刺痛' (slight sting) to indicate the product is active.
3. Literature and Pop Culture
In Chinese novels and songs, 刺痛 is a staple for describing heartbreak. Lyrics often describe a memory '刺痛了心扉' (stinging the doors of the heart). It adds a physical dimension to emotional suffering, making the pain feel more acute and relatable to the listener or reader.

看到她和别人在一起,他的心猛地刺痛了一下。(Seeing her with someone else, his heart suddenly stung.)

4. Social Commentary
News headlines might use 刺痛 to describe a shocking social issue. For example, '贫富差距刺痛了公众的神经' (The wealth gap stung the nerves of the public). Here, it implies that a certain reality is so sharp and unavoidable that it causes a collective sense of discomfort or outrage.

Whether you are navigating a medical emergency, shopping for face cream, or enjoying a sentimental ballad, 刺痛 is a word that captures the sharp edges of human experience. Its frequency across such diverse fields highlights its utility and the deep-seated cultural habit of associating sharp physical sensations with intense emotional or social impacts.

While 刺痛 (cìtòng) is a common word, learners often confuse it with other terms for pain or discomfort. Avoiding these common pitfalls will make your Chinese sound more natural and precise.

Mistake 1: Confusing 刺痛 with 痛苦 (tòngkǔ)
This is the most frequent error. 痛苦 refers to general suffering or misery, usually long-term and deep (like the 'pain' of a difficult life). 刺痛 is a specific, sharp sensation. You wouldn't say your life is '刺痛'; you would say a specific event '刺痛' your heart. 痛苦 is the state of being; 刺痛 is the sharp event.

❌ 我感到很刺痛 (when meaning 'I am miserable').
✅ 我感到很痛苦 (I am in pain/misery).
✅ 他的话让我感到一阵刺痛 (His words gave me a sudden sting).

Mistake 2: Confusing 刺痛 with 痒 (yǎng - itch)
In some languages, 'stinging' and 'itching' are closely related, but in Chinese, they are distinct. A mosquito bite is ; a bee sting is 刺痛. If you tell a doctor your wound is 刺痛 when it is actually , they might misdiagnose an infection versus an allergy.
Mistake 3: Overusing it for all sharp pains
For very intense, unbearable sharp pain (like a broken bone or a deep stab wound), 剧痛 (jùtòng - severe pain) or 绞痛 (jiǎotòng - cramping/colic pain) is more appropriate. 刺痛 is usually for surface-level or nerve-level 'stings' rather than massive trauma.

❌ 我的腿断了,感到刺痛
✅ 我的腿断了,感到一阵剧痛

By being mindful of these distinctions, you can use 刺痛 to describe exactly what you mean—a sharp, stinging sensation that is distinct from general misery, simple itching, or massive trauma. Precision in vocabulary is the hallmark of a B1-level learner moving toward B2.

To truly master 刺痛 (cìtòng), you must see how it fits into the broader family of words used to describe pain in Chinese. Depending on the intensity and nature of the discomfort, you might choose a different word.

刺痛 vs. 酸痛 (suāntòng)
刺痛: Sharp, stinging, like a needle. (e.g., alcohol on a cut).
酸痛: Aching, sore, like after exercise. (e.g., 'My muscles are sore'). These are opposites in terms of sensation quality.
刺痛 vs. 剧痛 (jùtòng)
刺痛: Sharp but often manageable or localized.
剧痛: Extreme, severe, unbearable pain. Use 剧痛 for major injuries or emergencies where the pain is overwhelming.

虽然只是轻微的刺痛,但如果不处理,可能会变成剧痛。(Although it is just a slight stinging pain, if not treated, it might become severe pain.)

刺痛 vs. 隐痛 (yǐntòng)
刺痛: Obvious, sharp, and immediate.
隐痛: A dull, hidden, or lingering ache. Often used for chronic conditions or emotional 'hidden pains' that one carries for a long time without showing it to the world.
刺痛 vs. 灼痛 (zhuótòng)
刺痛: Like a prick.
灼痛: A burning pain (like a sunburn or touching a hot stove). Sometimes these overlap (e.g., a chemical burn might be described as both 刺痛 and 灼痛).

