At the A1 level, 'السعر' (as-si'r) is one of the most essential words for survival. You will use it primarily in shopping contexts. At this stage, you should focus on the basic question: 'Kam as-si'r?' (What is the price?). You will learn to pair it with simple adjectives like 'ghali' (expensive) and 'rakhis' (cheap). The goal is to be able to identify the price of common items like food, clothing, and transportation. You will also learn the numbers to understand the answer given to you. At this level, you don't need to worry about complex grammar; just focus on the noun and its immediate meaning in a store or market.
At the A2 level, you begin to use 'السعر' in more complete sentences. You will learn the plural form 'الأسعار' (al-as'aar) and use it to talk about general things, like 'The prices in this city are high.' You will also start using the 'idafa' construction, such as 'si'r al-tadhkira' (the ticket price) or 'si'r al-ghurfa' (the room price). You should be able to compare prices using simple comparative structures like 'Hadha as-si'r afdal' (This price is better). This level is about expanding your ability to navigate daily transactions with more detail and accuracy.
At the B1 level, you move beyond simple shopping. You will use 'السعر' in the context of news and basic economics. You should be familiar with terms like 'si'r al-sarf' (exchange rate) and 'si'r al-suq' (market price). You will start to understand the difference between 'si'r' and 'thaman' (cost/value) and use them appropriately. Your sentences will become more complex, incorporating verbs like 'irtafa'a' (to rise) and 'infakhada' (to fall) to describe price trends. You should be able to discuss the cost of living and inflation in a basic way, using 'as-si'r' as a key term in your vocabulary.
At the B2 level, 'السعر' becomes a tool for more nuanced discussion. You will use it in professional and academic contexts. You should be comfortable with collocations like 'si'r al-fa'ida' (interest rate) and 'si'r al-taklufa' (cost price). You will be able to read and understand financial reports that mention 'as-si'r'. At this stage, you should also be aware of the cultural nuances of negotiation and how 'as-si'r' is used in bargaining. You can express opinions about economic policies and their impact on 'al-as'aar'. Your use of the word will be precise, reflecting an understanding of its specific role in different sectors.
At the C1 level, you use 'السعر' with the fluency of a native speaker. You can engage in deep discussions about economic theories, such as 'murunat al-si'r' (price elasticity) or 'tas'ir al-karbun' (carbon pricing). You will understand the historical and religious contexts of 'tas'ir' (price-fixing) in Islamic history. You can use the word in sophisticated metaphorical ways, though you will mostly choose 'thaman' for deep metaphors. You will be able to follow fast-paced debates on television about 'as-si'r' and contribute your own complex arguments using a wide range of synonyms and related financial terminology.
At the C2 level, your mastery of 'السعر' is complete. You can use it in highly specialized fields like law, advanced macroeconomics, or classical literature. You understand the subtle differences between 'si'r', 'thaman', 'qima', 'ujra', and 'at'aab' in every possible context. You can write professional reports or academic papers where 'as-si'r' is a central variable. You are also aware of regional dialectal variations in how the word is used or pronounced. Your command of the word allows you to navigate the most complex social and professional situations in the Arabic-speaking world with absolute precision and cultural sensitivity.

السعر 30秒で

  • As-si'r means 'price' or 'rate' in Arabic, used for goods and financial indices.
  • The plural form is 'as'aar', commonly used to discuss market trends and inflation.
  • It is different from 'thaman' (cost/value), which is often used for metaphorical costs.
  • Mastering this word is essential for shopping, travel, and understanding Arabic news.

The Arabic word السعر (as-si'r) is a fundamental noun in the Arabic language, primarily translating to 'the price' or 'the rate' in English. At its core, it refers to the specific numerical value or amount of currency assigned to a commodity, service, or asset within a commercial transaction. While it is a staple of everyday shopping and market interactions, its utility extends far beyond the local souk into the complex realms of macroeconomics, finance, and social commentary. In the Arab world, where trade has historically been a cornerstone of civilization, the concept of 'as-si'r' carries significant weight, representing the point of agreement between a buyer and a seller. It is not merely a number; it is the result of negotiation, market forces, and sometimes, governmental regulation. Understanding this word requires looking at its root, s-'-r, which interestingly carries connotations of kindling or stirring up, much like how prices can 'heat up' in a competitive market.

Economic Context
In formal economic discourse, 'as-si'r' is used to describe rates such as interest rates (si'r al-fa'ida) or exchange rates (si'r al-sarf). It denotes a standardized measure that applies to all participants in a market.

When you walk into a modern supermarket in Dubai, Riyadh, or Cairo, you will see 'as-si'r' printed clearly on labels. However, in traditional markets, the 'si'r' might be the starting point for a lengthy and social haggling process. In these contexts, the word is often used to inquire about the 'final price' (as-si'r al-niha'i). It is important to distinguish this from 'al-thaman' (the cost or value), which can sometimes refer to the intrinsic worth of an object rather than its market price. 'As-si'r' is more objective and market-driven. For instance, a person might say the price (si'r) of a vintage car is high, even if its actual value (qima) to a collector is even higher. This distinction is crucial for learners who wish to navigate both business and casual environments in Arabic-speaking countries.

