من حفر حفرة لأخيه وقع فيها
man hafara hufratan li-akhihi waqa'a fiha
Digs pit for brother, falls in it
直訳: He digs a pit for his brother, he falls in it.
15秒でわかる
- Harmful plots often backfire.
- What you do to others can happen to you.
- A warning about karma and consequences.
- Reflects justice and community values.
意味
このアラビア語のことわざは警告として機能します。もしあなたが他人を傷つけたり、罠を仕掛けたりする計画を立てるなら、あなた自身も同じ運命をたどる可能性が高いでしょう。それは詩的な正義感を強く持ち、悪い意図はしばしば送り主にブーメランのように返ってくることを思い出させてくれます。
主な例文
3 / 11Texting a friend about a rival's failed scheme
شفت كيف خطط ضد زميله في الشغل عشان ياخذ ترقيته؟ وفي النهاية انكشف هو! سبحان الله، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها.
Did you see how he plotted against his colleague at work to get his promotion? And in the end, *he* got exposed! Glory be to God, he who digs a pit for his brother falls into it.
Discussing office politics
كان يحاول يورطني في المشروع الفاشل، بس أنا كنت عارف، والحمد لله، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها.
He was trying to involve me in the failed project, but I knew, and thank God, he who digs a pit for his brother falls into it.
Watching a movie with a plot twist
الممثل الشرير حاول يقتل البطل بس وقع في فخه بنفسه. هذا بالضبط معنى 'من حفر حفرة لأخيه وقع فيها'.
The villain actor tried to kill the hero but fell into his own trap. This is exactly the meaning of 'he who digs a pit for his brother falls into it'.
文化的背景
Often used in family settings to teach children about kindness. Frequently cited in business contexts when discussing unethical competition. Used in everyday street talk to comment on someone's bad luck after they tried to cheat. Used as a general moral warning against jealousy.
Focus on the verbs
Practice the past tense verbs 'حفر' and 'وقع' to master the rhythm.
Use it wisely
It is a heavy proverb; don't use it for minor mistakes.
15秒でわかる
- Harmful plots often backfire.
- What you do to others can happen to you.
- A warning about karma and consequences.
- Reflects justice and community values.
What It Means
This proverb is a powerful reminder about the consequences of malice. It suggests that anyone who plots harm or sets a trap for another person will inevitably face the same fate. It's a universal truth about karma and justice. The universe, or fate, has a funny way of balancing the scales. You might think you're clever, but your own scheme can become your downfall. It’s like a cosmic boomerang – throw it with bad intent, and it *will* return to you.
Cultural Background
This proverb deeply reflects a cultural emphasis on community, family ties, and the strong belief in divine justice or fate (Qadar). In many Arab cultures, harming a 'brother' (which can extend metaphorically to anyone in the community) is a severe offense. The proverb underscores the importance of good intentions and mutual support. It warns against envy and deceit, which are seen as destructive forces that ultimately harm the perpetrator more than the intended victim. It’s a lesson learned from generations of observing human nature and social dynamics.
Origin Story
While the exact origin is lost to time, this proverb is deeply rooted in ancient Arab oral traditions and Bedouin wisdom. It likely emerged from observing the harsh realities of life and tribal dynamics where betrayal could be fatal. Imagine a scenario where one tribe member tries to ambush another, perhaps over resources or honor, only to fall into a hidden well or pit intended for the other. The story would spread, becoming a cautionary tale. It’s a narrative woven into the fabric of desert life, where survival often depended on trust and solidarity. It’s the OG "don't mess with me" meme, but way older and more profound.
Real-Life Examples
Think about a coworker who spreads rumors to get you fired, only for their own lies to be discovered, leading to *their* dismissal. Or a gamer who tries to 'grief' another player by setting a trap in a game, but accidentally triggers it themselves and loses all their progress. It could be a politician who orchestrates a smear campaign against an opponent, only to have a similar scandal revealed about themselves later. Even in online arguments, someone might try to dig up dirt on another user, only to have their own embarrassing past posts surface. It’s a timeless pattern of behavior and consequence.
