A1 Collocation ニュートラル 5分で読める

يعطي هدية

yu'ti hadiyya

Give a gift

直訳: {"\u064a\u0639\u0637\u064a":"gives","\u0647\u062f\u064a\u0629":"a gift"}

15秒でわかる

  • Means 'to give a gift'.
  • Focuses on the act of presenting a present.
  • Common in celebrations and showing care.
  • Neutral formality, widely understood.

意味

このフレーズは、贈ることの喜びをすべて表しています!単に何かを手渡すだけでなく、しばしば寛大さと善意の気持ちを込めて、誰かにプレゼントを贈る行為です。誕生日、休日、または単に「あなたのことを考えている」という瞬間を想像してみてください。それは、少しの幸せを分かち合うような、温かい雰囲気を醸し出しています。

主な例文

3 / 12
1

Texting a friend about a party

سأعطي صديقي هدية عيد ميلاد رائعة الليلة!

I will give my friend a great birthday gift tonight!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Instagram caption for a gift

أحببت أن أعطيها هدية بسيطة للتعبير عن امتناني.

I wanted to give her a simple gift to express my gratitude.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
3

At a family gathering

جدتي دائماً تعطينا هدايا جميلة في العيد.

My grandmother always gives us beautiful gifts on Eid.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

文化的背景

The act of gift-giving is deeply ingrained in Arab cultures, often tied to hospitality, generosity (`karam`), and strengthening social bonds. Phrases like `يعطي هدية` reflect this cultural emphasis on sharing and showing affection through material means. It's a way to maintain relationships and express goodwill during celebrations and important life events, making it a fundamental part of social interaction.

💬

The Heart of the Gift

In many Arab cultures, the thought and generosity behind the gift matter more than its monetary value. A small, thoughtful gift is often cherished more than an expensive, impersonal one. It’s about showing you care!

⚠️

Don't Forget the 'Gift'!

A common beginner mistake is just using 'يعطي' (gives) without specifying *what* is given. Always remember to add 'هدية' (gift) to make it clear you're talking about presenting a present, not just handing something over.

15秒でわかる

  • Means 'to give a gift'.
  • Focuses on the act of presenting a present.
  • Common in celebrations and showing care.
  • Neutral formality, widely understood.

What It Means

This phrase, يعطي هدية (yu'ṭī hadiyyah), literally means 'gives a gift.' But it's more than just the mechanics of handing something over. It captures the spirit of gifting, the thoughtful act of presenting someone with a present. It’s about the intention behind the action – making someone happy, celebrating an occasion, or showing appreciation. It’s the warm fuzzy feeling you get when you give a gift you know someone will love. It’s a common and essential way to express care and connection in Arabic culture.

How To Use It

You use يعطي هدية when you want to describe the action of giving a gift. It’s a straightforward verb-object construction. The verb يعطي (yu'ṭī) means 'to give,' and هدية (hadiyyah) means 'a gift.' Together, they form a natural pairing. You can use it in simple sentences describing an event or a plan. For example, 'He gives his mother a gift for her birthday.' It’s versatile and fits many gifting scenarios. You don't need complex grammar; just plug it into a sentence where giving a gift is the main action.

Real-Life Examples

Imagine your friend Sarah is always thoughtful. She might يعطي هدية to her colleagues on Eid. Or maybe your cousin is planning a surprise for his wife. He will يعطي هدية on their anniversary. Even a small gesture, like bringing a souvenir to a friend when you visit, counts. You could say, 'I want to يعطي هدية to my teacher for her kindness.' It’s about the act of giving, big or small. It’s a gesture that always brings a smile. It’s like sending a virtual hug through a physical object!

When To Use It

Use يعطي هدية for any situation where someone is presenting a gift. This includes birthdays, weddings, holidays like Eid or Christmas, graduations, or 'thank you' gifts. It's perfect for describing planned gift-giving events. You can also use it for spontaneous gifts. Did you see something that reminded you of a friend? You might يعطي هدية just because. It’s ideal when the focus is on the act of giving itself. Think of it as the default phrase for gift-giving. It’s like the 'undo' button for a bad gift choice – except it’s for the *act* of giving, not the gift itself!