هل يمكنك تخفيض السعر قليلاً؟ (Can you lower the price a little?)

Furthermore, the word appears frequently in news headlines regarding inflation and the cost of living. You will often hear the phrase 'irtifa' al-as'aar' (the rising of prices), which is a common topic of conversation among citizens across the Middle East. This collective concern over 'as-si'r' reflects its role as a primary indicator of economic stability. In religious and historical texts, the concept of 'tas'ir' (price-fixing) has been debated by scholars, showing that the management of 'as-si'r' has been a central theme in Islamic jurisprudence for centuries. Whether you are discussing the price of bread (si'r al-khubz) or the price of oil (si'r al-naft), this word is your gateway to understanding the material reality of the Arabic-speaking world.

In the digital age, 'as-si'r' is also used in e-commerce. Websites will have a 'price filter' or 'sort by price' (tartib hasab al-si'r) option. This demonstrates the word's adaptability from the ancient caravan trades to the modern globalized economy. It remains a stable, high-frequency word that every learner must master early in their journey. The plural form, 'al-as'aar', is equally important, as it is used to discuss general market trends. For example, 'al-as'aar fi hadha al-mat'am murtafi'a' (The prices in this restaurant are high). By mastering 'as-si'r', you gain the ability to participate in the most fundamental of human interactions: the exchange of value.

Using السعر (as-si'r) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common syntactic patterns. In a basic nominal sentence, it often acts as the subject (mubtada'). For example, 'As-si'r munasib' (The price is suitable). Here, the word is definite because we are referring to a specific price of a specific item. If you want to ask about the price, you can use the interrogative 'kam' (how much/many). A very common structure is 'Kam si'ruhu?' (What is its price?), where the possessive pronoun '-hu' is attached to the noun. This is a concise and efficient way to inquire about the cost of anything from a cup of coffee to a luxury apartment.

Grammatical Patterns
The word follows the 'idafa' construction frequently. For example, 'si'r al-dhahab' (the price of gold) or 'si'r al-tadhkira' (the price of the ticket). In these cases, 'si'r' is the first part of the construction and loses its definite article 'al-'.

In more complex sentences, 'as-si'r' can be the object of a verb. For instance, 'Wajadtu as-si'ra ghaliyan' (I found the price expensive). Notice how the case ending changes to the accusative (fatha) in formal Modern Standard Arabic. When discussing changes in price, verbs like 'irtafa'a' (to rise), 'infakhada' (to drop), or 'thabata' (to remain stable) are used. You might say, 'Irtafa'a si'ru al-waqud' (The price of fuel rose). This pattern is essential for reading news or discussing financial matters. It is also common to use adjectives to describe the price, such as 'rakhis' (cheap), 'ghali' (expensive), 'ma'qul' (reasonable), or 'mukhaffad' (discounted).

يجب أن نتحقق من السعر قبل الشراء. (We must check the price before buying.)

Another important usage is in the context of comparisons. To say 'this price is better than that one', you would use 'Hadha al-si'r afdal min dhalik'. In business negotiations, you might hear 'si'r al-jumla' (wholesale price) versus 'si'r al-tajzi'a' (retail price). Understanding these specific collocations allows a learner to sound more professional and precise. In the plural, 'al-as'aar' is often used with the verb 'tataghayyar' (to change/fluctuate), as in 'Al-as'aar tataghayyar da'iman' (Prices are always changing). This reflects the dynamic nature of the market.

Finally, 'as-si'r' is used in idiomatic expressions related to value and worth. While 'thaman' is more common for 'price paid' in a metaphorical sense (e.g., the price of freedom), 'si'r' is strictly tied to the economic valuation. If you are writing an essay about the economy, you will use 'as-si'r' to discuss 'si'r al-suq' (market price) and 'si'r al-sarf' (exchange rate). These terms are indispensable for any B1 level learner and above. By practicing these sentences, you will move from simply knowing a word to being able to use it as a tool for communication in diverse settings.

The word السعر is ubiquitous in the daily life of any Arabic speaker. One of the most common places you will hear it is in the vibrant, bustling atmosphere of a traditional market or 'souk'. Here, the air is filled with the sounds of vendors calling out their 'as'aar' to attract customers. You might hear a merchant shouting 'As-si'r la yusaddaq!' (The price is unbelievable!) or 'Aqalla si'r fi al-suq!' (The lowest price in the market!). In these settings, the word is the starting point for a social dance of negotiation, where the buyer and seller work together to find a 'si'r' that satisfies both parties. It is a place where the word feels alive, tied to the immediate reality of goods and currency.

Media and News
Turn on any Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, and you will hear 'as-si'r' within the first few minutes of the financial report. It is used to discuss the price of oil barrels, the fluctuation of the dollar against local currencies, and the global gold index.

