意味
Someone who is generous, open-handed, and not stingy with money.
文化的背景
In Bedouin culture, a 'free hand' is a matter of life and death. A host is culturally obligated to feed a guest for three days before even asking their name. During the holy month, the 'free hand' is seen in the 'Mawa'id al-Rahman' where wealthy people set up long tables in the street to feed anyone for free. In countries like Lebanon and Syria, the 'free hand' is often demonstrated through 'Karam' at the dinner table, where the host will keep piling food on your plate despite your protests. Generosity is a key part of building trust in business. A 'free hand' with gifts and hospitality is often the first step in a long-term partnership.
The Gender Trap
Always use 'taleeqa' (feminine) even if you are talking about a man. You are describing his 'hand', and 'hand' is feminine in Arabic!
Complimenting a Host
If you want to impress an Arabic speaker after a meal, say: 'Masha'Allah, yaduka taleeqa'. It's much more poetic than just saying 'shukran'.
意味
Someone who is generous, open-handed, and not stingy with money.
The Gender Trap
Always use 'taleeqa' (feminine) even if you are talking about a man. You are describing his 'hand', and 'hand' is feminine in Arabic!
Complimenting a Host
If you want to impress an Arabic speaker after a meal, say: 'Masha'Allah, yaduka taleeqa'. It's much more poetic than just saying 'shukran'.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
أُمِّي تُحِبُّ مُسَاعَدَةَ الفُقَرَاءِ، _________ دَائِمًا.
Since the subject is 'Ummi' (my mother), we use the feminine suffix '-ha'.
Which phrase means 'He is generous'?
اخْتَر الجُمْلَةَ الصَّحِيحَة:
'Yaduhu taleeqa' is the idiom for generosity. 'Tawila' means thief, 'qasira' means unable to help, and 'marbouta' means stingy.
Complete the dialogue.
أَحْمَد: هَلْ سَيُسَاعِدُنَا خَالِي فِي مَصَارِيفِ الجَامِعَة؟ خَالِد: نَعَم، لَا تَقْلَق، خَالِي _________.
The context of paying for university expenses requires a word for generosity.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題أُمِّي تُحِبُّ مُسَاعَدَةَ الفُقَرَاءِ، _________ دَائِمًا.
Since the subject is 'Ummi' (my mother), we use the feminine suffix '-ha'.
اخْتَر الجُمْلَةَ الصَّحِيحَة:
'Yaduhu taleeqa' is the idiom for generosity. 'Tawila' means thief, 'qasira' means unable to help, and 'marbouta' means stingy.
أَحْمَد: هَلْ سَيُسَاعِدُنَا خَالِي فِي مَصَارِيفِ الجَامِعَة؟ خَالِد: نَعَم، لَا تَقْلَق، خَالِي _________.
The context of paying for university expenses requires a word for generosity.
🎉 スコア: /3
よくある質問
10 問Yes! Just change the suffix: 'Yaduha taleeqa' (يَدُهَا طَلِيقة).
Yes, it's a very respectful way to describe a partner's generosity or a company's CSR efforts.
Not necessarily, but it means they spend whatever they have freely on others.
The opposite is 'Yaduhu mamsouka' (His hand is held/closed) or 'Bakhil' (Stingy).
Yes, they share the same root (T-L-Q), which means to release or set free. In divorce, the marriage bond is released; here, the hand is released from greed.
The exact phrase 'Yaduhu taleeqa' isn't, but 'Yaduhu mabsouta' (which means the same thing) is used in Surah Al-Ma'idah.
Usually, it's for material things (money, food). For advice, you'd say 'Karim bi-nasihatihi'.
You say 'Yadi taleeqa' (يَدِي طَلِيقة), but be careful—it might sound a bit boastful!
Yes, it is understood everywhere, though local dialects have their own versions like 'Eido mabsouta'.
Yes, if a child shares their toys or candy, you can playfully say 'Yaduhu taleeqa'.
関連フレーズ
يَدُهُ مَبْسُوطَة
synonymHis hand is extended.
يَدُهُ بَيْضَاء
similarHis hand is white.
مَغْلُولُ اليَد
contrastHis hand is chained.
مُطْلَقُ اليَد
specialized formHaving a free hand.