When NOT To Use It

Don't use يعطي هدية when you mean 'to lend' or 'to donate' to a charity. Those are different actions with different verbs. For lending, you’d use يقرض (yuqriḍ). For donating, you might use يتبرع بـ (yatabarra' bi-). Also, avoid it if you're just talking about giving abstract things like advice or information. For example, you wouldn't say 'He يعطي هدية advice.' You’d say 'He gives advice' (يعطي نصيحة - yu'ṭī naṣīḥah). It specifically means a tangible present. It's not for giving someone the silent treatment, unless that gift is *really* well-wrapped!

Common Mistakes

The most common mistake is using the wrong verb for 'give.' Sometimes learners might mix it up with يُقدِّم (yuqaddim - to present/offer) in a way that sounds a bit stiff, or worse, use a completely unrelated verb. Another error is forgetting the noun هدية (hadiyyah). You can't just say يعطي (yu'ṭī) alone and expect it to mean 'give a gift.' It needs the object!

He يعطي for her birthday. He يعطي هدية for her birthday.
She يقدم a book. She يعطي هدية a book.

Remember, هدية is the key! Without it, you're just 'giving' into the void.

Similar Expressions

While يعطي هدية is the most direct, you might hear or use related phrases. يهدي (yuhdī) is a verb that means 'to gift' or 'to present (as a gift).' It's a more concise way to say the same thing. For example, 'He gifted me a watch' (أهداني ساعة - ahdānī sā'ah). It's like the super-fast shortcut version. You might also hear يُقدِّم هدية (yuqaddim hadiyyah), which means 'to present a gift.' It sounds slightly more formal, like something you'd hear in a news report about a state visit. Think of يهدي as the sprinter and يعطي هدية as the marathon runner – both get there, but the pace is different.

Common Variations

Sometimes, the phrase might be slightly altered depending on context. You might hear يعطيها هدية (yu'ṭīhā hadiyyah), meaning 'he gives *her* a gift,' with the pronoun ها (hā) attached to the verb. Or أعطى هدية (a'ṭā hadiyyah) in the past tense, meaning 'gave a gift.' The core يعطي + هدية remains constant. It’s like adding sprinkles to your ice cream – the ice cream is still the main event! You can also use possessive suffixes: يعطي هديتي (yu'ṭī hadīyatī) - 'he gives my gift.' So many ways to wrap up the same idea!

Memory Trick

💡

Imagine a Giant Giraffe Giving a Gorgeous Hat. The Giant Giraffe is يعطي (yu'ṭī - gives), and the Gorgeous Hat is هدية (hadiyyah - gift). Whenever you see a giraffe handing over a hat, you'll remember يعطي هدية! It's a bit silly, but silly sticks. Plus, giraffes are pretty memorable, right? They're tall enough to see the gift from miles away!

Quick FAQ

Q. Is يعطي هدية formal or informal?

A. It's generally neutral, fitting most situations. You can use it with friends or in slightly more formal settings without sounding out of place. It’s the comfy sweater of gift-giving phrases – always appropriate!

Q. Can I use يعطي with other objects?

A. Yes, يعطي is a general verb for 'to give.' You can يعطي money (نقود - nuqūd), يعطي advice (نصيحة - naṣīḥah), or يعطي a book (كتاب - kitāb). But for a *gift*, you specifically use يعطي هدية.

Q. What's the difference between يعطي هدية and يهدي?

A. يهدي is a single verb meaning 'to gift,' while يعطي هدية is a verb-object phrase. يهدي is often more concise and can feel slightly more elegant, like saying 'to gift' versus 'to give a gift.' Both are correct and widely understood.

使い方のコツ

This phrase is generally neutral in formality and widely applicable across various social situations. Be mindful that while it means 'to give a gift,' using it for abstract concepts or donations would be incorrect; always ensure the context is about presenting a tangible present.

💬

The Heart of the Gift

In many Arab cultures, the thought and generosity behind the gift matter more than its monetary value. A small, thoughtful gift is often cherished more than an expensive, impersonal one. It’s about showing you care!

⚠️

Don't Forget the 'Gift'!