In modern retail environments, such as the massive malls in the Gulf or the supermarkets in North Africa, 'as-si'r' is heard in more structured ways. You might hear an announcement over the loudspeaker about a 'takhfid fi al-as'aar' (reduction in prices) or a 'si'r khass' (special price) for loyalty card members. When checking out, the cashier will state the 'as-si'r al-ijmali' (total price). In these contexts, the word is formal and fixed, reflecting a shift from the negotiable prices of the souk to the standardized pricing of global commerce. For a traveler, hearing 'as-si'r' in a taxi is also common, especially if the meter (al-عداد) is not being used and a 'si'r thabit' (fixed price) must be agreed upon beforehand.

سمعت في الأخبار أن سعر الصرف قد تغير اليوم. (I heard in the news that the exchange rate changed today.)

Beyond physical locations, 'as-si'r' is a staple of digital communication. In the world of Arabic social media, influencers often review products and discuss whether the 'si'r' is worth the quality. On apps like WhatsApp, friends might share links to deals, saying 'Unzur ila hadha al-si'r!' (Look at this price!). It is also a key term in professional settings. In a business meeting in Beirut or Amman, colleagues will discuss 'si'r al-taklufa' (cost price) and 'hamish al-ribh' (profit margin). The word bridges the gap between the domestic sphere of grocery shopping and the high-stakes world of international finance.

Finally, you will encounter 'as-si'r' in educational settings. Students of economics in Cairo or Damascus study 'nazariyat al-si'r' (price theory) and 'murunat al-si'r' (price elasticity). This academic usage highlights the word's precision and its role as a technical term. Whether you are listening to a podcast about the history of the Silk Road or watching a cooking show where the chef mentions the 'si'r' of rare spices, the word is an ever-present thread in the fabric of Arabic conversation. It is a word that connects people to the economy, to each other, and to the value of the world around them.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning السعر is confusing it with the word 'الثمن' (al-thaman). While both can translate to 'price' in English, they are used differently in Arabic. 'As-si'r' is generally the market price or the listed rate—the objective number you see on a tag. 'Al-thaman', however, often refers to the 'cost' or the 'value paid', and it is frequently used in metaphorical or moral contexts. For example, you would say 'thaman al-hurriya' (the price of freedom), not 'si'r al-hurriya'. Using 'si'r' in a metaphorical sense can sound awkward or overly commercial to a native speaker. It is important to reserve 'si'r' for literal, economic transactions.

Confusing Si'r and Ujra
Another common error is using 'si'r' when 'ujra' (fee/rent/fare) is more appropriate. For example, the 'price' of a taxi ride or a doctor's visit is often called 'ujra' or 'kashfiya', whereas 'si'r' is for goods.

Another mistake involves the plural form. Many students try to pluralize 'si'r' as 'si'raat' or other incorrect patterns. The correct broken plural is 'أسعار' (as'aar). Forgetting this can lead to sentences that sound ungrammatical, especially when discussing multiple items or general market trends. Additionally, learners often struggle with the 'idafa' construction. They might say 'as-si'r al-khubz' instead of the correct 'si'r al-khubz' (the price of bread). Remember that in an idafa (possessive) construction, the first noun (the thing possessed) never takes the definite article 'al-'. Mastering this rule is essential for using 'si'r' naturally in phrases.

خطأ: ما هو السعر الحرية؟ (Wrong: What is the market price of freedom?)
صح: ما هو ثمن الحرية؟ (Correct: What is the price/cost of freedom?)

Pronunciation can also be a pitfall. The 's' in 'si'r' is a plain 'seen' (س), not the emphatic 'sad' (ص). If you pronounce it with a heavy 's', it might sound like a different root entirely. Similarly, the 'ayn' (ع) in the middle requires a distinct pharyngeal constriction. Some learners skip over the 'ayn', making the word sound like 'sir' (which means 'secret' in Arabic). This can lead to significant confusion! Practice saying 'si-'-r' slowly to ensure the 'ayn' is audible. Finally, be careful with the word 'qima' (value). While a price is a value, 'qima' refers to worth. You might say 'as-si'r murtadi' (the price is high) but 'al-qima 'aliya' (the value is high).

Lastly, learners often forget that 'as-si'r' can also mean 'rate'. In contexts like 'interest rate' or 'exchange rate', English speakers might look for a different word, but 'si'r' is the standard term. Failing to use it in these professional contexts can make your Arabic sound less sophisticated. By being aware of these nuances—the difference between 'si'r' and 'thaman', the correct plural 'as'aar', the 'idafa' rules, and the precise pronunciation—you will avoid the most common traps and speak more like a native. Accuracy in these small details builds the foundation for true fluency.

While السعر is the most common word for price, Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that provide more specific nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is 'الثمن' (al-thaman). As discussed previously, 'thaman' is often the actual amount paid or the cost of something, and it carries a more significant, sometimes metaphorical weight. In a transaction, 'as-si'r' is what is asked, and 'al-thaman' is what is eventually given. Another related word is 'القيمة' (al-qima), which means 'value' or 'worth'. This refers to the inherent quality or importance of something, which may or may not align with its 'si'r'.

