At the A1 level, you should learn 'bāhit' as a simple way to describe colors that aren't bright. Think of it as the opposite of 'bright' or 'strong.' You can use it to describe your clothes, like a 'faded shirt' (qamīṣ bāhit), or the sky on a hazy day. The most important thing to remember is that it comes after the noun and must match its gender. If the noun is feminine (ending in ta-marbuta), add 'ah' to the end of bāhit to make it bāhitah. This word helps you describe the world around you with more detail than just naming colors. It is a very common word in daily life, especially when talking about old things or things that have been in the sun for a long time. Practice saying 'lawn bāhit' (faded color) to get used to the pronunciation. It's a great word for basic shopping or describing your belongings.
At the A2 level, you can start using 'bāhit' in more complete sentences and in different contexts. You should be able to use it to describe someone's appearance, like saying 'his face is pale' (wajhuhu bāhit), to show they look tired or sick. You can also use it with verbs like 'aṣbaḥa' (to become) to show a change in state, such as 'the color became faded' (aṣbaḥa al-lawn bāhit). This level is about expanding your use of the word from simple descriptions to describing processes and states of being. You might also encounter it in short stories or simple news articles describing the weather or the atmosphere of a place. Understanding the difference between 'bāhit' and 'fātiḥ' (light) is crucial at this stage so you don't accidentally say something looks old when you just mean it's a light shade.
By B1, you should understand the metaphorical uses of 'bāhit.' It's not just for physical colors anymore; it can describe a 'dull performance' (adā' bāhit) or a 'weak argument' (hujjah bāhitah). You can use it to express your opinion about movies, books, or social events that lacked energy or excitement. You should also be comfortable using it in the comparative and superlative forms, like 'more faded' (akthar buhūtan). At this level, you are expected to use the word to add nuance to your descriptions, moving beyond the literal into the figurative. You will hear it in more complex conversations where people are discussing quality, aesthetics, or emotional atmospheres. It's also a good time to start learning related words like 'buhūt' (the noun for paleness/dullness) and how they are used in formal writing.
At the B2 level, you should be able to recognize 'bāhit' in literary texts and professional critiques. You will notice how authors use it to set a mood of sadness, nostalgia, or decay. You should also be aware of its root (B-H-T) and how it relates to other words like 'buhtān' (slander/falsehood), although the meanings have diverged significantly in modern usage. You can use 'bāhit' in academic or professional settings to describe data that is unclear or a presentation that lacks impact. Your use of the word should be precise, distinguishing it from synonyms like 'shāhib' or 'khāfit' depending on the exact nuance you want to convey. You should also be able to discuss the cultural reasons why something might be described as 'bāhit,' such as the effect of the environment or the loss of traditional vibrancy in modern life.
At the C1 level, you should have a masterly grasp of 'bāhit' and its place in the wider Arabic lexicon. You can use it in sophisticated literary analysis to discuss how an author uses color imagery to reflect a character's internal state. You should be able to use it in complex idiomatic expressions and understand its subtle presence in classical texts where the root might imply astonishment or being struck dumb. Your vocabulary should include rare synonyms and antonyms, and you should be able to explain the etymological journey of the word. At this level, 'bāhit' is a tool for high-level expression, allowing you to describe subtle gradients of light, color, and emotion with the precision of a native speaker. You should also be able to use the word in formal speeches or high-level journalism to describe political or social situations that are lackluster or failing.
At the C2 level, you use 'bāhit' with the ease and nuance of a highly educated native speaker. You understand every possible connotation, from the physical to the metaphysical. You can use it to describe the 'fading' of civilizations, the 'dimming' of intellectual movements, or the 'paleness' of a philosophical argument with perfect accuracy. You are familiar with its use in classical poetry and how its meaning has evolved over centuries. You can effortlessly switch between different registers, using 'bāhit' in a casual dialectal context or a highly formal academic one. For you, the word is not just a vocabulary item but a part of a rich tapestry of language that you can manipulate to create specific rhetorical effects. You can also identify and use the word in its most obscure forms and derivatives, showing a complete command of Arabic morphology and semantics.

بَاهِت 30秒で

  • Bāhit is an Arabic adjective meaning pale, faded, or dull. It is primarily used to describe visual qualities like washed-out colors or dim lighting.
  • Grammatically, it follows the noun it describes and must agree in gender (bāhit for masculine, bāhitah for feminine) and definiteness (using the 'al-' prefix).
  • Beyond physical objects, it can metaphorically describe lackluster performances, weak arguments, or a person's tired and pale facial expression.
  • It is a common, high-frequency word at the A1 level, essential for moving beyond basic color names into more descriptive and nuanced language.

The Arabic word بَاهِت (bāhit) is a versatile adjective primarily used to describe something that lacks intensity, vibrancy, or life. At its core, it refers to the visual quality of being pale, faded, or dull. Imagine a vibrant red shirt that has been left in the scorching desert sun for weeks; the resulting washed-out color is exactly what an Arabic speaker would call bāhit. Unlike the word fātiḥ (light), which can describe a beautiful pastel or a bright sky, bāhit often carries a slightly negative or neutral connotation of loss—a loss of the original strength the color once held.

Visual Condition
Used for physical objects like clothes, paint, or old photographs where the pigment has degraded over time.