In conclusion, 刺痛 is your 'go-to' word for anything sharp and stinging. By comparing it with these alternatives, you can see that Chinese has a very descriptive vocabulary for physical sensations, allowing you to be as specific as possible about what you—or your characters—are feeling.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The character 刺 contains the 'knife' radical (刂), which visually reinforces the idea of a sharp, cutting, or piercing sensation.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK tsʰɨ̂ tʰʊ̂ŋ
US tsʰɨ̂ tʰʊ̂ŋ
In Mandarin, both syllables carry full fourth tones, so they are both emphasized equally with a sharp, falling pitch.
तुकबंदी
重 (zhòng) 送 (sòng) 动 (dòng) 梦 (mèng - partial) 用 (yòng) 空 (kòng) 弄 (nòng) 冻 (dòng)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ci' like 'see' (should be 'ts' sound).
  • Pronouncing 'tong' like 'tongue' (should have a clearer 'o' sound).
  • Mixing up the tones (both must be fourth tone to sound clear).
  • Using the second tone for 'tong' (tóng), which would change the meaning.
  • Weak aspiration on the 'c' or 't'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Characters are moderately complex but common in literature and news.

लिखना 4/5

Writing '刺' and '痛' requires attention to stroke order and radicals (knife and sickness).

बोलना 2/5

Tones are straightforward (double 4th tone), though 'c' sound can be tricky for some.

श्रवण 3/5

Easily recognized in context, though must be distinguished from '刺激' or '疼痛'.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

痛 (tòng) 刺 (cì) 感 (gǎn) 舒服 (shūfu) 身体 (shēntǐ)

आगे सीखें

剧痛 (jùtòng) 隐痛 (yǐntòng) 刺激 (cìjī) 讽刺 (fěngcì) 麻木 (mámù)

उन्नत

神经性疼痛 (neuropathic pain) 钻心之痛 (heart-piercing pain) 痛彻心扉 (pain penetrating the heart) 讳疾忌医 (hiding sickness and avoiding the doctor)

ज़रूरी व्याकरण

Resultative Complements with 刺痛

他被那番话刺痛到了。

Using '一阵' for transient sensations

我的心突然感到一阵刺痛。

Passive '被' structure

他的秘密被当众揭穿,自尊被深深刺痛。

Adverbial '地' for description

伤口剧烈地刺痛着。

The 'Sensory Verb + 感' pattern

刺痛感、烧灼感、麻木感。

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

我的手有一点刺痛。

My hand has a little stinging pain.

Using '有' (have) to describe a sensation.

2

这个药会有刺痛感吗?

Will this medicine have a stinging sensation?

Asking a question about a future sensation with '会'.

3

蜜蜂蛰了,很刺痛。

The bee stung, it's very stinging.

Simple Subject-Adjective structure.

4

他不小心刺痛了手指。

He accidentally stung/pricked his finger.

Using '刺痛' as a verb for a physical action.

5

眼睛刺痛的时候要休息。

When your eyes sting, you need to rest.

Using '...的时候' to indicate time.

6

肥皂水进了眼睛,非常刺痛。

Soap water got in the eyes, it's very stinging.

Describing a cause and its sensory result.

7

这种刺痛很快就会消失。

This stinging pain will disappear very soon.

Using '很快就会' for future events.

8

小猫抓了我,感到刺痛。

The kitten scratched me, I feel a sting.

Using '感到' (to feel) with the sensation.

1

冷风刺痛了我的脸。

The cold wind stung my face.

Subject + Verb + Object structure.

2

消毒水会让伤口感到刺痛。

Disinfectant will make the wound feel stinging.

Using '让' (make/cause) in a sentence.

3

我感到一阵轻微的刺痛。

I felt a burst of slight stinging pain.

Using the measure word '一阵' for sensations.

4

他的冷淡刺痛了她的心。

His coldness stung her heart.

Metaphorical use of '刺痛' for emotions.

5

你涂这个药膏时有刺痛感吗?

Do you have a stinging sensation when you apply this ointment?

Using '...时' for 'when'.

6

切洋葱的时候,眼睛会感到刺痛。

When cutting onions, the eyes will feel a sting.

General truth using '会'.

7

那种刺痛让我很难受。

That stinging pain makes me feel very uncomfortable.

Using '让' to describe emotional/physical state.