Si'r vs. Taklufa
'As-si'r' is what the customer pays, while 'al-taklufa' is the cost of production for the business. A merchant might say, 'The price (si'r) is 10, but the cost (taklufa) to me was 8.'

In the context of services, you will often encounter 'الأجرة' (al-ujra). This is used for rent, fares (like a bus or taxi), or wages. You wouldn't usually ask for the 'si'r' of a house rental; you would ask for the 'ujra'. Similarly, 'الرسوم' (al-rusum) refers to 'fees' or 'duties', such as 'rusum al-darasa' (tuition fees) or 'rusum al-gumruk' (customs duties). These words are more specific than the general 'as-si'r'. For professional services, like a consultation with a lawyer or doctor, the word 'أتعاب' (at'aab) is often used, literally meaning 'compensation for effort'. This adds a layer of respect to the transaction.

هناك فرق بين السعر والقيمة الحقيقية للمنتج. (There is a difference between the price and the true value of the product.)

Another interesting term is 'التسعيرة' (al-tas'ira), which refers to an official tariff or a price list set by an authority. You might see this in a pharmacy or a government-regulated bakery. While 'as-si'r' is the price itself, 'al-tas'ira' is the formal schedule of prices. In financial markets, you might also hear 'المعدل' (al-mu'addal), meaning 'rate' or 'average'. While 'si'r al-fa'ida' is 'interest rate', 'mu'addal al-fa'ida' is also used interchangeably. Knowing these synonyms allows you to navigate different sectors of society, from the legal office to the government bureau, with confidence and precision.

Finally, consider the word 'تخفيض' (takhfid) for 'discount' or 'sale'. Instead of just saying 'as-si'r qalil' (the price is low), you can say 'hunaka takhfidat' (there are discounts). This is a more natural way to describe a sale. By comparing 'as-si'r' with 'thaman', 'qima', 'ujra', 'rusum', and 'at'aab', you develop a three-dimensional understanding of how value is discussed in Arabic. This linguistic range is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker. It allows you to express not just the 'what' of a transaction, but the 'how' and 'why' as well, enriching your interactions in every part of the Arabic-speaking world.

How Formal Is It?

豆知識

The connection between 'fire' and 'price' comes from the idea of the market 'heating up' or the 'burning' intensity of competition and demand.

発音ガイド

UK /as.siʕr/
US /æs.sɪər/
The stress is on the first syllable 'as'.
韻が合う語
بحر (bahr - sea) نهر (nahr - river) فجر (fajr - dawn) شعر (shi'r - poetry) صخر (sakhr - rock) نصر (nasr - victory) عصر (asr - afternoon/era) قصر (qasr - palace)
よくある間違い
  • Pronouncing 's' as 'sh'.
  • Skipping the 'ayn' sound entirely.
  • Pronouncing the 'r' as a soft English 'r' instead of a rolled one.
  • Confusing the 's' (seen) with 's' (sad).
  • Not doubling the 's' after the definite article 'al-' (sun letter rule).

難易度

読解 2/5

Easy to recognize due to its short length and common root.

ライティング 3/5

Requires remembering the 'ayn' and the broken plural 'as'aar'.

スピーキング 3/5

The 'ayn' sound can be challenging for beginners.

リスニング 2/5

Distinctive sound, though can be confused with 'sir' (secret) if not careful.

次に学ぶべきこと

前提知識

مال (money) كم (how much) هذا (this) بيع (selling) شراء (buying)

次に学ぶ

ثمن (cost/value) قيمة (worth) تخفيض (discount) فاتورة (bill) حساب (account/total)

上級

تضخم (inflation) ميزانية (budget) اقتصاد (economy) بورصة (stock market) سيولة (liquidity)

知っておくべき文法

Sun Letters (Al-Huruf al-Shamsiya)

The 's' in 'as-si'r' is a sun letter, so the 'l' in 'al-' is assimilated: السعر (as-si'r).

Broken Plurals (Jam' al-Taksir)

The plural of 'si'r' is 'as'aar', following the 'af'aal' pattern.

Idafa Construction

In 'si'r al-dhahab', the first word 'si'r' does not take 'al-' or 'tanween'.

Case Endings (I'rab)

As-si'ru (nominative), As-si'ra (accusative), As-si'ri (genitive).

Adjective Agreement

Since 'si'r' is masculine, the adjective must be masculine: سعرٌ جيدٌ (a good price).

レベル別の例文

1

كم السعر؟

How much is the price?

Simple interrogative sentence.

2

هذا السعر رخيص.

This price is cheap.

Subject-adjective agreement.

3

السعر غالي جداً.

The price is very expensive.

Use of 'jiddan' for emphasis.

4

ما هو السعر؟

What is the price?

Formal way to ask for the price.

5

السعر عشرة دراهم.

