At the A1 level, learners are introduced to 谁的 as a fundamental building block for basic communication and survival Chinese. The primary focus is on physical possession of everyday objects. Learners are taught to use the structure '这是谁的 + Noun?' (Whose noun is this?) and '那个 + Noun + 是谁的?' (Whose is that noun?). Vocabulary is typically limited to immediate surroundings: books, pens, phones, bags, cups, and basic family members. The grammatical concept of 'in-situ' question words is introduced here, emphasizing that the word order does not change when forming a question. For example, '这是我的书' (This is my book) becomes '这是谁的书?' (This is whose book?). This level also covers the omission of the noun when the context is clear, allowing learners to simply point and ask '这是谁的?' (Whose is this?). Pronunciation practice focuses on the common spoken form 'shéi de', ensuring learners sound natural in basic interactions. The goal at this stage is purely functional: enabling the learner to identify owners of lost items or clarify relationships in simple social settings. Mastery of this single phrase opens up significant communicative possibilities for beginners navigating a Chinese-speaking environment.
Moving into the A2 level, the usage of 谁的 expands beyond simple, immediate objects to encompass a wider range of vocabulary and slightly more complex sentence structures. Learners begin to use it with plural nouns (though Chinese nouns don't change form, the context implies plurality, e.g., '这些是谁的衣服?' - Whose clothes are these?). They also start integrating it into sentences with different verbs beyond just '是' (to be). For instance, '你拿着谁的手机?' (Whose phone are you holding?) or '你昨天开了谁的车?' (Whose car did you drive yesterday?). The concept of possession extends to less tangible things, such as pets, specific rooms, or assigned tasks in a simple context. Furthermore, learners at this level practice embedding the question within a larger sentence, forming indirect questions like '我不知道这是谁的' (I don't know whose this is) or '请问,您知道那是谁的包吗?' (Excuse me, do you know whose bag that is?). This marks a significant step towards conversational fluency, as it allows for more polite and nuanced inquiries rather than blunt, direct questions. The focus remains on practical, daily life situations, but with increased grammatical flexibility.
At the B1 intermediate level, the application of 谁的 shifts significantly towards abstract concepts and more sophisticated social interactions. Learners are no longer just asking about physical objects; they are inquiring about ideas, responsibilities, opinions, and faults. Common phrases at this level include '这是谁的主意?' (Whose idea is this?), '那是谁的责任?' (Whose responsibility is that?), and '这是谁的错?' (Whose fault is this?). This requires a broader vocabulary and a deeper understanding of cultural nuances regarding accountability and interpersonal dynamics. The grammatical structures become more varied, incorporating passive voice concepts or complex relative clauses. For example, '被偷的钱包是谁的?' (Whose wallet was stolen?). Learners also begin to encounter the more formal pronunciation 'shuí de' in written texts, news broadcasts, or formal speeches, and must learn to recognize it alongside the colloquial 'shéi de'. The ability to use 谁的 to navigate workplace scenarios, resolve minor conflicts, or discuss abstract plans is a key competency developed at this stage, reflecting a growing ability to express complex thoughts in Mandarin.
At the B2 upper-intermediate level, learners manipulate 谁的 with a high degree of fluency and rhetorical skill. It is frequently employed in rhetorical questions to emphasize a point, express frustration, or challenge an assertion. For instance, '这到底是谁的天下?' (Whose world is this anyway?) or '除了你,这还能是谁的错?' (Other than you, whose fault could this possibly be?). The usage becomes highly contextualized, often appearing in debates, persuasive writing, or emotional conversations. Learners are expected to understand and produce sentences where 谁的 is deeply embedded in complex grammatical structures, such as conditional clauses or hypothetical scenarios: '如果这不是你的,那会是谁的呢?' (If this isn't yours, then whose could it be?). Furthermore, the distinction between formal and informal registers becomes crucial. Learners must know when to use the literary 'shuí de' to elevate the tone of a written piece or a formal presentation. The focus is on precision, tone, and the ability to use the language to influence, argue, and express subtle emotional states, moving far beyond simple information gathering.
At the C1 advanced level, the use of 谁的 is characterized by near-native intuition and an effortless command of varied registers. Learners encounter it in complex literary texts, legal documents, academic discourse, and high-level professional environments. The focus is on nuanced discussions of ownership, intellectual property, historical claims, and philosophical concepts of belonging. Sentences might involve highly specialized vocabulary and intricate syntax, such as '关于这项专利最终归属谁的名下,目前尚无定论' (Regarding under whose name this patent will ultimately fall, there is currently no definitive conclusion). Learners are adept at using 谁的 in idiomatic or culturally specific ways, understanding the subtle implications of accountability and power dynamics embedded in the question. They can seamlessly switch between the colloquial 'shéi de' and the formal 'shuí de' depending on the exact requirements of the social or professional context. At this stage, the word is a tool for precise, sophisticated communication, allowing the speaker to navigate complex negotiations, analyze literature, or debate abstract theories with clarity and authority.
At the C2 mastery level, the comprehension and production of 谁的 are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The word is utilized in the most complex, abstract, and philosophically demanding contexts. Learners can deconstruct and analyze texts where 'whose' is a central thematic question, such as in existential literature or advanced legal theory regarding property rights and human agency. The usage transcends standard grammar rules, encompassing poetic license, historical usage, and regional variations. A C2 user might employ it in profound rhetorical inquiries, such as '历史究竟是谁的客观记录?' (Whose objective record is history, ultimately?). They understand the deepest cultural and historical resonances of the term, using it to challenge assumptions, deconstruct narratives, and articulate highly original thoughts. The mastery of 谁的 at this level is not about knowing the definition, but about wielding it as a precise instrument of thought and expression in any conceivable context, demonstrating absolute linguistic and cultural fluency.