8

这双鞋太紧了,脚尖有刺痛感。

These shoes are too tight, there's a sting in the toes.

Cause and effect description.

1

这种药剂对皮肤有强烈的刺痛作用。

This chemical agent has a strong stinging effect on the skin.

Using '对...有...作用' for effects.

2

他那番刻薄的话深深地刺痛了我的自尊心。

His harsh words deeply stung my self-esteem.

Adverb '深深地' modifying the verb '刺痛'.

3

每当想起那次失败,我的心就会隐隐刺痛。

Whenever I think of that failure, my heart stings faintly.

Using '每当...就...' for habitual reactions.

4

医生询问病人是否有神经性刺痛。

The doctor asked the patient if they had neuropathic stinging pain.

Using '是否' for 'whether or not' in formal contexts.

5

阳光太强烈了,刺痛了我的眼睛。

The sunlight was too strong and stung my eyes.

Describing environmental impact on senses.

6

她的话虽然委婉,但还是刺痛了他。

Although her words were tactful, they still stung him.

Using '虽然...但还是...' for contrast.

7

伤口愈合时,有时会伴有轻微的刺痛。

When a wound heals, it is sometimes accompanied by a slight sting.

Using '伴有' (accompanied by) in a formal description.

8

空气中的烟雾刺痛了大家的喉咙。

The smoke in the air stung everyone's throats.

Collective impact on a group.

1

看到那些受苦的孩子,他的良心受到了强烈的刺痛。

Seeing those suffering children, his conscience was strongly stung.

Passive structure '受到...刺痛'.

2

这种护肤品含有高浓度的维C,使用初期可能会有刺痛感。

This skincare product contains high concentrations of Vitamin C, which may cause a stinging sensation in the initial stage of use.

Complex sentence with technical vocabulary (浓度, 初期).

3

他试图掩饰内心的刺痛,但眼神出卖了他。

He tried to hide the sting in his heart, but his eyes betrayed him.

Using '试图' (try to) and '出卖' (betray).

4

突如其来的噩耗像针一样刺痛了他的神经。

The sudden bad news stung his nerves like a needle.

Simile '像...一样' used with '刺痛'.

5

这篇社论深刻地刺痛了当时社会的痛处。

This editorial deeply stung the sore spots of society at that time.

Metaphorical use for social criticism.

6

那种刺痛不仅仅是生理上的,更是心理上的。

That stinging pain is not just physiological, but psychological.

Using '不仅仅是...更是...' for emphasis.

7

他在寒风中站了很久,直到手脚都失去了知觉,只剩下阵阵刺痛。

He stood in the cold wind for a long time until his limbs lost sensation, leaving only bursts of stinging pain.

Using '直到...只剩下...' to describe a progression.

8

这种极端的观点刺痛了许多人的敏感神经。

This extreme viewpoint stung the sensitive nerves of many people.

Using '敏感神经' (sensitive nerves) as an object.

1

他的背叛如同一把利刃,无情地刺痛了她的灵魂。

His betrayal was like a sharp blade, ruthlessly stinging her soul.

Highly literary use of '如同' and '无情地'.

2

这种罕见的神经系统疾病表现为躯干部位的阵发性刺痛。

This rare neurological disease manifests as paroxysmal stinging pain in the trunk area.

Technical medical terminology (表现为, 阵发性).

3

在那个瞬间,一种莫名的罪恶感猛然刺痛了他的意识。

In that moment, an inexplicable sense of guilt suddenly stung his consciousness.

Using abstract nouns like '意识' and '罪恶感'.

4

历史的真相往往是残酷的,它会刺痛那些试图掩盖它的人。

The truth of history is often cruel; it stings those who try to cover it up.

Philosophical statement about truth and consequences.

5

这种药水的腐蚀性极强,一旦接触皮肤便会产生剧烈的刺痛。

This liquid is highly corrosive; once it contacts the skin, it will produce intense stinging pain.

Using '一旦...便会...' for conditional outcomes.

6

他那充满讽刺意味的笑容,比任何言语都更能刺痛对方。

His sarcastic smile stung the other party more than any words could.

Comparative structure '比...更能...'.