The price is ten dirhams.

Nominal sentence with a number.

6

أريد سعراً جيداً.

I want a good price.

Object of the verb 'uridu'.

7

السعر مكتوب هنا.

The price is written here.

Passive participle 'maktub'.

8

هل السعر ثابت؟

Is the price fixed?

Question with 'hal'.

1

الأسعار مرتفعة في هذا المحل.

Prices are high in this shop.

Plural form 'as'aar'.

2

سعر التذكرة مائة ريال.

The ticket price is one hundred riyals.

Idafa construction.

3

هل يمكنك تغيير السعر؟

Can you change the price?

Verb 'ghayyara' in the present tense.

4

أبحث عن سعر أقل.

I am looking for a lower price.

Comparative 'aqall'.

5

سعر الغرفة يشمل الإفطار.

The room price includes breakfast.

Verb 'yashmal' (includes).

6

هذا هو السعر النهائي.

This is the final price.

Adjective 'niha'i'.

7

الأسعار تنخفض في الشتاء.

Prices drop in winter.

Verb 'tankhafid' (drops).

8

سعر الذهب اليوم ممتاز.

The gold price today is excellent.

Idafa with time adverb 'al-yawm'.

1

ارتفع سعر الصرف بشكل مفاجئ.

The exchange rate rose suddenly.

Verb 'irtafa'a' in the past tense.

2

يجب أن نعرف سعر السوق أولاً.

We must know the market price first.

Modal 'yajibu an'.

3

السعر لا يشمل الضريبة.

The price does not include tax.

Negation with 'la'.

4

هناك تفاوت كبير في الأسعار.

There is a big discrepancy in prices.

Noun 'tafawut' (discrepancy).

5

سعر الفائدة يؤثر على القروض.

The interest rate affects loans.

Verb 'yu'athir' (affects).

6

انخفضت الأسعار بسبب المنافسة.

Prices dropped because of competition.

Prepositional phrase 'bi-sabab'.

7

سعر التكلفة هو الأساس.

The cost price is the basis.

Term 'si'r al-taklufa'.

8

هل السعر يتناسب مع الجودة؟

Does the price match the quality?

Verb 'yatanasab' (to match/suit).

1

تتحكم العوامل الاقتصادية في السعر.

Economic factors control the price.

Verb 'tatahakkam' (controls).

2

سعر الوحدة يقل عند الشراء بالجملة.

The unit price decreases when buying in bulk.

Term 'si'r al-jumla'.

3

الشركة حددت سعراً منافساً.

The company set a competitive price.

Verb 'haddadat' (set/determined).

4

تقلبات الأسعار تثير قلق المستثمرين.

Price fluctuations worry investors.

Noun 'taqallubat' (fluctuations).

5

سعر الإغلاق كان أعلى من المتوقع.

The closing price was higher than expected.

Term 'si'r al-ighlaq'.

6

نحن بحاجة إلى دراسة السعر بعناية.

We need to study the price carefully.

Noun 'dirasa' (study).

7

السعر يعكس قيمة العلامة التجارية.

The price reflects the brand value.

Verb 'ya'kis' (reflects).

8

تأثرت الأسعار بالسياسات الجديدة.

Prices were affected by the new policies.

Passive verb 'ta'atharat'.

1

تعتمد مرونة السعر على نوع السلعة.

Price elasticity depends on the type of commodity.

Term 'murunat al-si'r'.

2

أدى التضخم إلى تآكل القوة الشرائية رغم ثبات السعر.

Inflation led to the erosion of purchasing power despite price stability.

Complex sentence with 'raghma'.

3

تعتبر سياسة التسعير جزءاً من الاستراتيجية.

Pricing policy is considered part of the strategy.

Masdar 'tas'ir' (pricing).

4

يجب مراعاة السعر العادل للمنتجين.

The fair price for producers must be taken into account.

Term 'as-si'r al-'adil'.

5

السعر ليس مجرد رقم بل هو إشارة اقتصادية.

Price is not just a number; it is an economic signal.

Negation with 'laysa'.

6

هناك جدل حول تسعير الخدمات العامة.

There is a debate about the pricing of public services.

Noun 'jadal' (debate).

7

يؤدي الاحتكار إلى رفع السعر بشكل مصطنع.

Monopoly leads to artificially raising the price.

Adverbial phrase 'bi-shakl mustana'.

8

تحليل السعر يتطلب بيانات دقيقة.

Price analysis requires accurate data.

Noun 'tahlil' (analysis).

1

إن تحديد السعر التوازني هو جوهر النظرية الاقتصادية.

Determining the equilibrium price is the essence of economic theory.

Term 'as-si'r al-tawazuni'.

2

تتأثر الأسعار بالتحولات الجيوسياسية الكبرى.

Prices are influenced by major geopolitical shifts.

Adjective 'jiyusiyasiya'.

3

يعد السعر أداة لتخصيص الموارد في السوق.

Price is a tool for allocating resources in the market.