Beyond the physical world of pigments and dyes, bāhit extends into the realm of human expression and light. When a person is tired or unwell, their complexion might be described as bāhit, though the more specific term shāhib (pale) is also common. In terms of lighting, a ḍaw' bāhit is a dim or weak light that fails to illuminate a room properly. It creates an atmosphere of gloom or uncertainty, rather than the cozy warmth of a deliberately dimmed light. This word is essential for A1 learners because it allows you to move beyond simple colors like 'red' or 'blue' and begin describing the quality of those colors in everyday life.

هذا القميص قديم، لونه أصبح بَاهِتًا جدًا.
This shirt is old; its color has become very faded.

Metaphorical Dullness
Can describe abstract concepts like a 'faded memory' (dhikrā bāhitah) or a 'weak argument' (hujjah bāhitah) that lacks impact.

In a social context, you might hear this word used to describe a party or an event that lacked energy. If the music was low, the people weren't talking, and the decorations were minimal, an Arabic speaker might say the atmosphere was bāhit. This transition from a physical description of color to a psychological description of 'dullness' is a hallmark of how Arabic adjectives function. It allows for a rich, descriptive language that connects the physical world with emotional perception. For a beginner, mastering bāhit is the first step toward describing textures and conditions rather than just naming objects.

كانت الشمس بَاهِتَة خلف الغيوم الكثيفة.
The sun was pale behind the thick clouds.

Artistic Context
Artists use this term to describe desaturated colors or low-contrast paintings that evoke a sense of nostalgia or sadness.

Finally, it is important to note the grammatical flexibility. As an adjective, it must agree with the noun it describes. For a masculine noun like lawn (color), you use bāhit. For a feminine noun like ṣūrah (picture), you use bāhitah. This simple rule helps you integrate the word into various sentence structures, from describing your morning coffee (if it's too weak) to describing the sunset on a hazy day. The word is frequent in both Modern Standard Arabic and various dialects, making it a high-value vocabulary item for any learner.

رسم الفنان لوحة بألوان بَاهِتَة لتعبر عن الحزن.
The artist drew a painting with dull colors to express sadness.

In summary, bāhit is your go-to word for anything that has lost its shine. Whether you are talking about a faded rug in a traditional souq, a pale face after a long night, or a dim light in a hallway, this word captures the essence of diminished intensity. By using it, you show a deeper understanding of Arabic nuance, moving beyond the binary of 'bright' and 'dark' into the subtle gradients of visual experience.

لا أحب هذا الطلاء، إنه بَاهِت ولا يظهر جيدا على الجدار.
I don't like this paint; it is dull and doesn't show well on the wall.

Using بَاهِت correctly requires an understanding of basic Arabic syntax, specifically the relationship between a noun and its adjective (the na't and man'ut). In Arabic, the adjective follows the noun it describes and matches it in gender, number, and definiteness. For instance, if you want to say 'a faded color,' you say lawn bāhit. If you want to say 'the faded color,' you must add the definite article to both: al-lawn al-bāhit. This consistency is key for learners to sound natural and grammatically correct.

Agreement in Gender
Masculine: ثوب باهت (A faded garment). Feminine: سيارة باهتة (A faded car).

One of the most frequent uses of bāhit is in conjunction with specific colors. Instead of just saying a color is light, you use bāhit to indicate it is desaturated. For example, azraq bāhit (pale blue) or akhḍar bāhit (pale green). This is particularly useful when shopping or describing nature. You can also use it in a predicate position: al-lawn bāhit (The color is faded). Here, the noun is the subject, and the adjective acts as the news (khabar) about that subject.

أصبحت ألوان السجادة بَاهِتَة بسبب الشمس.
The rug's colors became faded because of the sun.

Agreement in Definiteness
Indefinite: ضوء باهت (A dim light). Definite: الضوء الباهت (The dim light).

In more advanced contexts, you can use bāhit to describe sensations or abstract states. If someone gives a weak performance in a play, a critic might describe it as adā' bāhit (a dull performance). If a room is poorly decorated and lacks character, it might be called ghurfah bāhitah. This usage shifts the word from a purely physical descriptor to one that evaluates quality and impact. It is a powerful way to express disappointment or a lack of enthusiasm without being overly harsh.

قدم الممثل دوراً بَاهِتًا في الفيلم الجديد.
The actor gave a dull performance in the new movie.

Usage with 'Jiddan' (Very)
To emphasize extreme fading, use 'bāhit jiddan' (very faded). Example: هذا الحبر باهت جداً (This ink is very faint).

When describing people, bāhit often appears in the phrase wajh bāhit (a pale/dull face). This can imply exhaustion, illness, or even fear. While shāhib is the technical term for 'pale' in a medical or physiological sense, bāhit is frequently used in literature and daily speech to convey a general sense of 'lack of color' or 'lack of spirit' in someone's appearance. It's a very descriptive way to paint a picture of someone's state of being.

بدت ملامحها بَاهِتَة بعد يوم طويل من العمل.
Her features looked dull after a long day of work.

Lastly, consider the word's role in comparative sentences. While Arabic has a specific pattern for comparatives (af'al), bāhit is often used with akthar (more) for emphasis, such as akthar buhūtan (more faded/dull), although this is more formal. For A1 learners, simply using the adjective in its base form is sufficient to communicate effectively. Whether you are describing a 'faded memory' or 'dim lighting,' keeping the rules of gender and definiteness in mind will ensure your Arabic is clear and expressive.

الذكريات القديمة أحياناً تكون بَاهِتَة وغير واضحة.
Old memories are sometimes faded and unclear.