7

窗外的霓虹灯光在雨幕中闪烁,刺痛了他疲惫的眼睛。

The neon lights outside the window flickered in the rain, stinging his tired eyes.

Evocative, descriptive prose style.

8

文学作品的价值之一在于它能刺痛读者的麻木,引发思考。

One of the values of literary works is that they can sting the reader's numbness and provoke thought.

Using '在于' to define the essence of a concept.

1

在那场旷日持久的辩论中,每一句反驳都如同毒针般刺痛着对手的尊严。

In that long-drawn-out debate, every rebuttal stung the opponent's dignity like a poison needle.

Sophisticated imagery and adjective use (旷日持久).

2

这种药物的副作用虽微,却在潜意识里不断刺痛着他的焦虑。

Although the side effects of this medicine are slight, they constantly sting his anxiety in his subconscious.

Exploring the intersection of physical and psychological states.

3

岁月的流逝并未抚平伤口,反而让那份失落感在深夜里愈发刺痛。

The passage of time did not heal the wound; instead, it made that sense of loss sting even more in the dead of night.

Using '并未...反而...' to subvert expectations.

4

他笔下的文字苍劲有力,直指人心,读来让人感到一种彻骨的刺痛。

The writing under his pen is vigorous and direct, making the reader feel a bone-chilling sting.

Using literary idioms like '彻骨' (to the bone).

5

社会阶层的固化,正无声地刺痛着无数寒门学子的梦想。

The solidification of social classes is silently stinging the dreams of countless students from humble backgrounds.

High-level social and political commentary.

6

那种刺痛感在神经末梢跳跃,仿佛是对他违背诺言的惩罚。

That stinging sensation leaped across the nerve endings as if it were a punishment for his broken promise.

Personifying the sensation using '跳跃' (leap).

7

这种极致的艺术表现形式,旨在通过视听的刺痛来唤醒观众的感官。

This extreme form of artistic expression aims to awaken the audience's senses through audiovisual stinging.

Using '旨在' (aim to) in an academic artistic context.

8

他在自省的痛苦中,任由往事的碎片刺痛自己,以此寻求救赎。

In the pain of self-reflection, he let the fragments of the past sting him, seeking redemption through it.

Using '任由' (allow/let) to show passivity and intent.

सामान्य शब्द संयोजन

感到刺痛
强烈的刺痛
轻微的刺痛
刺痛感
一阵刺痛
刺痛神经
刺痛自尊
隐隐刺痛
深深刺痛
伴有刺痛

सामान्य वाक्यांश

刺痛人心

— To sting the human heart; used for very sad or shocking events.

这起事故的消息刺痛人心。

如针扎般的刺痛

— Stinging pain like being pricked by needles.

双脚由于寒冷而产生如针扎般的刺痛。

神经刺痛

— Neuralgia or nerve stinging pain.

他长期受到神经刺痛的困扰。

眼睛刺痛

— Stinging eyes, often from irritation.

长时间看电脑会导致眼睛刺痛。

皮肤刺痛

— Stinging skin, common in skincare or weather contexts.

这种洗面奶会让皮肤刺痛。

伤口刺痛

— The stinging of a wound.

海水让他的伤口感到刺痛。

心口刺痛

— A sting in the chest/heart; can be physical or emotional.

听到这个消息,他感到心口刺痛。

这种刺痛持续了多久?

— How long has this stinging pain lasted?

医生问:'这种刺痛持续了多久?'

没有任何刺痛

— Without any stinging sensation.

手术过程中没有任何刺痛。

引起刺痛

— To cause a stinging pain.

过敏反应可能会引起皮肤刺痛。

अक्सर इससे भ्रम होता है

刺痛 vs 刺激 (cìjī)

刺激 means 'to stimulate' or 'to provoke'. While a '刺痛' can be a result of '刺激', they are not the same. '刺激' is broader.

刺痛 vs 痛苦 (tòngkǔ)

痛苦 is general 'suffering' or 'misery'. 刺痛 is a specific 'sting'. You can be in '痛苦' because of a '刺痛', but they describe different things.

刺痛 vs 疼痛 (téngtòng)

疼痛 is just a formal word for 'pain'. It doesn't specify that the pain is 'stinging' like '刺痛' does.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"针锋相对"

— To be diametrically opposed; like two needle points facing each other. Related to '刺' (needle).