Verb 'yu'ad' (is considered).

4

تتجلى فلسفة القيمة في كيفية تحديد السعر.

The philosophy of value is manifested in how price is determined.

Verb 'tatajalla' (is manifested).

5

إن تذبذب السعر يعكس عدم اليقين في الأسواق.

Price volatility reflects uncertainty in the markets.

Noun 'tadhabdhub' (volatility/fluctuation).

6

يخضع السعر لقوانين العرض والطلب الصارمة.

Price is subject to the strict laws of supply and demand.

Verb 'yakhda' (is subject to).

7

يمكن استخدام السعر كحافز للسلوك الاستهلاكي.

Price can be used as an incentive for consumer behavior.

Noun 'hafiz' (incentive).

8

تتطلب دراسة السعر فهماً عميقاً للنماذج الرياضية.

Studying price requires a deep understanding of mathematical models.

Noun 'namadhij' (models).

よく使う組み合わせ

سعر الصرف
سعر الفائدة
سعر السوق
سعر التكلفة
سعر الجملة
سعر التجزئة
سعر ثابت
سعر مغرٍ
سعر الوحدة
سعر الإغلاق

よく使うフレーズ

بكم السعر؟

— A standard way to ask for the price.

بكم السعر لهذا القميص؟

السعر النهائي

— The last price after negotiation.

أعطني السعر النهائي من فضلك.

تخفيض في الأسعار

— A reduction or sale in prices.

هناك تخفيض كبير في الأسعار اليوم.

ارتفاع الأسعار

— The rising of prices (inflation).

يعاني الناس من ارتفاع الأسعار.

سعر خيالي

— An unbelievable or very high price.

هذا البيت يباع بسعر خيالي.

سعر رمزي

— A symbolic or very low price.

الدخول للمتحف بسعر رمزي.

حرب الأسعار

— A price war between competitors.

بدأت شركات الاتصالات حرب أسعار.

قائمة الأسعار

— A price list or menu.

هل يمكنني رؤية قائمة الأسعار؟

سعر مناسب

— A reasonable or suitable price.

وجدنا شقة بسعر مناسب.

بدون سعر

— Priceless or without a set price.

هذه الذكريات بدون سعر.

よく混同される語

السعر vs ثمن

Thaman is the cost paid; Si'r is the listed price.

السعر vs قيمة

Qima is the worth/value; Si'r is the monetary price.

السعر vs أجرة

Ujra is for services/rent; Si'r is for goods.

慣用句と表現

"بأبخس الأثمان"

— At the lowest possible price (dirt cheap).

اشترى الأرض بأبخس الأثمان.

Literary
"نار في الأسعار"

— Prices are like fire (extremely high).

الأسعار في السوق نار اليوم.

Informal
"كسر السعر"

— To significantly lower the price.

التاجر كسر السعر ليبيع بضاعته.

Informal
"سعر لقطة"

— A 'catch' or a great deal.

هذه السيارة بسعر لقطة.

Slang
"على قد الجيب"

— According to one's pocket (affordable).

نبحث عن مطعم على قد الجيب.

Informal
"غالي والطلب رخيص"

— You are dear to me, so your request is easy (polite response).

عندما طلب الكتاب، قال له: غالي والطلب رخيص.

Social
"ما يغلى عليك"

— Nothing is too expensive for you (generosity).

خذ الساعة، فهي ما تغلى عليك.

Social
"ضرب في السعر"

— To overcharge or inflate the price.

السائق ضرب في السعر لأنني سائح.

Informal
"ببلاش"

— For free or very cheap.

هذا المنتج يباع ببلاش تقريباً.

Informal
"السعر في العلالي"

— The price is in the heights (very high).

أسعار العقارات أصبحت في العلالي.

Informal

間違えやすい

السعر vs سر

Phonetically similar (sir vs. si'r).

Sir (secret) has no 'ayn' sound; Si'r (price) has a deep 'ayn'.

هذا سر (This is a secret) vs. هذا سعر (This is a price).

السعر vs سير

Similar spelling in some scripts.

Sayr means 'walking' or 'process'; Si'r is 'price'.

سير العمل (work process) vs. سعر العمل (price of work).

السعر vs شعر

Similar root letters (sh-'-r vs. s-'-r).

Shi'r means 'poetry' or 'hair'; Si'r is 'price'.

أحب الشعر (I love poetry) vs. أحب السعر (I love the price).

السعر vs سحر

Similar visual pattern.

Sihr means 'magic'; Si'r is 'price'.

هذا سحر (This is magic) vs. هذا سعر (This is a price).

السعر vs سعر (verb)

Same spelling as the noun.

Sa'ara (verb) means to price or to kindle; Si'r (noun) is the price.

سعر التاجر البضاعة (The merchant priced the goods).

文型パターン

A1

كم سعر الـ + [noun]؟

كم سعر الخبز؟

A2

الأسعار في [place] + [adjective].

الأسعار في دبي مرتفعة.