When To Use It
Use this proverb when you see someone actively trying to harm or trick another person. It's perfect when their plot backfires spectacularly. You can say it with a sigh, a shake of your head, or even a slight, knowing smile. It fits when observing a situation where someone's negative actions lead directly to their own suffering. It's also great for delivering a gentle warning *before* someone goes too far down a destructive path, though that requires careful delivery. It’s like saying, "Be careful, this might not end well for you."
When NOT To Use It
Avoid using this proverb if someone has genuinely suffered an accident or misfortune unrelated to their actions. Don't say it when someone is truly grieving or facing a serious, unavoidable tragedy. It’s also inappropriate to use it in a genuinely formal setting like a court of law or a serious business negotiation unless the context *very* specifically calls for it (and even then, tread carefully!). Using it to gloat over someone's misfortune, especially if they are already down, can make you look cruel and unsympathetic. Remember, it's about justice, not schadenfreude.
Modern Usage
Today, من حفر حفرة لأخيه وقع فيها pops up frequently on social media, often in memes or witty comments under posts about karma or comeuppance. You'll see it in WhatsApp groups discussing office politics or online drama. Young people might use it sarcastically when a rival influencer gets 'canceled' after trying to expose someone else. Sometimes, it's shortened or adapted for a quicker jab. It’s still a potent reminder that digital footprints can be just as treacherous as physical ones. It's the ultimate clapback for the digital age!
Similar Expressions
In English, "What goes around, comes around" is a very close match. "You reap what you sow" carries a similar moral weight. Another one is "Pride comes before a fall," which often applies when the 'pit digger' is arrogant. The French have "Qui vole un œuf, vole un bœuf" (He who steals an egg will steal an ox), focusing on escalation. The idea of karmic retribution is universal, appearing in many cultures' wisdom.
Memory Trick
Picture someone literally digging a hole. Now, imagine they're doing it *for* their brother – maybe to hide a surprise gift? But oops! They trip and fall right into the hole they just dug. It's a visual gag that sticks. The image of the digger becoming the victim is key. You can even draw a little cartoon of it – the brother is chilling on the couch, while the digger is face-first in the dirt. Easy peasy, dirt squeezy!
Quick FAQ
* Is it always about literal pits? Nope, it's metaphorical. Think traps, schemes, or bad intentions.
* Does it only apply to brothers? Not at all! 'Brother' here means anyone, including friends, colleagues, or even strangers.
* Is it a curse? Not really, it's more of a warning or an observation about how actions have consequences.
使い方のコツ
This proverb is generally neutral and can be used in most informal and semi-formal settings. Avoid using it in situations of genuine tragedy or accidental misfortune, as it implies intentional harm. Ensure the context clearly involves someone's actions leading to their own negative outcome.
Focus on the verbs
Practice the past tense verbs 'حفر' and 'وقع' to master the rhythm.
Use it wisely
It is a heavy proverb; don't use it for minor mistakes.
例文
11شفت كيف خطط ضد زميله في الشغل عشان ياخذ ترقيته؟ وفي النهاية انكشف هو! سبحان الله، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها.
Did you see how he plotted against his colleague at work to get his promotion? And in the end, *he* got exposed! Glory be to God, he who digs a pit for his brother falls into it.
Used to comment on a situation where someone's malicious plan against a colleague failed and led to their own downfall.
كان يحاول يورطني في المشروع الفاشل، بس أنا كنت عارف، والحمد لله، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها.
He was trying to involve me in the failed project, but I knew, and thank God, he who digs a pit for his brother falls into it.
Expresses relief and vindication after a coworker's attempt to frame the speaker for a project failure backfired.
الممثل الشرير حاول يقتل البطل بس وقع في فخه بنفسه. هذا بالضبط معنى 'من حفر حفرة لأخيه وقع فيها'.
The villain actor tried to kill the hero but fell into his own trap. This is exactly the meaning of 'he who digs a pit for his brother falls into it'.
Used to explain the moral of a scene where the antagonist becomes a victim of their own plan.