他们在会议上针锋相对。

Formal
"如鲠在喉"

— Like a fishbone stuck in the throat; a feeling of intense discomfort/unease. Similar emotional weight to '刺痛'.

如果不把真话说出来,我如鲠在喉。

Literary
"痛定思痛"

— To recall a past pain and take the lesson to heart.

我们要痛定思痛,避免再次犯错。

Formal
"刻骨铭心"

— Unforgettable; engraved in the bones and heart. Often describes a '刺痛' that never leaves.

那是一次刻骨铭心的教训。

Literary
"芒刺在背"

— Like having thorns on one's back; feeling extremely uneasy or threatened.

被他盯着看,我感到芒刺在背。

Literary
"痛心疾首"

— With bitter hatred and deep resentment; deeply pained.

他为自己的过错感到痛心疾首。

Formal
"惨痛教训"

— A bitter/painful lesson.

这是我们必须吸取的惨痛教训。

Neutral
"痛快淋漓"

— To one's heart's content; very satisfying (ironically using '痛').

这场球赛打得真是痛快淋漓。

Informal
"哀而不伤"

— Sorrowful but not distressing; a controlled emotional 'sting'.

这首诗哀而不伤,意境深远。

Literary
"痛不欲生"

— So much pain that one does not want to live.

失去爱犬让她痛不欲生。

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

刺痛 vs 刺耳

Both start with '刺' (cì).

刺耳 refers to a 'piercing' sound that is unpleasant to the ears, while 刺痛 is a physical or emotional sting.

那个声音非常刺耳,让我感到不舒服。

刺痛 vs 刺眼

Both start with '刺' (cì).

刺眼 refers to a 'piercing' light that is too bright for the eyes.

阳光太刺眼了,我睁不开眼。

刺痛 vs 酸痛

Both end with '痛' (tòng).

酸痛 is a dull, sore ache (like after the gym), whereas 刺痛 is a sharp, stinging prick.

爬山以后,我的腿部肌肉非常酸痛。

刺痛 vs 剧痛

Both end with '痛' (tòng).

剧痛 is extreme, severe pain (like a broken bone), while 刺痛 is usually a sharp but less massive sting.

他感到腹部一阵剧痛,晕了过去。

刺痛 vs 隐痛

Both end with '痛' (tòng).

隐痛 is a dull, hidden ache that lingers, whereas 刺痛 is sharp and immediate.

那段往事是他心中永远的隐痛。

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Body Part] + 很刺痛

我的眼睛很刺痛。

A2

感到 + 一阵 + 刺痛

我感到一阵刺痛。

B1

[Subject] + 刺痛了 + [Object]'s + [Noun]

他的话刺痛了我的自尊。

B2

有 + [Adjective] + 的 + 刺痛感

伤口有轻微的刺痛感。

C1

如...般 + 刺痛着

如针扎般刺痛着他的神经。

C2

[Abstract Noun] + 正在 + 刺痛着 + [Abstract Object]

现实正在刺痛着他的理想。

B1

伴有 + [Sensation]

红肿伴有刺痛。

B2

不仅仅是...更是...

这种刺痛不仅仅是身体上的,更是心灵上的。

शब्द परिवार

संज्ञा

刺痛感 (stinging sensation)
刺 (thorn/sting)
痛 (pain)

क्रिया

刺 (to prick/stab)
痛 (to hurt)
刺痛 (to sting)

विशेषण

刺痛的 (stinging)
痛心的 (pained/distressed)

संबंधित

讽刺 (irony/satire)
刺激 (stimulate/provoke)
疼痛 (pain)
痛苦 (suffering)
刺目 (dazzling/glaring)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in both written and spoken Chinese, especially in descriptive and emotional contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 刺痛 instead of 痛苦 for general suffering. 我感到生活很痛苦。

    刺痛 is for sharp, specific sensations; 痛苦 is for general misery.

  • Saying '我的眼刺痛' without a verb. 我的眼睛感到刺痛。

    In Chinese, it's more common to use '感到' or '有' to link the body part to the sensation.

  • Confusing 刺痛 (stinging) with 痒 (itching). 被蚊子咬了很痒。

    A mosquito bite is itchy (痒), while a bee sting is stinging (刺痛).