B1

ارتفع/انخفض سعر [noun] بـ [percentage].

ارتفع سعر السكر بنسبة عشرة بالمئة.

B2

يعتمد السعر على [noun].

يعتمد السعر على جودة المواد الخام.

C1

لا يمكن تبرير هذا السعر بـ [noun].

لا يمكن تبرير هذا السعر بارتفاع التكاليف.

C2

يتحدد السعر التوازني عند نقطة [noun].

يتحدد السعر التوازني عند نقطة تقاطع العرض والطلب.

B1

هل السعر يشمل [noun]؟

هل السعر يشمل التوصيل؟

A2

أريد [noun] بسعر [adjective].

أريد قميصاً بسعر رخيص.

語族

名詞

تسعير (pricing)
تسعيرة (tariff)
أسعار (prices)
مسعر (price tag/one who prices)

動詞

سعر (to price/to set a price)
تسعر (to be priced)
استسعر (to inquire about a price)

形容詞

مسعر (priced)
سعري (price-related)

関連

سوق (market)
تجارة (trade)
مال (money)
عملة (currency)
بضاعة (goods)

使い方

frequency

Extremely high in daily life, commerce, and media.

よくある間違い
  • Using 'as-si'r' for the price of freedom. Using 'al-thaman'.

    'Si'r' is for commercial prices; 'thaman' is for metaphorical or moral costs.

  • Saying 'as-si'r al-ghaliya'. Saying 'as-si'r al-ghali'.

    'Si'r' is masculine, so the adjective must also be masculine.

  • Pluralizing as 'si'raat'. Using 'as'aar'.

    'Si'r' has a broken plural, which is 'as'aar'.

  • Using 'si'r' for a bus fare. Using 'ujra'.

    'Ujra' is the specific term for fares and rent.

  • Pronouncing it like 'sir' (secret). Pronouncing the 'ayn' in 'si'r'.

    The 'ayn' is a crucial part of the word's identity and meaning.

ヒント

Idafa Rule

When using 'si'r' in a possessive phrase like 'price of gold', drop the 'al-' from 'si'r'. Say 'si'r al-dhahab', not 'as-si'r al-dhahab'.

Haggling

In traditional markets, never accept the first 'si'r' given. It is culturally expected to negotiate for a better price.

Plural Usage

Use 'as'aar' when talking about the economy or inflation. 'Irtifa' al-as'aar' is the standard term for rising prices.

The Ayn

Don't ignore the 'ayn' in the middle. If you do, it sounds like 'sir' (secret). The 'ayn' is what makes the word 'price'.

Fixed Prices

Look for the sign 'si'r thabit' in shops. If you see it, don't try to haggle, as it might be seen as impolite.

Exchange Rates

When traveling, always check the 'si'r al-sarf' at multiple places to ensure you are getting a fair deal.

Adjective Matching

Remember that 'si'r' is masculine. Use 'ghali' for expensive and 'rakhis' for cheap. Don't add a 'ta marbuta'.

Politeness

Start your inquiry with 'Min fadlak' (Please) before asking 'Kam as-si'r?' to be more respectful.

News Keywords

Listen for 'as'aar' in news headlines; it's almost always followed by 'al-naft' (oil) or 'al-ghidha' (food).

Visual Aid

Visualize a 'S' shaped price tag to remember that 'Si'r' starts with the letter 'Seen'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'S-ear' - you use your 'ear' to hear the 'S'eller tell you the 'Price'.

視覚的連想

Imagine a price tag that is on fire because the 'price' (si'r) is so 'hot' or high.

Word Web

Money Market Buy Sell Cost Value Discount Currency

チャレンジ

Go to an online Arabic store (like Amazon.ae) and find the word 'السعر' on five different products.

語源

The word comes from the Arabic root س-ع-ر (s-'-r). This root is ancient and appears in various Semitic languages.

元の意味: The primary meaning of the root relates to kindling a fire or stirring up heat.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

文化的な背景

Be careful when discussing prices in social settings; sometimes it can be seen as materialistic if overemphasized.

In the West, prices are almost always fixed. In the Arab world, 'as-si'r' can be a starting point for a conversation.

The 'Tas'ir' (Price-fixing) debates in Islamic history. Arabic news segments on 'Irtifa' al-As'aar' (Rising Prices). Traditional songs about the 'high price' of love.

実生活で練習する

実際の使用場面

Shopping at a Souk

  • كم السعر؟
  • هذا السعر غالي.
  • أريد سعراً أفضل.
  • هل هذا السعر النهائي؟

Banking and Finance

  • سعر الصرف اليوم.
  • سعر الفائدة السنوي.
  • تغيرات الأسعار.
  • سعر الإغلاق.

Travel and Tourism

  • سعر التذكرة.
  • سعر الغرفة.
  • السعر يشمل الضرائب.
  • أرخص سعر.

Daily News

  • ارتفاع الأسعار.
  • مؤشر الأسعار.
  • استقرار الأسعار.
  • أسعار النفط.