谁的 30 सेकंड में

  • Means 'whose' in English.
  • Combines 'who' (谁) and 's' (的).
  • Does not change sentence word order.
  • Can be used with or without a noun.
The Chinese interrogative pronoun 谁的 (shuí de or shéi de) is the direct equivalent of the English word 'whose'. It is fundamentally composed of two distinct characters: 谁 (shuí/shéi), meaning 'who' or 'whom', and the structural particle 的 (de), which indicates possession, description, or association. When combined, they form a powerful and ubiquitous tool for inquiring about ownership, relationships, or origins in the Chinese language. Understanding this word is absolutely essential for any beginner, as it forms the basis of countless daily interactions, from asking about a misplaced item to inquiring about familial relationships. The beauty of 谁的 lies in its incredible simplicity and structural consistency. Unlike English, where 'who' changes to 'whose' (a morphological change), Chinese simply appends the possessive marker to the base pronoun. This logical construction is a hallmark of Chinese grammar and makes acquiring possessive pronouns exceptionally straightforward for learners. Furthermore, 谁的 can function both as an interrogative determiner (modifying a noun, as in 'whose book') and as an interrogative pronoun on its own (standing in for the noun, as in 'whose is this'). This dual functionality mirrors English usage closely, providing a comfortable bridge for native English speakers. When diving deeper into its semantic range, we find that 谁的 is not limited to physical ownership. It extends to abstract concepts, responsibilities, and intrinsic qualities. For instance, one might ask '谁的责任' (whose responsibility) or '谁的主意' (whose idea). This versatility ensures that the word remains relevant and frequently used across all levels of proficiency, from basic A1 survival Chinese to complex C2 philosophical or legal discussions.
Morphology
The combination of an interrogative pronoun and a possessive particle creates a seamless possessive interrogative.

这是 谁的 书? (Whose book is this?)

Syntax
It occupies the exact same position in the sentence as the expected answer, adhering to the standard Chinese question word order.