In the Arab world, you will encounter the word بَاهِت in a variety of real-life settings, ranging from the bustling marketplace to the quiet corners of a doctor's office. One of the most common places to hear it is in the souq (market) or clothing stores. Customers often use it to complain about the quality of fabric. If a garment looks like it will lose its color after a single wash, a savvy shopper might point at it and say, 'This color is bāhit,' implying it's not worth the price. It's a key word for negotiation and quality assessment.

At the Market
Used to describe cheap dyes or old merchandise. Example: 'Don't buy this rug, its colors are bāhitah.'

You will also hear it in the context of interior design and home maintenance. Because the sun in the Middle East and North Africa is exceptionally strong, the 'fading' of curtains, car paint, and outdoor furniture is a constant topic of conversation. A homeowner might remark that the 'paint on the walls has become bāhit' and needs a fresh coat. In this sense, the word is associated with the passage of time and the harshness of the environment. It's a practical word that deals with the reality of living in a sunny climate.

لون السيارة أصبح بَاهِتًا بسبب حرارة الشمس.
The car's color became faded because of the sun's heat.

In Art and Design
Designers use it to describe a 'muted' palette. Example: 'Use bāhit colors for a calm atmosphere.'

Another common environment is the workplace or in creative criticism. If a report is uninspired or a presentation lacks 'pop,' colleagues might describe it as bāhit. Similarly, in the world of media, a 'dull' episode of a TV show or a 'lackluster' performance by a singer is often critiqued using this adjective. It conveys a sense of boredom or a missed opportunity to impress. This shows how the word bridges the gap between physical appearance and perceived value or energy.

كان النقاش بَاهِتًا ولم نصل إلى أي حل.
The discussion was dull, and we didn't reach any solution.

Health and Appearance
Friends might say 'Your face looks bāhit today' to express concern about your health or sleep.

In literature and poetry, bāhit is used to evoke moods of melancholy, aging, or the fading of emotions. A poet might write about a 'faded love' or 'pale hopes.' Because the word root (B-H-T) can also relate to being 'dumbfounded' or 'astonished' in older forms of the language, there is a subtle poetic weight to it—as if the color has been shocked out of the object. When you read Arabic novels, look for this word to understand the setting's mood; it often signals a place or a person that has seen better days.

في الرواية، كانت البطلة تسكن في غرفة ذات جدران بَاهِتَة.
In the novel, the protagonist lived in a room with faded walls.

Finally, you will hear it in weather reports or casual talk about the sky. A 'pale' or 'hazy' sky that isn't quite clear blue but isn't fully cloudy either is often called samā' bāhitah. This is common during sandstorms or high humidity. In all these contexts, bāhit serves as a precise tool for describing the world as it is—sometimes vibrant, but often worn down, tired, or dimmed by the elements and time.

السماء اليوم بَاهِتَة بسبب الغبار في الجو.
The sky today is pale because of the dust in the air.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning بَاهِت is confusing it with the word fātiḥ (light). While both can describe colors that are not dark, they have very different vibes. Fātiḥ is generally positive or neutral—think of a 'light blue' sky or 'light green' leaves. Bāhit, however, implies that the color has lost its strength or was never strong to begin with. If you describe a beautiful pastel dress as bāhit, you might accidentally insult the wearer by suggesting it looks old or washed out!

Bāhit vs. Fātiḥ
Fātiḥ = Light/Bright (positive). Bāhit = Faded/Dull (negative/neutral).

Another common error involves gender agreement. Because bāhit is an adjective, it must change to bāhitah when describing feminine nouns. Many beginners forget this when describing things like 'a car' (sayyārah) or 'a picture' (ṣūrah). Saying 'sayyārah bāhit' is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. Always check the gender of the noun before applying the adjective. This is a fundamental rule of Arabic that bāhit perfectly illustrates.

خطأ: هذه اللوحة بَاهِت.
صح: هذه اللوحة بَاهِتَة.
Correct: This painting is faded (feminine agreement).

Confusing with 'Shāhib'
'Shāhib' is specifically for human skin/complexion. Use 'bāhit' for objects and colors primarily.

Learners also struggle with the definite article al-. In English, we say 'the faded color,' but in Arabic, you must say 'the color the faded' (al-lawn al-bāhit). Forgetting the second al- changes the meaning from a description to a full sentence. For example, al-lawn bāhit means 'The color is faded,' while al-lawn al-bāhit means 'the faded color.' This distinction is crucial for building accurate sentences and avoiding confusion during conversation.

أحب القميص الْبَاهِت لأنه يبدو قديماً.
I like the faded shirt because it looks vintage.

Word Order
Never put 'bāhit' before the noun. In Arabic, it's always 'noun + adjective'.

Finally, be careful with the intensity. Sometimes learners use bāhit when they actually mean shaffāf (transparent) or khāfit (dim/low volume). While a 'dim' light is ḍaw' bāhit, a 'low' voice is ṣawt khāfit. Mixing these up won't always stop you from being understood, but using the precise word will make your Arabic sound much more sophisticated. Take the time to learn which adjectives pair best with which nouns.

لا تستخدم صوتاً بَاهِتًا (خطأ)، استخدم صوتاً خافتاً (صح).
Don't use a 'faded' voice (wrong); use a 'low' voice (correct).

