لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين
la yaldagh al-mu'min min juhur marratayn
Don't get stung twice same hole
直訳: The believer is not stung from a hole twice.
15秒でわかる
- Learn from mistakes.
- Don't repeat bad experiences.
- Wisdom comes from being careful.
- Avoid the same trap twice.
意味
このことわざは、間違いから学び、繰り返さないようにすることを意味します。経験から得た知恵を強調し、同じ罠や誤りに二度陥らないようにという警告です。
主な例文
3 / 12Texting a friend about a bad date
لقد واعدت نفس الشخص الممل مرة أخرى، لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين!
I went on a date with the same boring person again, the believer isn't stung from a hole twice!
Warning a sibling about a scam
لا تصدق وعوده المالية، تذكر ما حدث آخر مرة. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
Don't believe his financial promises, remember what happened last time. The believer isn't stung from a hole twice.
Reflecting after a job interview mistake
أوه، لقد نسيت ذكر خبرتي في المشروع X مرة أخرى. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
Oh, I forgot to mention my experience on Project X again. The believer isn't stung from a hole twice.
文化的背景
The proverb is highly respected because it is attributed to the Prophet, making it a moral guideline. It is used to signal that a person is no longer willing to negotiate in bad faith. It is a common way to tell a friend they are being naive.
Use it with confidence
This is a very powerful proverb. Use it when you want to sound wise.
15秒でわかる
- Learn from mistakes.
- Don't repeat bad experiences.
- Wisdom comes from being careful.
- Avoid the same trap twice.
What It Means
This is all about learning from your experiences, especially the bad ones. You know how sometimes you try something, it doesn't work out, and you feel a bit silly? This proverb tells you to use that feeling! It's a nudge to be smarter next time. Don't let yourself get fooled or hurt in the exact same way again. It's like your personal 'lesson learned' alert system. It’s about growing wiser with every stumble.
Cultural Background
This proverb deeply reflects the value placed on wisdom and foresight in Arab cultures. It emphasizes prudence and carefulness, suggesting that a wise person (a mu'min, or believer, in the original text) is one who takes heed of past lessons. This reflects a society that values experience and learning from hardship. It’s about not being naive; life teaches you, and you should listen.
Origin Story
The exact origin is lost to time, like many proverbs. However, its roots are likely ancient, possibly stemming from Bedouin wisdom or early Islamic teachings. The imagery of a "hole" could refer to a snake's burrow or any trap. A "believer" (mu'min) implies someone with faith, but in this context, it signifies a thoughtful, conscious individual capable of learning. It’s a universal lesson dressed in local garb. Imagine someone almost stepping on a scorpion in the desert sand twice – not smart!
Real-Life Examples
Think about online shopping. You order something from a sketchy website, it never arrives, and you lose your money. The *next* time you see a too-good-to-be-true deal, you'll remember this proverb! You'll hesitate, check reviews, and probably avoid it. Or maybe you trusted a "friend" who borrowed money and never paid you back. You learn! You won't lend them money again, right? That’s the proverb in action. It’s your brain’s self-preservation mode kicking in.
When To Use It
Use this when someone complains about repeating a mistake they already made. "Ugh, I can't believe I fell for that again!" you might say. It’s perfect for advising a friend who’s about to make the same error. "Hey, remember what happened last time? La yuldagh al-mu'min min juhrin marratayn." It’s also great for self-reflection after a blunder. "Well, I guess la yuldagh al-mu'min min juhrin marratayn," you might sigh after realizing your error.
When NOT To Use It
Avoid using this when someone is already feeling down about their mistake. It can sound harsh or accusatory, like you're rubbing salt in the wound. If your friend just got dumped by the same flaky person for the third time, maybe offer a hug first, proverb later. Also, don't use it for minor, inconsequential slip-ups. If you accidentally put salt instead of sugar in your coffee *once*, nobody needs a proverb lecture! It’s for significant, repeated errors.
Modern Usage
Younger generations often use it, sometimes with a slight twist. It might appear in a TikTok comment under a video about someone making a relatable mistake: "Lol, la yuldagh al-mu'min min juhrin marratayn 😂". It’s also common in texts when friends are giving each other advice about relationships or career choices. Sometimes, it's shortened or adapted for humor. You might hear someone say, "Yeah, I won't fall for *that* trap again, la yuldagh... marratayn." It’s a classic still relevant in the digital age.
Similar Expressions
In English, "Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" is very close. "Once bitten, twice shy" also captures the essence. In other languages, similar proverbs exist, emphasizing the universal human experience of learning through pain or error. It's like everyone, everywhere, has tripped over the same rock and decided, "Okay, let's watch our step!"