那辆车是 谁的? (Whose is that car?)

Pronunciation
The character 谁 can be pronounced as either 'shéi' (more common in spoken Mandarin) or 'shuí' (more formal or literary).

你想知道这是 谁的 吗? (Do you want to know whose this is?)

我不关心那是 谁的。 (I don't care whose that is.)

这是 谁的 错? (Whose fault is this?)

To fully master this term, learners must practice substituting it into various sentence structures until the pattern becomes second nature. It is a foundational building block for conversational fluency.
Using 谁的 correctly is primarily an exercise in understanding Chinese sentence structure, specifically the principle of 'in-situ' question words. In English, question words like 'whose' are typically fronted, meaning they are moved to the beginning of the sentence regardless of their grammatical role (e.g., 'Whose book is this?'). In Chinese, however, the question word remains exactly where the answer would be. If the answer is 'This is my book' (这是我的书), the question simply replaces 'my' (我的) with 'whose' (谁的), resulting in '这是谁的书?' (This is whose book?). This structural elegance significantly reduces the cognitive load for learners once the paradigm is grasped. Furthermore, 谁的 can be used both attributively and predicatively. Attributive use means it modifies a noun directly, as in '谁的手机' (whose phone) or '谁的朋友' (whose friend). Predicative use means it stands alone as the complement of the verb 'to be' (是), as in '这个手机是谁的?' (This phone is whose?). In the latter case, the noun being possessed is often omitted if it is clear from the context, exactly as we do in English when we say 'Whose is this?' instead of 'Whose phone is this?'.
Attributive Usage
Placed directly before the noun it modifies to ask about the ownership of that specific noun.

那是 谁的 狗? (Whose dog is that?)

Predicative Usage
Used at the end of a sentence after the verb 是 (shì) when the subject is already established.

这杯咖啡是 谁的? (Whose is this cup of coffee?)

Omission of Noun
The noun following 谁的 can be dropped if the context makes it blindingly obvious what is being discussed.

这把伞是 谁的? (Whose umbrella is this?)

你知道那是 谁的 衣服吗? (Do you know whose clothes those are?)

桌子上的钱是 谁的? (Whose is the money on the table?)

Mastering these two primary structures will cover 95% of your needs when asking about possession in Mandarin Chinese.
The phrase 谁的 is ubiquitous in Chinese-speaking environments, echoing through classrooms, offices, homes, and public spaces on a daily basis. Its primary function—establishing ownership—makes it an indispensable tool for navigating shared spaces and managing interpersonal relationships. In a classroom setting, a teacher might hold up a forgotten notebook and ask the class, '这是谁的本子?' (Whose notebook is this?). In an office environment, colleagues might try to identify the owner of a mysterious lunchbox in the communal fridge by asking, '冰箱里的蛋糕是谁的?' (Whose cake is in the fridge?). Beyond physical objects, it is frequently used in discussions about relationships and social connections. When a new person is introduced at a gathering, one might discreetly ask a friend, '他是谁的朋友?' (Whose friend is he?) to establish context. It also plays a crucial role in assigning responsibility or blame. In a professional or domestic dispute, the question '这是谁的责任?' (Whose responsibility is this?) or '这是谁的错?' (Whose fault is this?) is often the crux of the conversation.
Lost and Found
The most common scenario, used to reunite misplaced items with their rightful owners.

地上有一串钥匙,是 谁的? (There are keys on the floor, whose are they?)

Social Navigation
Used to understand the web of relationships connecting people in a social setting.

那个可爱的小孩是 谁的 孩子? (Whose child is that cute kid?)

Assigning Blame
A more confrontational use, seeking to identify the source of a problem or error.

打破杯子是 谁的 错? (Whose fault is it that the cup broke?)

这是 谁的 行李? (Whose luggage is this?)

你昨天开的是 谁的 车? (Whose car were you driving yesterday?)