By avoiding these common pitfalls—confusing it with 'light,' forgetting gender agreement, misplacing the definite article, and using it for non-visual senses—you will master the use of bāhit and improve your overall Arabic fluency significantly. Practice by describing the objects around you, paying close attention to their color quality.

While بَاهِت is a fantastic general-purpose word for 'faded' or 'dull,' Arabic is a rich language with many specific alternatives that can add precision to your speech. Understanding the nuances between these synonyms will help you choose the right word for the right situation. For example, if you are specifically talking about someone's face looking pale due to illness or shock, the word shāhib (شاحب) is much more appropriate. It carries a sense of physical or emotional distress that bāhit lacks.

Bāhit vs. Shāhib
Bāhit: General dullness/fading (objects/colors). Shāhib: Paleness of the skin (people).

If you want to describe a light that is weak or a sound that is low, khāfit (خافت) is the best alternative. While you can say ḍaw' bāhit (pale light), ḍaw' khāfit (dim light) is often more common when describing a deliberately low-light setting, like a romantic dinner or a cinema. Khāfit implies a lack of volume or intensity, whereas bāhit implies a lack of color or clarity. Another interesting word is fāhin (فاهٍ), which often describes things that are 'insipid' or 'tasteless,' but can also be used for very light, weak colors.

كان وجه المريض شَاحِبًا جداً.
The patient's face was very pale.

Bāhit vs. Khāfit
Bāhit: Faded/Dull (visual). Khāfit: Dim/Faint (visual or auditory).

On the opposite side of the spectrum, it's helpful to know the antonyms of bāhit. The most common word for a vibrant, bright color is zāhin (زاهٍ). If bāhit is a rainy day, zāhin is a sunny spring morning. Another strong antonym is fāqi' (فاقع), which is often used for extremely vivid colors, like a 'vivid yellow' (aṣfar fāqi'). Knowing these opposites helps you create contrast in your descriptions and allows you to express a wider range of visual experiences.

أحب الألوان الزَّاهِيَة في فضل الربيع.
I love vibrant colors in the spring season.

Bāhit vs. Fātiḥ (Again)
Fātiḥ: Light-colored (intentional). Bāhit: Faded/Dull (unintentional or aging).

In formal or literary Arabic, you might encounter kāsif (كاسف), which describes a 'gloomy' or 'dimmed' state, often used for the sun or moon during an eclipse. This is much more dramatic than bāhit. For everyday conversation, however, bāhit remains the most useful and common choice. By learning these alternatives, you don't just learn more words; you learn to see the world through the specific lenses that the Arabic language provides, distinguishing between the paleness of a face, the fading of a shirt, and the dimming of a light.

كان ضوء الشموع خَافِتًا في الغرفة.
The candlelight was dim in the room.

In conclusion, while bāhit is your primary tool for describing anything 'dull,' don't be afraid to experiment with its synonyms as your Arabic improves. Each word carries a slightly different 'flavor' and emotional weight, and choosing the right one is what makes a speaker truly fluent and expressive. Keep a list of these alternatives and try to use them in your next writing exercise!

How Formal Is It?

豆知識

While 'bāhit' today mostly describes colors, the related word 'buhtān' (بُهتان) means 'slander' because a lie can 'astonish' or 'dumbfound' the person it is told about.

発音ガイド

UK /ˈbaː.hɪt/
US /ˈbaː.hɪt/
The stress is on the first syllable: BA-hit.
韻が合う語
ثابت (thābit) نبات (nabāt) ساكت (sākit) كابت (kābit) خافت (khāfit) باهتة (bāhitah - with other feminine adjectives) شامت (shāmit) صامت (ṣāmit)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'ā' too short, making it sound like 'bahit'.
  • Replacing the 'h' with a stronger 'kh' sound.
  • Swapping the 't' for a 'd' at the end.
  • Failing to lengthen the first vowel in the feminine form 'bāhitah'.
  • Using a glottal stop instead of the 'h' sound.

難易度

読解 1/5

Easy to recognize in text as a simple adjective.

ライティング 2/5

Requires knowledge of gender agreement rules.

スピーキング 2/5

Need to distinguish from 'fatih' and 'khafit' in speech.

リスニング 1/5

Clearly pronounced with distinct syllables.

次に学ぶべきこと

前提知識

لون (Color) أزرق (Blue) أحمر (Red) قديم (Old) جميل (Beautiful)

次に学ぶ

زاهي (Vibrant) شاحب (Pale skin) خافت (Dim/Faint) فاقع (Vivid) نصوع (Brightness)

上級

بهوت (Dullness) انطفاء (Extinguishment/Fading) شحوب (Paleness) كآبة (Melancholy) رتابة (Monotony)

知っておくべき文法

Adjective-Noun Agreement

بيت باهت (Masc), غرفة باهتة (Fem).

Definite Article Agreement

اللون الباهت (The faded color).

Non-human Plural Agreement

ألوان باهتة (Faded colors - colors are non-human plural).

Predicate Position

القميص باهت (The shirt is faded).

Accusative Case for 'Become'

أصبح اللون باهتاً.

レベル別の例文

1

هذا القميص لونه باهت.

This shirt's color is faded.

Adjective 'bāhit' follows the noun 'lawn' (color).

2

أريد لوناً ليس باهتاً.

I want a color that is not faded.

The adjective is in the accusative case because of 'laysa'.

3

السماء باهتة اليوم.

The sky is pale today.

Feminine agreement with 'as-samā'' (sky).

4

هذه الصورة قديمة وباهتة.

