B2 Collocation フォーマル

اتخاذ قرار

ittikhadh qarar

Make a decision.

意味

The act of choosing between two or more possibilities or courses of action.

🌍

文化的背景

The concept of 'Shura' (consultation) means that 'ittikhādh qarār' is often a communal process rather than an individual one. In the Gulf, decisions are often taken by the highest authority after private consultations (Majlis), and the phrase is used to announce these formal steps. In family matters, the eldest male or female often has the final say in 'ittikhādh qarār', though modern trends are shifting toward more nuclear family decisions. In countries like Morocco and Tunisia, the phrase is heavily used in legal and administrative French-influenced structures, maintaining a very high level of formality.

🎯

Use the Passive

In professional writing, use 'تم اتخاذ القرار' (The decision was taken) to sound more objective and formal.

⚠️

Avoid 'Make'

Never use 'عمل' or 'سوى' with 'قرار' in formal Arabic. It's a dead giveaway of a non-native speaker.

意味

The act of choosing between two or more possibilities or courses of action.

🎯

Use the Passive

In professional writing, use 'تم اتخاذ القرار' (The decision was taken) to sound more objective and formal.

⚠️

Avoid 'Make'

Never use 'عمل' or 'سوى' with 'قرار' in formal Arabic. It's a dead giveaway of a non-native speaker.

💬

Consultation First

When discussing decisions in an Arab context, mentioning that you 'consulted others' (istashartu) before 'taking the decision' is highly respected.

💡

Collocation Power

Pair it with adjectives like 'حاسم' (decisive), 'صعب' (difficult), or 'مصيري' (fateful) to expand your vocabulary.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct word to complete the collocation.

يجب على المدير _______ قرار حاسم قبل نهاية الاجتماع.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اتخاذ

The standard collocation for 'making a decision' in formal Arabic is 'اتخاذ قرار'.

Which sentence is the most appropriate for a news report?

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تم اتخاذ قرار رئاسي جديد.

The passive construction 'تم اتخاذ' is the standard for formal news reporting.

Complete the dialogue between two colleagues.

أحمد: لماذا أنت قلق؟ خالد: لأنني أواجه صعوبة في ________ بشأن العرض الوظيفي.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اتخاذ قرار

Khaled is struggling with the process of deciding on a job offer.

Match the phrase variation to the correct context.

Match 'حسم الأمر' with its best context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ending a long debate

'حسم الأمر' implies finality and settling a dispute or long-standing issue.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct word to complete the collocation. Fill Blank B1

يجب على المدير _______ قرار حاسم قبل نهاية الاجتماع.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اتخاذ

The standard collocation for 'making a decision' in formal Arabic is 'اتخاذ قرار'.

Which sentence is the most appropriate for a news report? Choose B2

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تم اتخاذ قرار رئاسي جديد.

The passive construction 'تم اتخاذ' is the standard for formal news reporting.

Complete the dialogue between two colleagues. dialogue_completion A2

أحمد: لماذا أنت قلق؟ خالد: لأنني أواجه صعوبة في ________ بشأن العرض الوظيفي.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اتخاذ قرار

Khaled is struggling with the process of deciding on a job offer.

Match the phrase variation to the correct context. situation_matching B2

Match 'حسم الأمر' with its best context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ending a long debate

'حسم الأمر' implies finality and settling a dispute or long-standing issue.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

It's better to use 'اتخاذ قرار'. 'أخذ' is slightly more informal and common in dialects.

'Qarār' is the decision you make, while 'Khiyār' is the option or choice you have before deciding.

It is a verbal noun (Masdar). The verb is 'ittakhadha'.

You say 'عملية اتخاذ القرار'.

'Ittikhādh' is Form VIII, which adds a sense of deliberation and formality to the act of taking.

Technically yes, but it sounds very dramatic. Better to use 'اخترت' (I chose).

Usually 'بشأن' (regarding) or 'بـ' (with/to).

The verb 'ittakhadha' is used many times, though the specific collocation with 'qarār' is more modern.

It is 'قرار حاسم' (qarār hāsim).

أنا متردد في اتخاذ القرار.

Almost, but 'صنع' focuses more on the 'crafting' or 'manufacturing' of the decision in a system.

The plural is 'قرارات' (qarārāt).

関連フレーズ

🔗

صنع القرار

similar

Decision-making process

🔗

حسم الأمر

specialized form

To settle the matter

🔗

إصدار قرار

specialized form

To issue a decision

🔗

تراجع عن قرار

contrast

To go back on a decision

🔗

صانع القرار

builds on

Decision-maker

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!