  • Using the wrong tones (e.g., cītòng instead of cìtòng). cìtòng (刺痛)

    Both characters are fourth tone. Incorrect tones can lead to misunderstanding.

  • Using 刺痛 for an intense, deep stomach ache. 我的肚子剧痛。

    Internal organ pain is rarely described as 'stinging' (刺痛).

सुझाव

Use '感到' (gǎndào)

When describing your own feelings, use '感到刺痛'. This is the most natural-sounding construction for learners at the B1 level.

Pair with '感' (gǎn)

In medical or technical contexts, always use '刺痛感' (stinging sensation). It sounds more professional and precise.

Medical Accuracy

If you are at a hospital in China, use '刺痛' to distinguish from '钝痛' (dull pain). This helps doctors diagnose nerve-related issues.

Song Lyrics

Pay attention to Mandopop lyrics. You'll hear '刺痛' often paired with '心' (heart) or '回忆' (memories) to describe heartbreak.

Metaphorical Use

Use '刺痛' to describe social issues. For example, '贫困刺痛了社会的良知' (Poverty stings the conscience of society).

Aspiration Matters

Ensure you aspirate the 'c' in 'cì'. It should have a strong puff of air, similar to the 'ts' in 'cats'.

Radical Clues

Remember the 'knife' radical (刂) in '刺' and the 'sickness' radical (疒) in '痛' to help you remember the meaning: 'knife-like sickness/pain'.

Tone Recognition

Mandarin has many 'tong' sounds. '刺痛' is 4th-4th. If you hear '刺通' (4th-1st), it's wrong. Listen for the sharp drop in pitch.

Compound Recognition

When you see '刺' in a word about sensation, think 'sharp'. When you see '痛', think 'pain'. Together, they always mean 'sharp pain'.

Avoid Overuse

Don't use '刺痛' for every pain. If you hit your head, it's '疼' or '痛', but not '刺痛' unless you hit a sharp corner.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a **C**actus **I**njecting a **T**horn **O**nto your **N**ervous **G**lands. CI + TONG = 刺痛.

दृश्य संबंध

Visualize a tiny red needle pricking a heart. The needle represents '刺' and the heart's reaction is '痛'.

Word Web

刺 (Thorn) 痛 (Pain) 针 (Needle) 蜂 (Bee) 伤口 (Wound) 心 (Heart) 眼 (Eye) 药 (Medicine)

चैलेंज

Try to use '刺痛' in three different ways today: once for a physical feeling (like cold air), once for an emotional feeling (like a sad memory), and once to describe a product (like soap).

शब्द की उत्पत्ति

The word is a combination of two ancient characters. '刺' (cì) originally depicted a plant with thorns or a tool for piercing. '痛' (tòng) consists of the 'sickness' radical (疒) and the phonetic component (甬), representing the physical state of pain.

मूल अर्थ: To be pricked and feel pain; specifically the sharp pain caused by a needle or thorn.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

सांस्कृतिक संदर्भ

When discussing pain in a medical context in China, be precise. '刺痛' is a specific symptom. Don't use it for general 'feeling bad' (不舒服).

English speakers often use 'sting' for both physical and emotional pain, just like '刺痛'. However, English uses 'smart' or 'prick' in ways that don't always translate directly to '刺痛'.

Lyrics from various Mandopop songs like Jay Chou's ballads often use '刺痛' to describe heartbreak. Modern Chinese literature (e.g., Lu Xun) uses the word to describe the 'stinging' of the social conscience. Medical dramas on Chinese TV often feature patients describing '刺痛' to their doctors.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Hospital

  • 哪里刺痛?
  • 什么时候开始刺痛的?
  • 是持续的还是阵发性的刺痛?
  • 涂药后有刺痛感吗?

Skincare/Beauty Shop

  • 这个产品温和无刺痛。
  • 敏感肌会有刺痛感吗?
  • 如果感到刺痛请立即洗掉。
  • 轻微刺痛是正常反应。

Bad Weather

  • 风大得刺痛脸。
  • 冷空气刺痛了肺部。
  • 雪地里的光刺痛了眼睛。
  • 寒风阵阵刺痛。

Emotional Conflict

  • 你的话刺痛了我。
  • 这段回忆让我感到刺痛。
  • 他被真相刺痛了。
  • 深深的刺痛感。

Accidents/Injuries

  • 被蜜蜂蜇后的刺痛。
  • 伤口碰到水很刺痛。
  • 碎玻璃扎到的刺痛。
  • 一阵尖锐的刺痛。

बातचीत की शुरुआत

"你用过那种涂上去会有刺痛感的面膜吗? (Have you used a face mask that has a stinging sensation?)"