Memory Trick
Picture a cartoon character confidently walking, then *BAM*, they step into a hole. They get up, dust themselves off, and *immediately* step into the *exact same hole* again. Their friend yells, "Dude! La yuldagh al-mu'min min juhrin marratayn!" The visual of the repeated, obvious mistake should stick. The "believer" part? Think of them as the "good guy" who *should* know better, making the repeat mistake even funnier (and sadder).
Quick FAQ
Is this religious? Not strictly. While mu'min means believer, the proverb is used secularly. Does it apply only to serious mistakes? No, but it's more impactful for significant ones. Can it be used humorously? Absolutely, especially when you're laughing at yourself!
使い方のコツ
This proverb is widely understood and used in most informal and neutral contexts. Avoid using it in highly formal settings or when it might sound overly critical or condescending to someone who has just made a mistake.
Use it with confidence
This is a very powerful proverb. Use it when you want to sound wise.
例文
12لقد واعدت نفس الشخص الممل مرة أخرى، لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين!
I went on a date with the same boring person again, the believer isn't stung from a hole twice!
Used here to express regret and self-reproach for repeating a known bad experience.
لا تصدق وعوده المالية، تذكر ما حدث آخر مرة. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
Don't believe his financial promises, remember what happened last time. The believer isn't stung from a hole twice.
Used as advice to prevent someone from falling into the same trap.
أوه، لقد نسيت ذكر خبرتي في المشروع X مرة أخرى. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
Oh, I forgot to mention my experience on Project X again. The believer isn't stung from a hole twice.
Self-talk after realizing a mistake was repeated in a professional context.
حجزت رحلة طيران في وقت غير مناسب مرة أخرى... يبدو أنني لم أتعلم. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين. 🤦♀️ #travelfail
I booked a flight at an inconvenient time again... looks like I didn't learn. The believer isn't stung from a hole twice. 🤦♀️ #travelfail
A relatable, slightly humorous caption acknowledging a repeated mistake.
لقد استثمرت في نفس النوع من المشاريع غير الموثوقة مرة أخرى. حقًا، لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
I invested in the same type of unreliable projects again. Truly, the believer isn't stung from a hole twice.
Expressing regret and a sense of foolishness for repeating a financial mistake.
لا تنقر على الروابط المشبوهة في رسائل البريد الإلكتروني، لقد حدث هذا لك من قبل. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
Don't click suspicious links in emails, this happened to you before. The believer isn't stung from a hole twice.
Direct advice to prevent a friend from repeating a common online mistake.
✗ لقد سقطت للتو، لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
✗ I just fell down, the believer isn't stung from a hole twice.
This is incorrect because the proverb applies to repeating a mistake, not a first-time accident.
✗ لقد أحرقت الخبز مرة أخرى، لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
✗ You burned the toast again, the believer isn't stung from a hole twice.
This sounds harsh and condescending for a minor, everyday mistake.
لقد واجهنا مشكلات في التسليم في الربع الماضي، لذا يجب أن نضمن وجود مخزون كافٍ هذه المرة. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
We faced delivery issues last quarter, so we must ensure sufficient stock this time. The believer isn't stung from a hole twice.
Used in a business context to advocate for learning from past operational failures.
حاولت إصلاح هاتفي بنفسي مرة أخرى وانتهى بي الأمر بتحطيمه. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين... أو ربما لا؟
I tried fixing my phone myself again and ended up breaking it more. The believer isn't stung from a hole twice... or maybe not?
Humorous self-awareness about repeating a foolish action.
لقد فشلت في الاختبار، لكنك درست بجد هذه المرة. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين، ستنجح في المرة القادمة.
You failed the test, but you studied hard this time. The believer isn't stung from a hole twice, you'll succeed next time.
Used to offer hope and remind someone that their efforts to avoid past mistakes matter.
يا إلهي، هذا الفيديو يذكرني بنفسي. لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين، لكن يبدو أنني لم أتعلم الدرس.
OMG, this video reminds me of myself. The believer isn't stung from a hole twice, but I guess I didn't learn the lesson.
Relatable comment acknowledging a shared experience of repeating mistakes.
自分をテスト
Complete the proverb.
لا يلدغ المؤمن من _____ مرتين.
The proverb uses 'juhur' (hole/burrow) as the place of the danger.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
1 問題لا يلدغ المؤمن من _____ مرتين.
The proverb uses 'juhur' (hole/burrow) as the place of the danger.
🎉 スコア: /1
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
1 問Yes, if they have made a mistake that affected you negatively.
関連フレーズ
الحذر واجب
similarCaution is a duty.