This picture is old and faded.

Feminine agreement with 'ṣūrah' (picture).

5

الضوء في الغرفة باهت.

The light in the room is dim.

Masculine agreement with 'ḍaw'' (light).

6

اشتريت سجادة بلون باهت.

I bought a rug with a faded color.

Genitive case after 'bi-lawn'.

7

لماذا وجهك باهت؟

Why is your face pale?

Interrogative sentence using 'wajh' (face).

8

الوردة أصبحت باهتة.

The rose became faded.

Feminine agreement with 'wardah' (rose).

1

أصبحت ألوان الستائر باهتة بسبب الشمس.

The curtains' colors became faded because of the sun.

Non-human plural 'alwān' takes feminine singular adjective.

2

كانت الابتسامة على وجهه باهتة.

The smile on his face was faint.

Feminine agreement with 'ibtisāmah' (smile).

3

لا تعجبني هذه اللوحة، ألوانها باهتة جداً.

I don't like this painting; its colors are very dull.

Use of 'jiddan' for emphasis.

4

بدت ملامحه باهتة بعد المرض.

His features looked dull after the illness.

Verb 'badā' (appeared) followed by adjective.

5

نحتاج إلى طلاء جديد لأن القديم أصبح باهتاً.

We need new paint because the old one became faded.

Adjective as a predicate of 'aṣbaḥa'.

6

الحبر في القلم باهت ولا يمكنني القراءة.

The ink in the pen is faint and I can't read.

Describing the quality of ink.

7

كانت الحفلة باهتة ولم يستمتع أحد.

The party was dull and no one had fun.

Metaphorical use for atmosphere.

8

يفضل بعض الناس الألوان الباهتة في الملابس.

Some people prefer faded colors in clothes.

Definite adjective following definite noun.

1

قدم الفريق أداءً باهتاً في المباراة الأخيرة.

The team gave a lackluster performance in the last match.

Accusative case for the object 'adā'an'.

2

هذه الذكرى بدأت تصبح باهتة في مخيلتي.

This memory started to become faded in my imagination.

Abstract usage for memories.

3

كانت الحجج التي قدمها باهتة وغير مقنعة.

The arguments he presented were weak and unconvincing.

Plural 'hujaj' (arguments) with feminine singular adjective.

4

تجنب استخدام الإضاءة الباهتة في مكتبك.

Avoid using dim lighting in your office.

Imperative verb followed by a phrase.

5

كان رد فعله باهتاً ولم يبدِ أي اهتمام.

His reaction was dull and he didn't show any interest.

Describing emotional response.

6

الصور الفوتوغرافية القديمة لها سحر باهت.

Old photographs have a faded charm.

Combining 'bāhit' with 'siḥr' (charm).

7

لا تلبس هذا القميص، لونه أصبح باهتاً جداً.

Don't wear this shirt; its color has become too faded.

Negative imperative.

8

كانت الشمس باهتة خلف سحب الغبار.

The sun was pale behind the dust clouds.

Describing natural phenomena.

1

اتسمت الرواية بحوارات باهتة تفتقر إلى الحيوية.

The novel was characterized by dull dialogues lacking vitality.

Literary critique usage.

2

رغم الوعود الكبيرة، كان الواقع باهتاً.

Despite the big promises, the reality was lackluster.

Using 'bāhit' to describe 'reality'.

3

تظهر الألوان باهتة في هذه الشاشة القديمة.

Colors appear dull on this old screen.

Technical context (display quality).

4

كانت ملامح المدينة باهتة تحت المطر المستمر.

The city's features were dull under the continuous rain.

Atmospheric description.

5

يعاني المريض من شحوب وباهت في البشرة.

The patient suffers from paleness and dullness in the skin.

Using 'bāhit' as part of a medical description.

6

كانت النتيجة باهتة مقارنة بالجهد المبذول.

The result was lackluster compared to the effort exerted.

Comparative context.

7

استخدم الرسام ألواناً باهتة ليعبر عن الكآبة.

The painter used dull colors to express melancholy.

Artistic intent description.

8

بدت آماله باهتة بعد الفشل المتكرر.

His hopes seemed faded after repeated failure.

Metaphorical use for abstract nouns (hopes).

1

انتقد النقاد الفيلم بسبب إخراجه الباهت ورؤيته الضعيفة.

Critics criticized the film for its lackluster directing and weak vision.

Formal critical register.

2

تلاشت الألوان الزاهية لتترك مكاناً لظلال باهتة.

The vibrant colors faded to leave room for dull shadows.

Sophisticated sentence structure.

3

كانت استجابة الحكومة للأزمة باهتة ولم تلبي التوقعات.

The government's response to the crisis was lackluster and did not meet expectations.

Political/Journalistic register.

4

تعاني المخطوطة من بهوت في الحبر يصعب قراءتها.

The manuscript suffers from ink fading that makes it hard to read.

Using the noun 'buhūt'.

5

كانت الشخصية في القصة باهتة ولم تترك أثراً لدى القارئ.

The character in the story was dull and left no impact on the reader.

Literary analysis.

6

من خلال الضوء الباهت، استطعت رؤية ملامحها الحزينة.

Through the dim light, I could see her sad features.

Narrative style.

7

تحولت المدن الكبرى إلى كتل باهتة من الإسمنت.

Large cities turned into dull blocks of cement.

Sociological/Urban critique.

8

كانت حجته باهتة لدرجة أنها أثارت الضحك.