You will also encounter it frequently in media, such as mystery novels or police procedural dramas, where identifying the owner of a piece of evidence is a central plot point. Its utility is truly boundless across all spheres of life.
While 谁的 is structurally simple, English speakers frequently stumble over its placement due to the deeply ingrained habit of fronting question words. The most pervasive error is attempting to translate 'Whose book is this?' literally as '谁的书是这个?' (Shuí de shū shì zhè ge?). This sounds incredibly unnatural to a native speaker. The correct approach is to identify the subject ('this' / 这个), the verb ('is' / 是), and the object ('whose book' / 谁的书), resulting in '这是谁的书?'. Another common pitfall is omitting the possessive particle 的 (de) when it is strictly required. While 的 can sometimes be dropped in Chinese (e.g., 我妈妈 for 'my mother'), it is almost never dropped when using 谁 to ask 'whose'. Saying '这是谁书?' is grammatically incorrect and confusing. The 的 is the crucial link that transforms 'who' into 'whose'. Furthermore, learners sometimes confuse 谁的 with other interrogative pronouns like 哪个 (which) or 什么样的 (what kind of). It is vital to remember that 谁的 specifically and exclusively inquires about ownership or association with a person (or sometimes an entity treated as a person).
Word Order Error
Placing the question word at the beginning of the sentence instead of in its natural syntactic position.

❌ 谁的笔是这支? -> ✅ 这支笔是 谁的

Omitting the Particle
Forgetting to include 的, which changes the meaning back to 'who' and breaks the grammar.

❌ 这是谁电脑? -> ✅ 这是 谁的 电脑?

Semantic Confusion
Using it when asking about characteristics rather than ownership.

❌ 这是谁的书? (When meaning 'What kind of book') -> ✅ 这是什么书?

那只猫是 谁的? (Whose cat is that?)

你想知道这是 谁的 吗? (Do you want to know whose this is?)

By consciously avoiding these common errors, learners can quickly sound more natural and accurate in their spoken and written Chinese.
To fully grasp 谁的, it is helpful to contrast it with other interrogative structures that share similar components or semantic space. The most obvious relative is the base word 谁 (who). While 谁 asks for the identity of a person (e.g., '他是谁?' - Who is he?), 谁的 asks for the identity of the owner (e.g., '这是谁的?' - Whose is this?). Another related structure is 哪里的 (from where / whose in a regional sense). While 谁的 asks for a specific person, 哪里的 might ask for a location or origin (e.g., '这是哪里的特产?' - Where is this specialty from?). Furthermore, learners should distinguish it from 什么样的 (what kind of). If you see a strange object and ask '这是什么样的工具?' (What kind of tool is this?), you are asking for a description. If you ask '这是谁的工具?' (Whose tool is this?), you are asking for the owner. Understanding these distinctions ensures precise communication.
谁 (shuí/shéi)
Means 'who'. It lacks the possessive particle and is used solely to identify a person, not ownership.

那个男人是 ? (Who is that man?)

什么 (shén me)
Means 'what'. Used to ask about the nature or identity of an object, not its owner.

这是 什么 东西? (What is this thing?)

哪个 (nǎ ge)
Means 'which'. Used to select from a known set of options.

哪个 是你的? (Which one is yours?)

这是 谁的 决定? (Whose decision is this?)

你知道那是 谁的 吗? (Do you know whose that is?)

By mapping out these related terms, learners can build a robust mental framework for asking questions in Chinese, ensuring they always select the right tool for the communicative task at hand.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

In-situ question words (word order remains the same as the statement).

The use of the structural particle 的 (de) for possession.

Omission of the head noun after 的 when context is clear.

Using 是 (shì) to link subject and possessive pronoun.

Difference between 谁 (who) and 谁的 (whose).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

这是谁的书?

Whose book is this?

Basic '这是谁的 + Noun' structure.

2

那是谁的手机?

Whose phone is that?

Using '那是' for distant objects.