Business Meetings

  • سعر التكلفة.
  • سعر البيع.
  • سياسة التسعير.
  • تحديد السعر.

会話のきっかけ

"هل تعتقد أن السعر مناسب لهذه الجودة؟ (Do you think the price is suitable for this quality?)"

"كيف تجد الأسعار في هذه المدينة مقارنة بمدينتك؟ (How do you find the prices in this city compared to yours?)"

"هل سمعت عن انخفاض سعر الذهب اليوم؟ (Did you hear about the drop in gold prices today?)"

"ما هو أفضل سعر حصلت عليه لشراء هاتف؟ (What is the best price you got for buying a phone?)"

"هل تفضل المحلات ذات السعر الثابت أم الأسواق التقليدية؟ (Do you prefer fixed-price shops or traditional markets?)"

日記のテーマ

اكتب عن تجربة تسوق كانت فيها الأسعار مرتفعة جداً. (Write about a shopping experience where prices were very high.)

هل السعر هو أهم عامل بالنسبة لك عند الشراء؟ ولماذا؟ (Is price the most important factor for you when buying? Why?)

ناقش تأثير ارتفاع الأسعار على حياتك اليومية. (Discuss the impact of rising prices on your daily life.)

تخيل أنك صاحب محل، كيف ستحدد السعر لمنتجاتك؟ (Imagine you are a shop owner, how would you set the price for your products?)

اكتب عن الفرق بين السعر والقيمة من وجهة نظرك. (Write about the difference between price and value from your perspective.)

よくある質問

10 問

You can say 'Kam as-si'r?' (What is the price?) or 'Bi-kam hadha?' (For how much is this?). Both are widely understood. In dialects, people often say 'Bi-kam?' or 'Adaysh?' (in Levantine).

The plural is 'أسعار' (as'aar). It is a broken plural. You use it when talking about multiple prices or the general cost of things in a market.

It is a masculine noun. Therefore, any adjectives describing it must also be masculine, such as 'si'r munasib' (a suitable price) or 'as-si'r al-ghali' (the expensive price).

While people will understand you, it is more natural to use 'ujra' for fares, rent, or services. 'Si'r' is best reserved for physical goods or financial rates.

It means 'exchange rate'. You will hear this often at currency exchange offices or in financial news when comparing the value of different currencies.

You say 'si'r thabit'. This is common in modern stores where bargaining is not allowed. You might see a sign that says 'Al-as'aar thabita' (Prices are fixed).

Yes. 'Si'r' is the market price or rate. 'Thaman' is the actual cost paid or the value of something, often used in metaphorical phrases like 'the price of success'.

You can say 'si'r mukhaffad'. 'Takhfid' is the noun for discount, so you might also hear 'si'r ba'da al-takhfid' (price after the discount).

It means 'wholesale price'. This is the lower price given to those who buy in large quantities, as opposed to 'si'r al-tajzi'a' (retail price).

The 'ayn' (ع) is a pharyngeal sound made by constricting the muscles in the middle of your throat. It sounds like a slight 'gulp' or a tightening of the voice. Practice 'si-'-r'.

自分をテスト 180 問

writing

Translate to Arabic: 'What is the price of this book?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The prices are very high in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'I want a lower price, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The exchange rate changed today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Does the price include the tax?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'سعر الجملة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'الأسعار' and 'تنخفض'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'This is the final price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The interest rate is 5 percent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'سعر السوق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Is the price fixed?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The price of gold is rising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a discount.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The cost price is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The unit price is 10 riyals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'قائمة الأسعار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Price fluctuations are normal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'I found a suitable price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'سعر رمزي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The price reflects the quality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'السعر' correctly, focusing on the 'ayn'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for the price of a coffee in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The prices are high here' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask if the price is fixed.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want a better price' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for the final price.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The exchange rate changed' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask if the price includes the tax.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Prices are dropping' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a great price' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for the price of a hotel room.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The interest rate is high' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I bought it at wholesale price' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The market price is 100' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for a discount politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The prices are reasonable' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The price of oil is falling' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a symbolic price' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am looking for a cheap price' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The price is written on the tag' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: 'السعر'. Does it end with an 'r' sound?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the phrase: 'كم السعر؟'. Is it a question or a statement?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: 'الأسعار'. Is it singular or plural?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'سعر الصرف'. Does it refer to money exchange?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'السعر غالي'. Is the price cheap or expensive?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'تخفيض الأسعار'. Is the speaker talking about a sale?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'سعر الفائدة'. Is this related to a bank or a garden?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'السعر ثابت'. Can you haggle?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'ارتفاع الأسعار'. Is the speaker happy or concerned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'سعر رمزي'. Is the price very high or very low?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'سعر التكلفة'. Is this for the customer or the merchant?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'قائمة الأسعار'. Is this a menu or a map?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'سعر السوق'. Is the price fixed by the government or the market?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'السعر النهائي'. Is there more negotiation?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'سعر الوحدة'. Is this for one item or many?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!