A common beginner mistake is just using 'يعطي' (gives) without specifying *what* is given. Always remember to add 'هدية' (gift) to make it clear you're talking about presenting a present, not just handing something over.

🎯

Consider the Verb 'يهدي'

For a slightly more elegant or concise way to say 'to gift,' consider using the verb 'يهدي' (yuhdī). It directly means 'to gift' or 'to present as a gift,' and can often replace 'يعطي هدية' smoothly.

💡

Past, Present, Future

Remember the verb 'يعطي' changes form! 'أعطى' (a'ṭā) is past tense (he gave), 'يعطي' (yu'ṭī) is present/future (he gives/will give), and 'أعطي' (u'ṭī) is first-person singular present/future (I give/will give). Keep those conjugations handy!

例文

12
#1 Texting a friend about a party
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

سأعطي صديقي هدية عيد ميلاد رائعة الليلة!

I will give my friend a great birthday gift tonight!

Expresses a plan to give a gift for a specific occasion.

#2 Instagram caption for a gift
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

أحببت أن أعطيها هدية بسيطة للتعبير عن امتناني.

I wanted to give her a simple gift to express my gratitude.

Shows appreciation through gift-giving.

#3 At a family gathering
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

جدتي دائماً تعطينا هدايا جميلة في العيد.

My grandmother always gives us beautiful gifts on Eid.

Describes a regular act of giving gifts within the family.

#4 Job interview follow-up email
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

أود أن أشكركم على وقتكم وأتطلع إلى إمكانية أن أعطي هدية بسيطة تعبيراً عن تقديري.

I would like to thank you for your time and look forward to the possibility of giving a small gift to express my appreciation.

A more formal, though slightly unusual, expression of gratitude in a professional context.

#5 Planning a surprise
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

لقد قررت أن أعطي زوجتي هدية مفاجئة بمناسبة ذكرى زواجنا.

I decided to give my wife a surprise gift on our anniversary.

Highlights the surprise element of gift-giving.

#6 WhatsApp message to a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

ما رأيك أن نعطي المعلم هدية جماعية؟

What do you think about us giving the teacher a group gift?

Suggesting a collective gift-giving action.

#7 Common Mistake: Using the wrong verb
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ هو يعطي كتاباً لها. → ✓ هو يعطي هدية لها.

✗ He gives a book to her. → ✓ He gives a gift to her.

Clarifies that 'giving a book' isn't necessarily 'giving a gift' unless intended as such.

#8 Common Mistake: Missing the object
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ أنا أريد أن أعطي. → ✓ أنا أريد أن أعطي هدية.

✗ I want to give. → ✓ I want to give a gift.

Shows that 'give' needs an object to be complete in this context.

#9 Humorous observation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أخي يعطي هدايا غريبة دائماً، لكنها تأتي من القلب!

My brother always gives strange gifts, but they come from the heart!

Adds a touch of humor about the nature of the gifts themselves.

#10 Vlogging about preparations
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

اليوم سأذهب لشراء ما سأعطي صديقي في عيد ميلاده.

Today I will go buy what I will give my friend for his birthday.

Focuses on the preparation aspect before the act of giving.

#11 Discussing cultural traditions

في ثقافتنا، من المهم أن نعطي هدية عند زيارة منزل جديد.

In our culture, it's important that we give a gift when visiting a new home.

Highlights a cultural norm related to gift-giving.

#12 Reflecting on a past event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

لقد أعطيت معلمتي هدية تقديرية في نهاية العام الدراسي.

I gave my teacher an appreciation gift at the end of the school year.

Past tense usage, describing a specific past act of giving.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the verb and noun.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تعطي

The subject is 'هي' (she), so the verb needs to be in the feminine singular form, which is 'تعطي' (tu'ṭī).

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The verb 'يقرض' (yuqriḍ) means 'to lend,' not 'to give a gift.' The correct verb for giving a gift is 'يعطي' (yu'ṭī).

Choose the sentence that correctly uses the phrase 'to give a gift'.

Which sentence correctly uses the phrase 'to give a gift'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هو يعطي هدية لصديقه.

Option B uses the correct verb 'يعطي' (yu'ṭī) and the noun 'هدية' (hadiyyah) to mean 'gives a gift'. Option A uses 'مالاً' (money), Option C uses 'نصيحة' (advice), and Option D uses 'هم' (they) which requires 'يعطون' (yu'ṭūn) if it were correct.