3

这个包是谁的?

Whose bag is this?

Noun placed before '是谁的'.

4

谁的笔在桌子上?

Whose pen is on the table?

谁的 as the subject modifier.

5

这是谁的狗?

Whose dog is this?

Applying to animals.

6

那是谁的家?

Whose house is that?

Applying to locations.

7

这杯水是谁的?

Whose cup of water is this?

Using measure words (杯).

8

这是谁的?

Whose is this?

Omitting the noun for brevity.

1

你知道这是谁的衣服吗?

Do you know whose clothes these are?

Embedding the question in '你知道...吗'.

2

这些是谁的照片?

Whose photos are these?

Using plural demonstrative '这些'.

3

你昨天穿了谁的鞋?

Whose shoes did you wear yesterday?

Using it as the object of an action verb.

4

我不认识那是谁的朋友。

I don't know whose friend that is.

Negative statement with embedded question.

5

房间里的电脑是谁的?

Whose computer is in the room?

Adding location modifiers.

6

你拿了谁的钥匙?

Whose keys did you take?

Action verb + 谁的 + Noun.

7

那是谁的自行车停在外面?

Whose bicycle is parked outside?

More complex sentence structure.

8

请问,这把伞是谁的?

Excuse me, whose umbrella is this?

Adding polite expressions (请问).

1

这是谁的主意?

Whose idea is this?

Applying to abstract concepts (idea).

2

发生这种事,到底是谁的责任?

When this kind of thing happens, whose responsibility is it exactly?

Using '到底' for emphasis.

3

你觉得这是谁的错?

Whose fault do you think this is?

Asking for opinions on abstract matters.

4

我忘了这是谁的生日礼物。

I forgot whose birthday present this is.

Embedded clause after '忘了'.

5

不管是谁的,你都不能随便拿。

No matter whose it is, you can't just take it casually.

Using '不管' (no matter).

6

那家新开的餐厅是谁的产业?

Whose property/business is that newly opened restaurant?

More advanced vocabulary (产业).

7

你能听出这是谁的声音吗?

Can you recognize whose voice this is?

Using directional complements (听出).

8

被弄坏的电脑是谁的?

Whose computer was broken?

Using the passive '被' structure.

1

如果这不是你的,那会是谁的呢?

If this isn't yours, then whose could it be?

Conditional '如果...那...' structure.

2

这天下到底是谁的天下?

Whose world is this anyway?

Rhetorical question for dramatic effect.

3

除了他,这还能是谁的杰作?

Other than him, whose masterpiece could this possibly be?

Using '除了...还...' for deduction.

4

弄清楚这是谁的责任至关重要。

Clarifying whose responsibility this is is crucial.

Embedded question as a subject phrase.

5

我不在乎这是谁的规定,这不合理。

I don't care whose rule this is, it's unreasonable.

Expressing defiance or strong opinion.

6

无论这是谁的错,我们都必须解决它。

Regardless of whose fault it is, we must solve it.

Using '无论' (regardless of).

7

这部电影的版权究竟是谁的?

Whose exactly is the copyright of this movie?

Legal/business vocabulary (版权).

8

他总是把别人的功劳说成是谁的?

Whose credit does he always claim other people's work to be? (His own)

Complex sentence with '把' structure.

1

关于这项专利最终归属谁的名下,目前尚无定论。

Regarding under whose name this patent will ultimately fall, there is currently no definitive conclusion.

Highly formal legal phrasing.

2

追根溯源,这究竟是谁的历史遗留问题?

Tracing back to the source, whose historical legacy problem is this exactly?

Academic and historical context.

3

在这场博弈中,很难看清究竟是谁的利益受损最大。

In this game/struggle, it is hard to see clearly whose interests are damaged the most.

Abstract discussion of interests and power.

4

这篇匿名文章的文风,让人不禁猜测它是谁的手笔。

The writing style of this anonymous article makes one inevitably guess whose handiwork it is.

