At the A1 level, learners focus on simple, concrete uses of the word 'maliʾ'. You will mostly see it in the context of everyday objects and basic descriptions. For example, 'The glass is full of water' or 'The bag is full of books'. The main goal at this stage is to understand that 'maliʾ' means 'full' and to begin noticing the 'bi' preposition that usually follows it. You should also learn the feminine form 'maliʾah' for feminine nouns. It is important to distinguish this from the word for 'full' after eating, which is 'shab'ān', although many beginners make this mistake. At this level, don't worry too much about complex grammar; just focus on basic 'Noun is full of Noun' structures.
At the A2 level, you start using 'maliʾ' to describe more than just physical containers. You might describe a place, like a 'market full of people' or a 'street full of cars'. You are expected to correctly apply gender agreement (maliʾ vs maliʾah) and use the preposition 'bi' consistently. You will also encounter the word in simple stories or descriptions of daily routines, such as 'My day was full of work'. This level also introduces the contrast between 'maliʾ' (full) and 'fārigh' (empty). You should be able to answer questions like 'Is the box full or empty?' using these adjectives correctly.
At the B1 level, you move into the metaphorical and emotional uses of 'maliʾ'. You will describe feelings, such as a 'heart full of hope' or a 'life full of challenges'. You should also be comfortable using the word in different grammatical positions, such as an attributive adjective ('the full cup') or as a predicate ('the cup is full'). You will begin to see 'maliʾ' in slightly more formal contexts, like news headlines or short articles. You should also be able to distinguish 'maliʾ' from its synonym 'mamlūʾ', understanding that 'mamlūʾ' often emphasizes the process of being filled. Your vocabulary starts to expand to include related words like 'mala'a' (to fill).
At the B2 level, 'maliʾ' is used in more complex and abstract discussions. You might encounter it in academic texts or professional reports, such as 'a report full of statistics' or 'a history full of conflicts'. You should be able to use the word with a wide range of abstract nouns and understand how it functions in more complex sentence structures, including those involving 'kana' and its sisters (e.g., 'the room was full...'). You will also learn more sophisticated synonyms like 'ḥāfil' or 'zākhir' and know when to use them for a more 'literary' feel. Your understanding of the word's nuances, such as its use in describing density of information, becomes more refined.
At the C1 level, you use 'maliʾ' and its synonyms with precision and stylistic flair. You can distinguish between the subtle shades of meaning offered by 'maliʾ', 'zākhir', 'ḥāfil', and 'mushabba''. You will encounter the word in classical literature and complex modern essays, where it might be used to describe philosophical concepts or intricate social dynamics. You are expected to have a perfect grasp of the grammar, including the spelling of the hamza in various forms and the correct case endings in formal vocalized Arabic. You can use 'maliʾ' to create vivid, poetic imagery and engage in high-level debates about topics 'full of controversy'.
At the C2 level, 'maliʾ' is a tool for masterful expression. You understand its historical evolution from the root 'm-l-a' and can appreciate its use in the most demanding linguistic contexts, such as classical poetry or high-level diplomacy. You can use the word to convey subtle irony or deep emotional resonance. You are also familiar with rare and archaic derivatives of the root and can use them appropriately. At this level, your use of 'maliʾ' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, and you can navigate its use across all Arabic dialects and historical periods with ease.

مَلِيء 30秒で

  • The word 'maliʾ' means 'full' and is used for both physical objects and abstract concepts like emotions or time.
  • It requires the preposition 'bi' (بـ) to connect with the thing that is filling it (e.g., full of water).
  • It must agree in gender with the noun it describes (maliʾ for masculine, maliʾah for feminine).
  • Do not use it to say 'I am full' after eating; use the word 'shab'ān' instead for that context.

The Arabic word مَلِيء (malīʾ) is a versatile adjective primarily used to describe something that is full, containing as much as possible, or replete with a particular quality or substance. Derived from the root م-ل-أ (m-l-a), which pertains to the concept of filling, this word is essential for learners because it bridges the gap between physical descriptions and abstract emotional states. In its most literal sense, you might use it to describe a glass full of water or a room full of people. However, its beauty lies in its metaphorical applications. For instance, a heart can be maliʾ with joy, or a speech can be maliʾ with wisdom. Understanding this word requires recognizing that it often necessitates the preposition بـِ (bi-) to indicate what the object is full of. Unlike the English word 'full', which can sometimes imply being 'stuffed' or 'satiated' after a meal (for which Arabic uses شَبْعَان), maliʾ focuses on the capacity and the presence of content within a space or a concept.

Physical State
Describing a container, space, or vessel that has no more room for additional items. Example: A cup full of milk.

هذا الكوب مَلِيء بالعصير الطازج.
(This cup is full of fresh juice.)

Abstract Quality
Used to describe non-physical things like time, life, or emotions. Example: A life full of adventures.