Translate this sentence into Arabic.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The past tense of 'يعطي' is 'أعطى' (a'ṭā). For 'she gave', it's 'أعطت' (a'ṭat). 'Her mother' is 'والدتها' (wālidatihā). 'A gift' is 'هدية' (hadiyyah). 'For her birthday' is 'لعيد ميلادها' (li-'īd mīlādihā).

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

While 'يعطون' (yu'ṭūn) is correct for 'they give,' the phrase 'give advice' often uses the indefinite noun 'نصيحة' (naṣīḥah) unless referring to specific advice. However, the main point here is that 'يعطي' + 'هدية' is for gifts, not advice. If referring to advice, 'يعطون نصيحة' is better than 'يعطون النصيحة' in a general sense, but the phrase itself is about gifts.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The standard sentence structure in Arabic is Subject-Verb-Object. 'هو' (he) is the subject, 'أعطى' (gave) is the verb, and 'هدية' (a gift) is the object. 'لأخته' (to his sister) is the prepositional phrase.

Fill in the blank with the appropriate word.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نعطي

The context 'لمناسبة خاصة' (for a special occasion) and the object 'هدية كبيرة' (a big gift) point to the action of giving. 'نعطي' (nu'ṭī - we give) fits perfectly here.

Choose the sentence that correctly uses the phrase 'to give a gift'.

Which sentence correctly uses the phrase 'to give a gift'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: كل ما سبق.

All options correctly use variations of 'يعطي هدية' (yu'ṭī hadiyyah) with different subjects and pronouns, demonstrating correct usage in various contexts.

Translate this sentence into Arabic, paying attention to nuance.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

'يحب أن' (yuḥibb an) means 'likes to'. 'يعطي الهدايا' (yu'ṭī al-hadāyā) means 'give gifts' (plural, definite). 'بشكل عفوي' (bi-shakl 'afwī) means 'spontaneously'.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

This structure emphasizes the recipient ('لها' - to her) and the gift ('هدية' - a gift). 'أعطيتها' (a'ṭaytuhā - I gave her) is the verb+pronoun, and 'اليوم' (today) is the time adverb.

Fill in the blank with the most suitable word.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: يُعطي

While 'يُقدِّم' (yuqaddim - to present) could work, 'يُعطي' (yu'ṭī - to give) is the most direct and common verb for 'giving a gift'. 'يُقرض' (yuqriḍ - to lend) and 'يُخبّئ' (yukhbi' - to hide) are incorrect.

Match the Arabic phrase with its correct meaning.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

This exercise helps differentiate 'giving a gift' from similar but distinct actions like donating or lending.

🎉 スコア: /12

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

12 問題
Fill in the blank with the correct form of the verb and noun. Fill Blank beginner

هي تريد أن ___ هدية لصديقتها.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تعطي

The subject is 'هي' (she), so the verb needs to be in the feminine singular form, which is 'تعطي' (tu'ṭī).

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

هو يقرض هدية لعمه.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هو يعطي هدية لعمه.

The verb 'يقرض' (yuqriḍ) means 'to lend,' not 'to give a gift.' The correct verb for giving a gift is 'يعطي' (yu'ṭī).

Choose the sentence that correctly uses the phrase 'to give a gift'. Choose beginner

Which sentence correctly uses the phrase 'to give a gift'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هو يعطي هدية لصديقه.

Option B uses the correct verb 'يعطي' (yu'ṭī) and the noun 'هدية' (hadiyyah) to mean 'gives a gift'. Option A uses 'مالاً' (money), Option C uses 'نصيحة' (advice), and Option D uses 'هم' (they) which requires 'يعطون' (yu'ṭūn) if it were correct.

Translate this sentence into Arabic. 翻訳 intermediate

She gave her mother a gift for her birthday.

ヒント: Use the past tense of 'give'., Remember the possessive pronoun for 'her'.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هي أعطت والدتها هدية لعيد ميلادها.