Literary vocabulary (手笔).

5

无论这是谁的旨意,我都恕难从命。

No matter whose decree this is, I beg to be excused from obeying.

Classical/formal expressions (旨意, 恕难从命).

6

知识产权的界定往往模糊了究竟是谁的原创。

The definition of intellectual property often blurs the line of whose original creation it actually is.

Discussing complex modern concepts.

7

他那番话,明眼人一听就知道是在打谁的脸。

Anyone with a discerning eye listening to his remarks knows exactly whose face he is slapping (who he is insulting).

Advanced idiomatic usage (打脸).

8

探讨这段记忆究竟是谁的,构成了这部小说的核心悬念。

Exploring whose memory this actually is forms the core suspense of this novel.

Literary analysis phrasing.

1

在浩瀚的宇宙面前,人类的悲欢离合又是谁的剧本?

In the face of the vast universe, whose script are the joys and sorrows of humanity?

Philosophical and poetic inquiry.

2

语言本身就是一种权力的话语,定义了谁的真理得以彰显。

Language itself is a discourse of power, defining whose truth gets to be manifested.

Academic sociological/linguistic discourse.

3

所谓的‘公共空间’,在资本的侵蚀下,早已不知是谁的私产。

The so-called 'public space', under the erosion of capital, has long become an unknown party's private property.

Critical social commentary.

4

历史的宏大叙事往往掩盖了那是谁的血泪铸就的辉煌。

The grand narrative of history often conceals whose blood and tears forged that glory.

Profound historical critique.

5

剥开层层伪装,我们终将直面那是谁的欲望在作祟。

Peeling back layers of disguise, we will ultimately face whose desires are making mischief.

Deep psychological analysis.

6

在这片被剥夺了记忆的土地上,谁的乡愁还能找到归宿?

In this land deprived of memory, whose nostalgia can still find a resting place?

Highly evocative literary language.

7

法律的终极拷问在于:在正义的天平上,谁的生命更有分量?

The ultimate interrogation of the law lies in: on the scales of justice, whose life carries more weight?

Deep ethical and legal questioning.

8

那跨越千年的回响,究竟是谁的叹息,已无从考证。

That echo spanning millennia, whose sigh it exactly is, can no longer be verified.

Poetic reflection on antiquity.

सामान्य शब्द संयोजन

是谁的 (is whose)
谁的书 (whose book)
谁的错 (whose fault)
谁的责任 (whose responsibility)
谁的主意 (whose idea)
谁的手机 (whose phone)
谁的孩子 (whose child)
谁的钱 (whose money)
谁的车 (whose car)
谁的包 (whose bag)

अक्सर इससे भ्रम होता है

谁的 vs 谁 (who - lacks the possessive meaning)

谁的 vs 哪个 (which - asks for a choice, not an owner)

谁的 vs 什么 (what - asks for identity/nature, not owner)

आसानी से भ्रमित होने वाले

谁的 vs

谁的 vs

谁的 vs

谁的 vs

谁的 vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

note

While '谁的' is standard, in some very colloquial northern dialects, you might hear '谁家(的)' used even for objects, though it technically means 'whose family's'.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying '谁的书是这个?' instead of '这是谁的书?' (Applying English word order).
  • Saying '这是谁书?' (Omitting the essential possessive particle 的).
  • Using '谁的' when you mean '哪个' (Which).
  • Pronouncing '的' with a heavy tone instead of a light, neutral tone.
  • Using '谁的' to ask 'what kind of' (e.g., asking '这是谁的车' when you want to know the brand, instead of '这是什么车').

सुझाव

Word Order is Key

Never front the question word unless it's the subject. Keep it where the answer goes. 'This is whose book?' is the literal translation of the correct Chinese structure.

Say 'Shéi'

Train yourself to say 'shéi de' instead of 'shuí de'. It will instantly make you sound more like a native speaker in everyday situations.