حياتي مَلِيئَة بالذكريات الجميلة.
(My life is full of beautiful memories.)

Historically, the root m-l-a appears frequently in classical literature and the Quran, often signifying abundance and completeness. When you hear this word in modern Standard Arabic (MSA) news broadcasts, it might be in the context of a situation 'full of tension' (maliʾ bi-l-tawattur) or a report 'full of details' (maliʾ bi-l-tafāṣīl). It is a high-frequency word that transitions smoothly from formal writing to daily conversation. In dialects, you might hear variations or alternative words like 'malyān', but 'maliʾ' remains the gold standard for formal and semi-formal contexts. It conveys a sense of richness and density. For instance, describing a book as 'maliʾ' suggests it is intellectually dense and rewarding, rather than just physically thick. This distinction is crucial for learners aiming for a more natural and sophisticated level of Arabic expression. By mastering 'maliʾ', you gain a tool to describe the world in all its fullness, whether you are talking about a bucket of water or a heart brimming with hope. The word also carries a positive connotation in many contexts, implying wealth or richness of experience, though it can equally describe negative states like being full of errors or full of problems.

Using مَلِيء correctly requires attention to two main things: gender agreement and the use of the preposition 'bi'. In Arabic, adjectives must match the noun they describe in gender, number, and definiteness. If the noun is masculine, like kaʾs (cup), we use maliʾ. If the noun is feminine, like ghurfa (room), we use maliʾah. The plural form maliʾūn or maliʾīn is used for human groups, though often, for inanimate objects, the feminine singular maliʾah is used for broken plurals. The most common sentence structure follows the pattern: [Noun] + [Maliʾ/Maliʾah] + [بـِ] + [Complement]. The preposition 'bi' (بـِ) acts like the English 'with' or 'of' in this context. Without this preposition, the sentence would feel incomplete or grammatically 'naked'. For example, saying 'the room is full people' without the 'bi' is a common mistake for beginners. You must say 'al-ghurfa maliʾah bi-l-nas'. This 'bi' connects the state of fullness to the substance providing the fullness.

Agreement Example
Masculine: الكتاب مَلِيء بالصور (The book is full of pictures).
Feminine: المدينة مَلِيئَة بالحركة (The city is full of movement).

السماء مَلِيئَة بالنجوم اللامعة الليلة.
(The sky is full of shining stars tonight.)

Common Collocations
مَلِيء بالمشاكل (full of problems), مَلِيء بالأمل (full of hope), مَلِيء بالنشاط (full of activity).

كان يومي مَلِيئاً بالعمل الشاق.
(My day was full of hard work.)

Furthermore, 'maliʾ' can be used to describe the density of content. In academic writing, a text might be described as 'maliʾ bi-l-ma'lumat' (full of information). In journalism, a report might be 'maliʾ bi-l-tanāquḍāt' (full of contradictions). The word is rarely used in isolation; it almost always invites a description of the content. Another nuance is its position in the sentence. It can be a predicate (The box is full) or an attributive adjective (The full box). In Arabic, as an attributive adjective, it follows the noun: 'al-sanduq al-maliʾ'. Understanding these structural patterns allows you to construct complex and meaningful sentences. It also helps you avoid the trap of using the verb 'to fill' (mala'a) when you actually need the adjective 'full'. Many learners say 'The box fills water' when they mean 'The box is full of water'. Using the adjective 'maliʾ' simplifies the expression and makes it more idiomatic. As you progress to B1 and B2 levels, you will find 'maliʾ' appearing in sophisticated idioms and poetic expressions, but the basic rules of gender agreement and the 'bi' preposition remain the foundation of its usage.

You will encounter the word مَلِيء across a wide spectrum of Arabic communication, from the most formal literary works to everyday conversations. In Modern Standard Arabic (MSA), which is the language of media, books, and formal speeches, 'maliʾ' is the standard way to express fullness. If you are watching Al Jazeera or Al Arabiya, you might hear a reporter describing a region as 'maliʾah bi-l-tawattur' (full of tension) or a political speech as 'maliʾah bi-l-wa'ūd' (full of promises). In the realm of literature, authors use 'maliʾ' to paint vivid pictures of settings and internal emotional states. A character's heart might be 'maliʾ bi-l-asā' (full of sorrow) or a garden 'maliʾ bi-l-azhār' (full of flowers). In religious contexts, such as the Quran or Hadith, the root 'm-l-a' and its derivatives are used to describe the fullness of God's grace or the filling of the heavens and earth. This deep-rooted usage gives the word a sense of weight and importance.

News & Media
Used to describe socio-political situations or economic reports. Example: 'The market is full of risks.'

التقرير مَلِيء بالحقائق الهامة.
(The report is full of important facts.)

Daily Life
Used in restaurants, stores, or at home. Example: 'The bag is full of groceries.'