His argument was so weak that it provoked laughter.

Intensive description.

1

يتجلى في العمل الفني صراع بين الألوان الصارخة واللمسات الباهتة.

A conflict between loud colors and dull touches is evident in the artwork.

High-level aesthetic discourse.

2

كانت تلك الحقبة التاريخية باهتة في السجلات الرسمية.

That historical era was lackluster in official records.

Historiographical register.

3

لم يكن كلامه سوى محاولة باهتة لتبرير خطئه الجسيم.

His words were nothing but a lackluster attempt to justify his grave mistake.

Rhetorical use of 'lam yakun siwā'.

4

غمرت الغرفة مسحة من اللون الباهت الذي يبعث على السكينة.

The room was flooded with a tinge of dull color that evokes tranquility.

Poetic/Descriptive mastery.

5

توارى بريق الذهب خلف طبقة باهتة من الغبار والزمن.

The glitter of gold disappeared behind a dull layer of dust and time.

Classical/Metaphorical style.

6

كانت الفلسفة التي طرحها باهتة تفتقر إلى العمق الوجودي.

The philosophy he presented was dull and lacked existential depth.

Philosophical critique.

7

ألقى الزعيم خطاباً باهتاً لم يحرك مشاعر الجماهير.

The leader delivered a lackluster speech that did not stir the crowd's emotions.

Political analysis.

8

رسمت الشيخوخة خطوطاً باهتة على وجهه المتعب.

Old age drew faint lines on his tired face.

Personification and imagery.

よく使う組み合わせ

لون باهت
ضوء باهت
وجه باهت
ذكرى باهتة
أداء باهت
ابتسامة باهتة
شمس باهتة
حبر باهت
ألوان باهتة
رد فعل باهت

よく使うフレーズ

أصبح باهتاً

— To become faded or dull. Used to show a change over time.

لون الحائط أصبح باهتاً.

بصورة باهتة

— In a dull or faint manner. Used as an adverbial phrase.

ظهرت النجوم بصورة باهتة.

باهت الملامح

— Having dull or unexpressive features. Often implies exhaustion.

رجل باهت الملامح.

باهت اللون

— Faded in color. A common way to describe old items.

هذا الفستان باهت اللون.

ضوء الشمس الباهت

— The pale light of the sun. Usually refers to dawn or dusk.

استيقظت على ضوء الشمس الباهت.

باهت جداً

— Very faded or very dull. Common for emphasis.

هذا القماش باهت جداً.

غير باهت

— Not faded; vibrant. Used to contrast quality.

أريد طلاءً غير باهت.

باهت كالرماد

— Pale as ash. A simile for extreme paleness.

كان وجهه باهتاً كالرماد.

باهت ولا روح فيه

— Dull and lifeless. Used for art or performances.

هذا التصميم باهت ولا روح فيه.

باهت بسبب الغسيل

— Faded due to washing. Very common for clothes.

القميص باهت بسبب الغسيل المتكرر.

よく混同される語

بَاهِت vs فاتح (Fātiḥ)

Fātiḥ means 'light' (as in light blue). Bāhit means 'faded' or 'dull'.

بَاهِت vs شاحب (Shāhib)

Shāhib is specifically for human skin/complexion paleness.

بَاهِت vs خافت (Khāfit)

Khāfit is for dim light or faint sound.

慣用句と表現

"حجة باهتة"

— A weak or unconvincing excuse. Used when someone makes a poor attempt to justify themselves.

لا تقدم لي حجة باهتة.

Neutral
"أمل باهت"

— A faint hope. Describes a situation where success is unlikely but still possible.

ما زال لديه أمل باهت في النجاح.

Literary
"شخصية باهتة"

— A dull or uninteresting personality. Someone who lacks charisma or presence.

هو شخصية باهتة في الاجتماعات.

Informal
"كلام باهت"

— Empty or meaningless talk. Speech that lacks substance or impact.

كل ما قاله كان كلاماً باهتاً.

Neutral
"حضور باهت"

— A lackluster presence. Used for someone who didn't make an impression at an event.

كان حضوره في الحفل باهتاً.

Neutral
"انتصار باهت"

— A hollow or unimpressive victory. A win that doesn't feel like a success.

حقق الفريق انتصاراً باهتاً.

Journalistic
"نهاية باهتة"

— A dull or disappointing ending to a story or event.

كانت نهاية الفيلم باهتة.

Neutral
"علاقة باهتة"

— A lukewarm or fading relationship. One that has lost its passion.

صارت علاقتهما باهتة مع الوقت.

Informal
"رؤية باهتة"

— A blurred or unclear vision, either physically or metaphorically.

لديه رؤية باهتة للمستقبل.

Formal
"صورة باهتة عن الماضي"

— A faint shadow of the past. Used for something that has lost its former glory.

هذه المدينة صورة باهتة عن ماضيها.

Literary

間違えやすい

بَاهِت vs فاتح

Both describe colors that aren't dark.

Fatih is a shade; Bahit is a quality (faded/dull).

أزرق فاتح (Light blue) vs أزرق باهت (Faded blue).

بَاهِت vs شاحب

Both mean 'pale'.

Shāhib is for biological paleness; Bāhit is for general visual dullness.

وجه شاحب (Pale face due to illness).

بَاهِت vs خافت

Both describe low intensity.

Khāfit is specifically for light/sound volume; Bāhit is for color/vibrancy.

صوت خافت (Faint voice).