Drop the Noun

Be lazy like a native speaker! If you are pointing at something, just say '这是谁的?' instead of naming the object. It's faster and more natural.

Learn Common Collocations

Memorize phrases like '谁的错' (whose fault) and '谁的主意' (whose idea) as single units. They are incredibly common in daily life.

Be Careful with Blame

Use '这是谁的错?' sparingly. In Chinese culture, saving face is important, and direct accusations can be highly offensive.

Don't Forget '的'

The '的' is the glue that makes 'who' into 'whose'. Without it, your sentence will fall apart. Always double-check that you included it.

Listen for the Neutral Tone

The '的' in '谁的' is a neutral tone. It should be pronounced lightly and quickly, not stressed. 'SHÉI de', not 'SHÉI DÉ'.

Pinyin Input

When typing on a keyboard, you usually have to type 'shui' to get the character 谁, even if you pronounce it 'shei'. Keep this in mind for texting.

Workplace Survival

Knowing how to ask '这是谁的责任?' (Whose responsibility is this?) is crucial for navigating Chinese corporate environments.

Substitution Drills

Practice by taking a sentence like '这是我的笔' and swapping '我的' for '谁的', '他的', '老师的'. This builds structural muscle memory.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine asking 'WHOSE (谁的) SHADE (shéi de) is this?' while standing under an umbrella.

शब्द की उत्पत्ति

The character 谁 (shuí) originally meant 'to speak' or 'who', combining the speech radical (言) with a phonetic component (隹). 的 (de) evolved as a structural particle indicating possession. Together they form a logical compound.

सांस्कृतिक संदर्भ

Directly asking '这是谁的?' is fine for objects, but asking '你是谁的...' regarding people can sound possessive or rude depending on context.

Northern speakers almost exclusively use 'shéi de' in daily life, while Southern speakers or formal news anchors might use 'shuí de'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"打扰一下,请问这是谁的包? (Excuse me, whose bag is this?)"

"你知道那是谁的车吗? (Do you know whose car that is?)"

"这主意真不错,是谁的主意? (This is a great idea, whose idea was it?)"

"地上有一百块钱,是谁的? (There's 100 RMB on the floor, whose is it?)"

"那个可爱的小孩是谁家的? (Whose family does that cute kid belong to?)"

डायरी विषय

Write about a time you found something and had to ask '这是谁的?'

Describe your favorite possession. If someone asked '这是谁的', how would you proudly answer?

Reflect on a situation where you had to figure out '这是谁的错' (whose fault it was).

Write a short dialogue between two people arguing over '这是谁的责任'.

Imagine you found a mysterious key. Write a story starting with '这是谁的钥匙?'

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, Chinese uses 'in-situ' question words. This means the question word goes exactly where the answer would go. If the answer is 'This is MY book' (这是我的书), the question is 'This is WHOSE book?' (这是谁的书?). Do not move it to the front unless it is the subject.

In almost all spoken contexts, especially in Mainland China, 'shéi de' is the preferred and most natural pronunciation. 'Shuí de' is considered more formal, literary, or sometimes used in Taiwanese Mandarin. For daily conversation, stick to 'shéi de'.

Generally, no. If you drop the '的', the word reverts to meaning 'who' instead of 'whose'. Saying '这是谁书' is grammatically incorrect. The '的' is essential for indicating possession.

Yes, absolutely! If the context is clear—for example, if you are holding a pen—you can simply ask '这是谁的?' (Whose is this?). This is very common and natural in spoken Chinese.

Simply replace '谁的' with the owner's name or pronoun + 的. If the question is '这是谁的书?' (Whose book is this?), the answer is '这是我的书' (This is my book) or just '我的' (Mine).

Yes. It is frequently used for abstract concepts like responsibility (责任), fault (错), or ideas (主意). For example, '这是谁的主意?' means 'Whose idea is this?'.