"当有人说一些刺痛你自尊的话时,你会怎么反应? (How do you react when someone says things that sting your self-esteem?)"

"你觉得哪种身体上的刺痛最难忍受? (Which kind of physical stinging pain do you find hardest to bear?)"

"你看过那部刺痛人心的电影吗? (Have you seen that heart-stinging movie?)"

"冬天骑摩托车时,风会不会刺痛你的脸? (Does the wind sting your face when riding a motorcycle in winter?)"

डायरी विषय

描述一次你感到强烈刺痛的经历,无论是生理上的还是心理上的。 (Describe an experience where you felt a strong stinging pain, whether physical or psychological.)

你认为为什么有些真相会刺痛人们的内心? (Why do you think some truths sting people's hearts?)

写一段关于冬日寒风如何刺痛行人的文字。 (Write a passage about how the winter wind stings pedestrians.)

如果有一种药可以消除所有的心理刺痛,你会吃吗?为什么? (If there were a medicine that could eliminate all psychological stings, would you take it? Why?)

反思一次你无意中刺痛了别人感情的时刻。 (Reflect on a time when you unintentionally stung someone else's feelings.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, absolutely! In fact, it's very common in Chinese literature and daily speech to say something '刺痛' (stung) your heart or self-esteem. It implies a sharp, sudden emotional hurt caused by a specific event or remark, much like the English word 'sting'.

'痛' is the general word for pain. '刺痛' is a specific type of pain—a stinging or pricking sensation. If you have a headache, you say '头痛', but if you get soap in your eye, you say '眼睛刺痛'.

It is neutral to slightly formal. It's used in medical reports and literature, but people also use it in everyday conversation when they want to be specific about how something feels.

You can use '刺痛感' (stinging sensation) or '麻木感' (numbness), or more specifically '针扎一样的感觉' (a feeling like being pricked by needles).

Usually, no. Stomach aches are typically described as '阵痛' (cramping), '绞痛' (colic), or '胀痛' (bloating pain). You would only use '刺痛' if it felt like a sharp needle was pricking the surface of your stomach.

Yes, very frequently. Skincare products that are too strong might cause '刺痛感'. Brands often label products as '无刺痛感' (no stinging sensation) for sensitive skin.

The most common measure word is '一阵' (yī zhèn), which means 'a burst' or 'a spell' of something, reflecting the sudden and often temporary nature of a sting.

'刺激' (cìjī) means 'to stimulate' or 'to irritate'. It's the action that might cause the '刺痛' (the sensation). For example: '这种香水太刺激了,会让眼睛刺痛。'

No, that sounds unnatural. For a painful life, you should use '痛苦' (tòngkǔ). '刺痛' is for specific, sharp moments or sensations, not a general state of being.

You would say '被蜜蜂蜇了' (stung by a bee) and '感到刺痛' (feel a stinging pain).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

请用'刺痛'写一个关于冬天寒风的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

请用'刺痛'写一个关于心理感受的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

描述一次你去医院看病时使用'刺痛'这个词的经历。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

请用'刺痛'、'伤口'和'药水'写一段话。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

请用'刺痛'写一个关于自尊心的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

翻译:'The salt water made the cut on my leg sting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

翻译:'His betrayal stung her deeply.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

描述眼睛感到刺痛的几种原因。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

写一个关于'真相'如何'刺痛'人的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

请用'刺痛'写一个关于社会不公的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

描述一种护肤品的使用感受,包含'刺痛'。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

翻译:'A sudden sting of guilt hit him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