بَاهِت vs مبهوت

Same root (B-H-T).

Mabhoot means 'astonished'; Bāhit means 'faded'.

وقف مبهوتاً (He stood astonished).

بَاهِت vs ناصل

Both mean faded.

Nāṣil is specifically for colors that have bled out of fabric.

لون ناصل (A bled/faded color).

文型パターン

A1

هذا [Noun] باهت.

هذا الكتاب باهت.

A1

لي [Noun] باهت.

لي قميص باهت.

A2

[Noun] أصبح باهتاً.

اللون أصبح باهتاً.

A2

لماذا [Noun] باهت؟

لماذا وجهك باهت؟

B1

كان [Noun] باهتاً لدرجة [Result].

كان الضوء باهتاً لدرجة أنني لم أرَ شيئاً.

B1

أفضل [Noun] الباهت على [Noun] الزاهي.

أفضل الألوان الباهتة على الألوان الزاهية.

B2

رغم [Fact], كان [Noun] باهتاً.

رغم الميزانية الكبيرة، كان الفيلم باهتاً.

B2

يتصف [Noun] بألوان باهتة.

يتصف هذا الفن بألوان باهتة.

語族

名詞

بُهوت Paleness / Dullness / Fading
بُهتان Slander / Falsehood (etymologically related)

動詞

بَهَتَ To fade / To become dull
بُهِتَ To be astonished / To be dumbfounded

形容詞

بَاهِت Faded / Pale / Dull
مَبْهوت Astonished / Dumbfounded

関連

لون
شاحب
خافت
زاهي
قماش

使い方

frequency

High in descriptive contexts.

よくある間違い
  • Using 'bāhit' before the noun. Noun + باهت

    In Arabic, adjectives always follow the noun. 'Bāhit lawn' is incorrect; it must be 'lawn bāhit'.

  • Saying 'باهت' for a girl's pale face. باهتة

    You must use the feminine form 'bāhitah' for feminine subjects like 'bint' (girl) or 'ṣūrah' (picture).

  • Using 'bāhit' to mean 'light blue'. أزرق فاتح

    'Bāhit' implies faded or dull, often in a negative way. 'Fātiḥ' is the neutral word for 'light' shades.

  • Forgetting the 'al-' in 'the faded color'. اللون الباهت

    If the noun has 'al-', the adjective must also have 'al-'. 'Al-lawn bāhit' means 'The color is faded'.

  • Using 'bāhit' for a low volume of music. صوت خافت

    'Bāhit' is primarily visual. For sound volume, 'khāfit' is the correct term.

ヒント

Gender Check

Always check if your noun is feminine. If it has a 'ta-marbuta' (ة), use 'bāhitah'. This is the most common mistake for beginners.

Bāhit vs Fātiḥ

Remember: Fātiḥ is 'light' (intentional), Bāhit is 'faded' (unintentional). Use Fātiḥ for a nice light blue shirt, and Bāhit for an old, washed-out one.

Pronunciation

Stretch the first 'a' sound. It's 'Baaa-hit'. If you say it too fast, it might not be recognized.

Artistic Use

When describing art, use 'bāhit' to sound more professional. Instead of saying 'the colors are not good,' say 'the colors are bāhitah'.

Metaphors

Don't be afraid to use it for abstract things like 'memories' or 'hopes'. It makes your Arabic sound more poetic and advanced.

Health Concerns

If you tell a friend 'wajhuka bāhit,' follow it up with 'are you okay?' because it implies they look unwell.

Souq Strategy

In a market, use 'bāhit' to negotiate. 'This rug is bāhit, I want a discount!' It shows you know your quality.

Word Order

Always put 'bāhit' after the noun. 'Lawn bāhit', not 'Bāhit lawn'. This is the golden rule of Arabic adjectives.

Weather Cues

In dusty Arab cities, you'll hear 'as-samā' bāhitah' often. It's a great environmental vocabulary word.

Visual Link

Picture a 'BAt' hitting a color and making it 'HIT' the floor and fade. Bā-hit. This visual link helps cement the meaning.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'BAt' hitting a 'HIT' (Bā-hit). When a bat hits something too hard, the color might fade from the impact! Or, think of 'BAH' (an expression of disappointment) + 'IT'. 'BAH! IT is faded.'

視覚的連想

Imagine a bright blue shirt sitting in the hot sun. As the sun beats down, the blue turns into a 'bāhit' (faded) blue. Visualize the sun literally sucking the color out.

Word Web

Lawn (Color) Qamīṣ (Shirt) Shams (Sun) Qadīm (Old) Wajh (Face) Ḍaw' (Light) Zāhin (Opposite) Ghasīl (Washing)

チャレンジ

Go through your wardrobe and find three items that are 'bāhit'. Say out loud in Arabic: 'Lawn hādhā al-qamīṣ bāhit'.

語源

The word comes from the Arabic root B-H-T (ب-ه-ت). In its primary sense, the root relates to being overcome, astonished, or struck with silence.

元の意味: Originally, it described the state of a person who is 'dumbfounded'—where the color literally leaves their face due to shock.

Semitic (Afroasiatic)

文化的な背景

Calling someone's face 'bāhit' can be seen as a direct comment on their health, so use it with care among acquaintances.

English speakers might use 'pale' for both skin and colors, but Arabic speakers prefer 'shāhib' for skin and 'bāhit' for colors.