Asking '这是谁的错?' (Whose fault is this?) is very direct and can be seen as accusatory or aggressive. In professional or polite settings, it is often better to use softer language to discuss problems rather than directly assigning blame.

'谁的' asks for the owner (Whose). '哪个' asks for a selection from a group (Which). '这是谁的车?' means 'Whose car is this?'. '哪个是你的车?' means 'Which one is your car?'.

Yes. Chinese nouns do not change form for plural. You indicate plurality through context or measure words. '这些是谁的书?' means 'Whose books are these?'. The structure of '谁的' remains exactly the same.

You embed the question into a statement: '我不知道这是谁的' (I don't know this is whose). The word order remains the same as the direct question.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate: 'Whose book is this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose is that?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose phone?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Do you know whose clothes these are?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose car did you drive?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't know whose it is.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose fault is this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose responsibility is that?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose idea is this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'If it's not yours, whose is it?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Who else could it belong to?' (Rhetorical)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't care whose rule it is.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Under whose name does this patent fall?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose handiwork is this article?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Regardless of whose decree this is...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose script are the joys and sorrows of humanity?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose truth gets manifested?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose private property has it become?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose nostalgia can find a home?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whose life carries more weight?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone whose book is on the table.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Point to a bag and ask whose it is.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose phone is ringing.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend if they know whose clothes these are.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone whose car they drove yesterday.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't know whose it is'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask your team whose idea this was.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose fault the mistake is.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose responsibility the project is.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say rhetorically: 'Who else could it belong to?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'If it's not yours, whose is it?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I don't care whose rule it is.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask formally whose name the patent falls under.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose handiwork an article is.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Regardless of whose decree this is...'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask philosophically whose script human life is.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose truth gets manifested.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose private property it has become.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose nostalgia can find a home.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask whose life carries more weight.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '这是谁的书?' What is being asked?

Listen for 'shéi de shū'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '那是谁的?' What does it mean?

Listen for 'nà shì shéi de'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '你知道这是谁的吗?' What is the person asking?

Listen for 'nǐ zhīdào'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '你拿了谁的笔?' What did the person take?

Listen for 'bǐ'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '这是谁的错?' What is the topic?

Listen for 'cuò'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '这是谁的责任?' What is being discussed?

Listen for 'zérèn'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '这还能是谁的?' What is the tone?

Listen for 'hái néng'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '如果不是你的,那是谁的?' What is the condition?

Listen for 'rúguǒ'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '是谁的手笔?' What is the speaker asking about?

Listen for 'shǒubǐ'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to '谁的真理得以彰显?' What philosophical concept is questioned?

Listen for 'zhēnlǐ'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

general के और शब्द

一下儿

A1

इसका अर्थ है 'थोड़ा' या 'एक पल', विनम्रता के लिए क्रिया के बाद उपयोग किया जाता है।

点儿

A1

थोड़ा या कम मात्रा। क्रिया के बाद 'कुछ' और विशेषण के बाद तुलना के लिए उपयोग किया जाता है।

有点儿

A1

थोड़ा (नकारात्मक अर्थ में)

一下

A2

थोड़ी देर; थोड़ा (क्रिया के बाद स्वर को नरम करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

一点儿

A1

थोड़ा; एक छोटी मात्रा।

一会儿

A1

एक पल, थोड़ी देर।

一部分

B1

एक हिस्सा; एक भाग; एक अल्पसंख्यक।

异样

B1

कुछ असामान्य या सामान्य से अलग।

关于

A1

एक पूर्वसर्ग जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के संबंध में'। इसका उपयोग किसी विषय को पेश करने या किसी पुस्तक या बातचीत की सामग्री को परिभाषित करने के लिए किया जाता है।

快要

A2

ट्रेन स्टेशन पर पहुंचने वाली है। बारिश होने वाली है, छाता ले लो।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!