The past tense of 'يعطي' is 'أعطى' (a'ṭā). For 'she gave', it's 'أعطت' (a'ṭat). 'Her mother' is 'والدتها' (wālidatihā). 'A gift' is 'هدية' (hadiyyah). 'For her birthday' is 'لعيد ميلادها' (li-'īd mīlādihā).

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

هم يعطون النصيحة في المناسبة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هم يعطون نصيحة في المناسبة.

While 'يعطون' (yu'ṭūn) is correct for 'they give,' the phrase 'give advice' often uses the indefinite noun 'نصيحة' (naṣīḥah) unless referring to specific advice. However, the main point here is that 'يعطي' + 'هدية' is for gifts, not advice. If referring to advice, 'يعطون نصيحة' is better than 'يعطون النصيحة' in a general sense, but the phrase itself is about gifts.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder beginner

正しい順序に並べ替えてください:

上の単語をクリックして文を作りましょう

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هو أعطى هدية لأخته.

The standard sentence structure in Arabic is Subject-Verb-Object. 'هو' (he) is the subject, 'أعطى' (gave) is the verb, and 'هدية' (a gift) is the object. 'لأخته' (to his sister) is the prepositional phrase.

Fill in the blank with the appropriate word. Fill Blank intermediate

لمناسبة خاصة، قررنا أن ___ هدية كبيرة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نعطي

The context 'لمناسبة خاصة' (for a special occasion) and the object 'هدية كبيرة' (a big gift) point to the action of giving. 'نعطي' (nu'ṭī - we give) fits perfectly here.

Choose the sentence that correctly uses the phrase 'to give a gift'. Choose intermediate

Which sentence correctly uses the phrase 'to give a gift'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: كل ما سبق.

All options correctly use variations of 'يعطي هدية' (yu'ṭī hadiyyah) with different subjects and pronouns, demonstrating correct usage in various contexts.

Translate this sentence into Arabic, paying attention to nuance. 翻訳 advanced

He likes to give gifts spontaneously.

ヒント: Use the verb 'يحب' (yaḥibb) for 'likes'., 'Spontaneously' can be translated as 'بشكل عفوي' (bi-shakl 'afwī).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هو يحب أن يعطي الهدايا بشكل عفوي.

'يحب أن' (yuḥibb an) means 'likes to'. 'يعطي الهدايا' (yu'ṭī al-hadāyā) means 'give gifts' (plural, definite). 'بشكل عفوي' (bi-shakl 'afwī) means 'spontaneously'.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder intermediate

正しい順序に並べ替えてください:

上の単語をクリックして文を作りましょう

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: لها أعطيتها هدية اليوم.

This structure emphasizes the recipient ('لها' - to her) and the gift ('هدية' - a gift). 'أعطيتها' (a'ṭaytuhā - I gave her) is the verb+pronoun, and 'اليوم' (today) is the time adverb.

Fill in the blank with the most suitable word. Fill Blank advanced

كانت لفتة جميلة منه أن ___ هدية بسيطة بمناسبة نجاحي.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: يُعطي

While 'يُقدِّم' (yuqaddim - to present) could work, 'يُعطي' (yu'ṭī - to give) is the most direct and common verb for 'giving a gift'. 'يُقرض' (yuqriḍ - to lend) and 'يُخبّئ' (yukhbi' - to hide) are incorrect.

Match the Arabic phrase with its correct meaning. Match intermediate

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

This exercise helps differentiate 'giving a gift' from similar but distinct actions like donating or lending.

🎉 スコア: /12

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

18 問

The phrase يعطي هدية (yu'ṭī hadiyyah) literally translates word-for-word to 'gives a gift.' The verb يعطي means 'to give,' and هدية means 'a gift.' This direct translation captures the core action accurately.

No, يعطي هدية specifically refers to the act of giving a present or a gift. You wouldn't use it for giving money, advice, or information. For those, you'd use يعطي مال (gives money), يعطي نصيحة (gives advice), etc. It's exclusively for tangible gifts.

The main idea is the act of presenting someone with a token of appreciation, affection, or celebration. It emphasizes the gesture of giving something tangible, often with positive emotions attached, like joy, gratitude, or love.

You can use يعطي هدية in various situations: birthdays, holidays, weddings, graduations, or even as a spontaneous gesture of kindness. It's appropriate whenever someone is presenting a gift to another person.