Used in modern Arabic poetry to describe the 'fading' of the Palestinian landscape. Commonly used in Arabic interior design blogs to describe 'muted' palettes. Found in medical Arabic to describe general malaise.

実生活で練習する

実際の使用場面

Shopping for clothes

  • هذا اللون باهت.
  • هل لديكم لون غير باهت؟
  • لا أريد قماشاً باهتاً.
  • هذا القميص يبدو باهتاً.

Discussing health

  • وجهك باهت اليوم.
  • لماذا تبدو باهتاً؟
  • ملامحك باهتة، هل أنت متعب؟
  • بشرته باهتة قليلاً.

Art and Design

  • ألوان هذه اللوحة باهتة.
  • استخدم ألواناً باهتة هنا.
  • التصميم باهت ويحتاج حيوية.
  • الخلفية باهتة جداً.

Weather and Nature

  • السماء باهتة بسبب الغبار.
  • ضوء الشمس باهت اليوم.
  • الأشجار تبدو باهتة في الخريف.
  • الجو باهت وممل.

Criticizing a performance

  • كان الأداء باهتاً.
  • الفيلم كان باهتاً ومملاً.
  • رد الفعل كان باهتاً جداً.
  • الحوار باهت ولا معنى له.

会話のきっかけ

"هل تعتقد أن لون هذه السيارة باهت؟"

"لماذا تبدو ملامحك باهتة اليوم؟ هل سهرت طويلاً؟"

"هل تفضل الألوان الزاهية أم الألوان الباهتة في الملابس؟"

"ألا تظن أن الإضاءة في هذا المطعم باهتة جداً؟"

"لماذا أصبحت هذه الصورة باهتة مع الوقت؟"

日記のテーマ

صف ذكرى باهتة من طفولتك لا تذكرها جيداً.

اكتب عن يوم كان فيه الجو باهتاً وكيف شعرت.

هل تفضل العيش في منزل بألوان باهتة وهادئة؟ ولماذا؟

صف شعورك عندما ترى شيئاً قديماً وباهت اللون.

اكتب عن فيلم شاهدته وكان أداء الممثلين فيه باهتاً.

よくある質問

10 問

Yes, metaphorically. You can say 'shakhṣiyyah bāhitah' to mean someone who is dull, uninteresting, or lacks presence. It is similar to calling someone 'colorless' in English.

Not necessarily, but it usually implies a lack of something (vibrancy, energy). However, in art or fashion, it can describe a 'muted' or 'vintage' aesthetic which might be positive.

'Bāhit' is general (colors, lights, clothes). 'Shāhib' is specifically for a person's complexion, usually indicating they are sick, tired, or scared.

You say 'bāhit jiddan' (باهت جداً). For a feminine noun, say 'bāhitah jiddan'.

It is rarely used for sound. 'Khāfit' is the proper word for a faint or low sound. Using 'bāhit' for sound would be understood but sounds unnatural.

For non-human plurals (like 'colors' or 'shirts'), you use the feminine singular 'bāhitah'. For human plurals (very rare), you would use 'bāhitūn'.

Yes, it is widely used in Modern Standard Arabic and most dialects (Egyptian, Levantine, Gulf) with the same meaning of faded or dull.

Usually, 'fāhin' is used for tasteless food. 'Bāhit' might be used to describe the color of food that looks unappetizing or old.

The most common opposite is 'zāhin' (زاهٍ), which means vibrant or bright. Another is 'فاقع' (fāqi') for intense colors.

No, it doesn't mean white. It means a color (like red or blue) that has become so pale it's losing its identity, or a naturally dull shade.

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence describing a faded shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the sky on a dusty day using 'باهتة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'باهت' to describe a dim light.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'the faded color' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe an old picture using 'باهتة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'His face is pale because he is tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'أصبح' and 'باهتاً' in a sentence about a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a dull party in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a faded memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a lackluster performance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'باهتة' to describe a weak argument.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I prefer vibrant colors over faded colors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe an artist's use of dull colors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a city under the rain using 'باهتة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a faint hope for the future.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'باهت' in a medical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a critical review sentence about a movie's directing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the fading of colors in an old manuscript.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a government's lackluster response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a character in a book as being 'dull'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'باهت'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the feminine form 'باهتة'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'faded color' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The shirt is faded' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your face as pale today.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'dim light' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The party was dull'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't like faded colors'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a faded memory for 10 seconds.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Criticize a movie's performance using 'باهت'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The sun is pale behind the clouds'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'bāhit' and 'fātiḥ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It was a lackluster victory'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'His argument is weak'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'باهت' in a sentence about art.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a character as dull.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the noun 'buhūt' in a sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'faint smile' in a poetic way.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a historical era as lackluster.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the simile 'pale as ash'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'هذا الثوب باهت'. What is faded?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'ألوانها باهتة'. Is it masculine or feminine?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'الضوء باهت'. Is the light bright?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'وجهك باهت'. Who is being spoken to?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أصبحت باهتة'. Did it start out faded?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أداء باهت'. What is being critiqued?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'ذكرى باهتة'. Is the memory clear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'حجة باهتة'. Is the argument strong?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'شمس باهتة'. Where is the sun?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'ابتسامة باهتة'. How does the person feel?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'حضور باهت'. Did the person make an impression?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'ألوان باهتة'. What is the plural category?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'باهت جداً'. Is it slightly faded?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'غير باهت'. Is it faded?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'باهت كالرماد'. What is the comparison?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!