A1 Collocation ニュートラル 2分で読める

نزل من الحافلة

nazala min alhafilah

get off bus

直訳: He descended from the bus

15秒でわかる

  • Means exiting a bus by stepping down to the street.
  • Uses the verb 'nazala' which means to descend or go down.
  • Essential for navigating public transport and daily commuting in Arabic.

意味

This phrase is the standard way to say you are exiting or stepping off a bus. It literally describes the physical act of descending from the vehicle to the street.

主な例文

3 / 6
1

Describing a commute

نزل الطالب من الحافلة أمام المدرسة.

The student got off the bus in front of the school.

2

Asking a friend about their location

هل نزلت من الحافلة بعد؟

Did you get off the bus yet?

3

Formal instructions

يرجى النزول من الحافلة من الباب الخلفي.

Please get off the bus from the back door.

🌍

文化的背景

In the Levant, 'باص' is much more common than 'حافلة'.

💡

Dialect Tip

Use 'باص' in casual conversation.

15秒でわかる

  • Means exiting a bus by stepping down to the street.
  • Uses the verb 'nazala' which means to descend or go down.
  • Essential for navigating public transport and daily commuting in Arabic.

What It Means

نزل من الحافلة is a straightforward way to say you are getting off a bus. The verb نزل (nazala) literally means to descend or go down. Since buses have steps, you are quite literally descending to the pavement. It is a foundational phrase for anyone using public transport in the Arabic-speaking world.

How To Use It

You use this phrase when you reach your destination. If you want to say 'I got off,' you change it to نزلتُ (nazaltu). If you want to tell the driver you want to get off, you might say أريد أن أنزل (I want to descend). It is very flexible. You can add the location right after it to be specific. For example, نزل من الحافلة في وسط المدينة (He got off the bus in the city center).

When To Use It

Use this during your daily commute. Use it when giving directions to a friend. It is perfect for travel stories or explaining why you are late. If you are texting someone to say you've arrived, this is your best friend. It works in every Arabic-speaking country because نزل is a universal verb for exiting vehicles.

When NOT To Use It

Do not use this for 'getting off' a phone call or 'getting off' work. It is strictly for physical movement from a higher platform to a lower one. Also, while you can use it for cars, some people prefer خرج من السيارة (exited the car). Don't use it if you are jumping off a moving bus—that’s a different verb and a bad idea!

Cultural Background

Public transport is the lifeblood of cities like Cairo, Amman, and Casablanca. Buses range from large government coaches to small, fast micro-buses. In many places, there aren't always official stops. You might have to shout to the driver to let you off. Knowing the verb نزل is essential for survival in the bustling streets. It’s the difference between reaching your hotel and ending up in a different province.

Common Variations

In daily life, you will often hear باص (bas) instead of حافلة (hafilah). So, نزل من الباص is extremely common. In some dialects, the 'qaf' or 'n' sounds might shift, but the root نزل remains the king of the road. You might also hear نازل؟ (nazil?) which means 'Are you getting off?'—a common question in a crowded bus.

使い方のコツ

This is a neutral, everyday phrase. It is safe to use in both formal writing and casual conversation without sounding out of place.

💡

Dialect Tip

Use 'باص' in casual conversation.

例文

6
#1 Describing a commute

نزل الطالب من الحافلة أمام المدرسة.

The student got off the bus in front of the school.

A very common, simple sentence for daily routines.

#2 Asking a friend about their location

هل نزلت من الحافلة بعد؟

Did you get off the bus yet?

Using the past tense to check on someone's arrival.

#3 Formal instructions

يرجى النزول من الحافلة من الباب الخلفي.

Please get off the bus from the back door.

Uses the verbal noun 'al-nuzool' for a formal instruction.

#4 Texting a friend

أنا بنزل من الباص الحين.

I'm getting off the bus now.

Uses 'Bas' and a dialect prefix 'bi-' for a casual text.

#5 A funny travel mistake

يا إلهي! نزلت من الحافلة الخطأ!

Oh my god! I got off the wrong bus!

A relatable moment for any traveler.

#6 A sentimental arrival

نزلت من الحافلة ورأيت أمي تنتظرني.

I got off the bus and saw my mother waiting for me.

Focuses on the relief of arriving home.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct verb.

أنا _____ من الحافلة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نزلت

Since the subject is 'أنا' (I), we use the past tense 'نزلت'.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

Formality of 'Getting Off'

Slang

Using local dialect shortcuts like 'nazil?'

نازل؟

Neutral

Standard way to describe the action.

نزل من الحافلة

Formal

Official announcements or written reports.

تم النزول من الحافلة

Where to use 'نزل من الحافلة'

Getting Off the Bus
🚌

Daily Commute

Going to work or university.

🗺️

Travel

Exploring a new city.

📍

Directions

Telling a friend where to meet.

⚠️

Safety

Following driver instructions.

練習問題バンク

1 問題
Fill in the blank with the correct verb. Fill Blank A1

أنا _____ من الحافلة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نزلت

Since the subject is 'أنا' (I), we use the past tense 'نزلت'.

🎉 スコア: /1

よくある質問

1 問

Yes, 'نزل من القطار' is correct.

関連フレーズ

🔗

ركب الحافلة

contrast

To board the bus

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!