用'如针扎般'和'刺痛'造句。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

写一个关于'刺痛'的反义情境(即舒适)。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

请用'刺痛'写一个关于失去亲人的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

描述蜜蜂蜇人的过程,使用'刺痛'。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

翻译:'The smoke stung my eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

用'刺痛'写一个关于失败的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

请写出'刺痛'的两个近义词并各造一个句。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

写一段话,描述一个人如何忍受刺痛完成任务。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

请大声朗读:'刺痛' (cìtòng)。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

请描述你眼睛感到刺痛时会怎么做。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

如果医生问你:'你的伤口感觉怎么样?',请用'刺痛'回答。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

用中文解释'刺痛'和'痛'的区别。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

说出一个会让人感到'刺痛'的场景。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

请朗读并解释:'他的话刺痛了我的心。'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

如果你买的化妆品让皮肤刺痛,你会怎么跟售货员说?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

说出三个常与'刺痛'搭配的词语。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

描述一下被蜜蜂蜇了的感觉。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

讨论一下为什么有些批评会让人感到'刺痛'。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

请朗读并造句:'刺痛感'。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

如果你在寒风中走,你的脸会有什么感觉?用'刺痛'描述。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

用'刺痛'描述一种心理状态。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

朗读:'强烈的刺痛感'。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

解释为什么'切洋葱'会导致'眼睛刺痛'。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

如果你在游泳池里眼睛红了,你会怎么描述那种感觉?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

描述一下'针扎感'和'刺痛'的关系。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

朗读:'刺痛了自尊心'。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

说出一个由于'刺痛'而不得不停止的活动。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

总结'刺痛'的常见用法。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'医生,我涂了这个药以后,皮肤感到一阵刺痛。' 说话人感觉怎么样?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'那番话深深地刺痛了他的自尊心。' 谁的自尊心受到了伤害?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'这种面霜温和无刺激,绝不会有刺痛感。' 这款面霜的一个优点是什么?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'寒风阵阵,刺痛了行人的双颊。' 哪里感到刺痛?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'如果你的眼睛感到刺痛,请立即用水冲洗。' 感到刺痛后应该做什么?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'他那充满讽刺的笑,比任何话都更能刺痛我。' 说话人觉得什么最让他难受?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'一阵突如其来的刺痛让他丢掉了手中的杯子。' 发生了什么?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'伤口愈合时的刺痛是正常的。' 这种刺痛是什么时候发生的?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'这种刺痛感持续了多久?' 这是一个什么样的问题?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'他内心的刺痛无法言说。' 他的痛苦怎么样?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'海水让他的伤口感到刺痛。' 为什么感到刺痛?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'那种刺痛如影随形。' 这说明刺痛怎么样?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'别让这些小事刺痛你的快乐。' 说话人的建议是什么?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'酒精的刺痛让他清醒了许多。' 刺痛带来了什么结果?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

听力练习:'每一句谎言都是对信任的刺痛。' 这句话是什么意思?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

翻译:'Does this soap cause a stinging sensation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

health के और शब्द

一粒

A2

एक दाना या एक गोली। चावल या दवा जैसी छोटी, गोल चीज़ों के लिए उपयोग किया जाता है। 'एक गोली' को '一粒药' कहते हैं।

一片

A2

One tablet; a slice (for flat objects like pills).

不正常

A2

असामान्य, जो सामान्य या साधारण न हो।

以上

A2

ऊपर, से अधिक (एक संख्या)। एक निर्दिष्ट संदर्भ बिंदु से अधिक या उसके बराबर मात्रा या स्तर को इंगित करता है।

酸痛

A2

व्यायाम के बाद मेरी मांसपेशियों में दर्द हो रहा है।

倒是

A2

इसके विपरीत; वास्तव में। एक अप्रत्याशित विपरीतता दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है।

针灸

A2

Acupuncture; traditional Chinese therapy.

扎针

A2

सुई लगाना या एक्यूपंक्चर करना।

急性

B1

तीव्र (बीमारी): एक ऐसी स्थिति को संदर्भित करता है जो अचानक शुरू होती है और आमतौर पर गंभीर लेकिन अल्पकालिक होती है। तीव्र (बीमारी): जब बीमारियों की बात की जाती है, तो 'तीव्र' कुछ ऐसा बताता है जो जल्दी शुरू होता है और गंभीर होता है, लेकिन लंबे समय तक नहीं रहता है।

急性病

B1

एक तीव्र बीमारी जो अचानक होती है और गंभीर हो सकती है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!