Yes, يعطي هدية is quite versatile and can be used in neutral to slightly formal contexts. While very formal situations might prefer يُقدِّم هدية (yuqaddim hadiyyah - presents a gift), يعطي هدية is generally understood and acceptable in most settings.

يهدي (yuhdī) is a single verb that directly means 'to gift.' يعطي هدية is a verb-object phrase meaning 'to give a gift.' يهدي is often more concise and can sometimes sound slightly more refined or poetic, like saying 'to gift' versus 'to give a gift'.

A frequent mistake is forgetting the noun هدية (hadiyyah), just saying يعطي (gives), which is incomplete. Another error is using the wrong verb entirely, like يقرض (yuqriḍ - to lend) instead of يعطي.

To say 'I gave a gift,' you use the past tense of the verb يعطي. The first-person singular past tense is أعطيت (a'ṭayt). So, the phrase becomes أعطيت هدية (a'ṭayt hadiyyah).

Absolutely! The concept applies to digital gifts too. If you send a digital gift card or a voucher via email or app, you can still say you أعطيت هدية (gave a gift).

The plural of هدية (hadiyyah) is هدايا (hadāyā). So, if you're talking about giving multiple gifts, you would say يعطي هدايا (yu'ṭī hadāyā - gives gifts).

The gender of the receiver doesn't change the phrase يعطي هدية, but the verb يعطي must agree with the gender and number of the giver. For example, 'she gives' is تعطي (tu'ṭī), while 'he gives' is يعطي (yu'ṭī).

If you want to emphasize the act of presentation, especially in a more formal way, you might use the verb يُقدِّم (yuqaddim). So, 'He presented the gift' would be هو يُقدِّم الهدية (huwa yuqaddim al-hadiyyah).

While يعطي هدية is widely understood across the Arabic-speaking world, some dialects might favor the verb يهدي (yuhdī) more frequently. However, the meaning remains consistent: the act of giving a gift.

Gift-giving is a cornerstone of Arab hospitality and social etiquette. It's a vital way to express respect, strengthen relationships, show generosity (karam), and celebrate important occasions. It plays a significant role in maintaining social harmony and expressing goodwill.

While the phrase itself isn't inherently sarcastic, context and tone could imply sarcasm. For example, sarcastically saying someone 'gave a gift' when it was actually an obligation or an unwanted item might occur in specific conversational contexts.

If the gift is specifically money, it's more common and clearer to say يعطي مال (yu'ṭī māl - gives money) or يعطي نقود (yu'ṭī nuqūd - gives cash). While money *can* be considered a gift, using the specific term is usually preferred.

When 'gift' acts as an adjective, like in 'gift shop,' you typically use the noun هدية (hadiyyah) in an idafa construction or as an adjective. For example, a gift shop is often called محل هدايا (maḥall hadāyā - shop of gifts) or sometimes متجر هدايا.

No, يعطي هدية is not used for charity donations. For donating to a cause or charity, the appropriate verb is يتبرع بـ (yatabarra' bi-), meaning 'to donate.' For example, يتبرع بالمال للفقراء (yatabarra' bil-māl lil-fuqarā' - donates money to the poor).

関連フレーズ

🔄

يهدي

synonym

To gift / To present (as a gift)

This verb directly means 'to gift' and is a more concise alternative to the phrase 'يعطي هدية'.

👔

يُقدِّم هدية

formal version

To present a gift

This phrase is similar in meaning but carries a slightly more formal tone, often used in official or ceremonial contexts.

🔗

يعطي مال

related topic

To give money

This phrase is related because money can often be given as a gift, but it specifies the object as currency rather than a general gift.

↔️

يتبرع بـ

antonym

To donate

This phrase is an antonym in intent, as donating implies giving to a cause or charity, distinct from the personal act of giving a gift.

🔗

يستلم هدية

related topic

To receive a gift

This phrase is the direct counterpart, focusing on the recipient's action instead of the giver's action of 'يعطي هدية'.

🔗

يُعطي

related topic

To give

This is the base verb used in 'يعطي هدية', but it's a general term for giving and requires an object to specify what is being given.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!