لما تحاول تدمر سمعة غيرك بس النهاية تكون فضيحتك أنت. 🤷♀️ #من_حفر_حفرة_لأخيه_وقع_فيها
When you try to destroy someone else's reputation but the end is your own scandal. 🤷♀️ #HeWhoDigsAPitForHisBrotherFallsIntoIt
A common hashtag used on social media to comment on public figures facing consequences for their negative actions.
شفتوا كيف البنت اللي سوت مقلب في صديقتها تعرضت لنفس المقلب؟ درس قاسي بس لازم. #من_حفر_حفرة_لأخيه_وقع_فيها
Did you see how the girl who pranked her friend got subjected to the same prank? A harsh lesson, but necessary. #HeWhoDigsAPitForHisBrotherFallsIntoIt
Used in online comments to highlight instances where someone experiences the negative consequences of their own actions.
لقد لاحظنا أن المرشح حاول التقليل من شأن منافسيه خلال المقابلة. في عالم الأعمال، غالبًا ما ينطبق القول: 'من حفر حفرة لأخيه وقع فيها'.
We noticed the candidate tried to belittle their competitors during the interview. In the business world, the saying often applies: 'He who digs a pit for his brother falls into it'.
Used by an interviewer to subtly point out unprofessional behavior and its potential negative consequences for the candidate.
إن محاولة استغلال ثغرة قانونية للإضرار بالمنافسين قد تؤدي إلى عواقب وخيمة على الشركة. كما يقول المثل العربي القديم، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها.
Attempting to exploit a legal loophole to harm competitors can lead to severe consequences for the company. As the old Arabic proverb says, he who digs a pit for his brother falls into it.
Incorporated into a formal speech to illustrate the risks of unethical business practices.
✗ لقد فقدت هاتفي، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها. → ✓ لقد فقدت هاتفي، يا لسوء حظي.
✗ I lost my phone, he who digs a pit for his brother falls into it. → ✓ I lost my phone, what bad luck.
This proverb implies intentional harm, not random misfortune. Using it for personal bad luck is incorrect.
✗ أكلت الكثير من الحلويات، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها. → ✓ أكلت الكثير من الحلويات وشعرت بالتعب.
✗ I ate a lot of sweets, he who digs a pit for his brother falls into it. → ✓ I ate a lot of sweets and felt sick.
The proverb requires an element of plotting or causing harm to *another*. It doesn't apply to self-inflicted negative consequences from neutral actions.
محاولته يغلطني قدام الكل عشان يبين هو الصح، وفي النهاية هو اللي طلع غلطان! هههه، من حفر حفرة لأخيه وقع فيها.
His attempt to make me look wrong in front of everyone to make himself look right, and in the end *he* was the one who was wrong! Haha, he who digs a pit for his brother falls into it.
A lighthearted, slightly amused use of the proverb to describe a minor social mishap.
لم أتوقع منه الخيانة أبدًا، لقد عاملته كأخي، ولكنه حاول تدميري. والآن هو يدفع الثمن. من حفر حفرة لأخيه وقع فيها، وهذا ما حدث له.
I never expected betrayal from him; I treated him like my brother, but he tried to destroy me. And now he's paying the price. He who digs a pit for his brother falls into it, and that's what happened to him.
Used with emotional weight to describe the pain of betrayal and the subsequent downfall of the betrayer.
自分をテスト
Complete the proverb.
من حفر حفرة لأخيه ____ فيها.
The traditional proverb uses 'وقع'.
What is the meaning of this proverb?
If someone tries to harm another, what happens?
The proverb warns of self-inflicted consequences.
Match the situation to the proverb.
A person tries to frame their coworker but gets caught.
This fits the scenario of a backfiring scheme.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題من حفر حفرة لأخيه ____ فيها.
The traditional proverb uses 'وقع'.
If someone tries to harm another, what happens?
The proverb warns of self-inflicted consequences.
A person tries to frame their coworker but gets caught.
This fits the scenario of a backfiring scheme.
🎉 スコア: /3
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
2 問It is moral, not strictly religious, though it aligns with religious values.
It is a bit too dramatic for a professional email.
関連フレーズ
الجزاء من جنس العمل
similarThe reward is of the same nature as the action.
كما تدين تدان
similarAs you judge, you will be judged.