هذه الحقيبة مَلِيئَة بالكتب الثقيلة.
(This bag is full of heavy books.)

In educational settings, teachers use 'maliʾ' to describe student work, such as a notebook 'maliʾ bi-l-mulāḥaẓāt' (full of notes). In social media, you will see it in captions for photos: a table 'maliʾah bi-l-ṭa'ām' (full of food) or a sunset 'maliʾ bi-l-alwān' (full of colors). It is also common in proverbs and idiomatic expressions that describe life's ups and downs. For example, 'al-dunya maliʾah bi-l-ajāʾib' (the world is full of wonders). This phrase is used to express surprise or awe at unexpected events. Understanding the breadth of this word's usage helps learners realize it is not just a vocabulary item to be memorized, but a building block for expressing a wide range of human experiences. Whether you are reading a high-level academic paper or chatting with a friend over coffee, 'maliʾ' will inevitably come up. It is one of those words that, once learned, you start seeing and hearing everywhere. It provides a sense of abundance and completeness that is central to the Arabic linguistic worldview, where the concept of 'filling' and 'fullness' is often associated with generosity, knowledge, and life itself.

While مَلِيء is a relatively straightforward word, English speakers and Arabic learners often stumble on a few specific points. The most frequent error is the 'full stomach' mistake. In English, we say 'I am full' after a meal. If you translate this literally into Arabic as anā maliʾ, it sounds very strange, almost as if you are saying you are physically filled with something like a container. To say you are full from eating, you must use شَبْعَان (shab'ān). Another common mistake involves the preposition. Many learners omit the بـِ (bi-) or try to use min (from) because of the English 'full of'. Remember: in Arabic, it is always maliʾ bi-. A third area of confusion is the spelling of the hamza. Because the hamza comes after a long vowel (ya), it is written on the line in the masculine form (maliʾ), but it moves to a 'seat' (on a ya-like stroke) when the feminine tāʾ marbūṭa is added (maliʾah: مَلِيئَة). This spelling change can be tricky for beginners.

The 'Full Stomach' Trap
Wrong: أنا مَلِيء (I am full - sounds like a container).
Right: أنا شَبْعَان (I am full - after eating).

لا أستطيع الأكل أكثر، أنا شَبْعَان.
(I can't eat more, I am full.)

Preposition Error
Wrong: مَلِيء من الماء (Full from water).
Right: مَلِيء بالماء (Full of water).

الدلو مَلِيء بالماء البارد.
(The bucket is full of cold water.)

Additionally, learners sometimes confuse maliʾ with the passive participle مَمْلُوء (mamlūʾ). While they both mean 'full', mamlūʾ specifically emphasizes the act of having been filled by someone or something. It is more common when talking about physical containers that were empty and then filled. Maliʾ, on the other hand, is a more general adjective describing the current state of being full, and it is the preferred choice for abstract qualities. Another subtle mistake is using 'maliʾ' when 'full' in English means 'entire' or 'complete', such as 'the full day' or 'the full price'. In these cases, Arabic usually uses kāmil (complete) or ṭiwāl (throughout). For example, 'the full day' is 'al-yawm al-kāmil' or 'ṭiwāl al-yawm', not 'al-yawm al-maliʾ' (which would mean a day full of events). By being aware of these nuances, you can avoid common pitfalls and speak more like a native. Paying attention to context is key—is the 'fullness' physical, emotional, or related to satiety? Choosing the right word demonstrates a deep understanding of the Arabic language's precision.

Arabic is a language rich in synonyms, and 'fullness' is no exception. While مَلِيء is the most versatile and common word, several alternatives exist depending on the register and the specific type of fullness you want to convey. For physical containers, مَمْلُوء (mamlūʾ) is a very close synonym, often used interchangeably in daily life. If you want to describe something that is not just full but 'overflowing' or 'teeming' with something, you might use زَاخِر (zākhir). This word is often used for oceans (full of life) or libraries (full of books). Another high-level alternative is حَافِل (ḥāfil), which usually describes an event or a period of time that is 'full' of significant occurrences, like 'a history full of achievements'. For something that is 'saturated' or 'soaked', mushabba' is used, particularly in scientific or culinary contexts.

مَمْلُوء (Mamlūʾ)
Closer to 'filled'. Used for physical objects. Example: 'The bottle is filled with oil.'

الزجاجة مَمْلُوءَة بالزيت.
(The bottle is filled with oil.)

زَاخِر (Zākhir)
'Teeming' or 'abundant'. More poetic and formal. Example: 'A sea teeming with fish.'

هذا الكتاب زَاخِر بالمعلومات القيمة.
(This book is teeming with valuable information.)

On the opposite end, if you need to say something is 'partially full', you might use ghayr muktamal (not complete) or describe the specific level. The antonym of maliʾ is فَارِغ (fārigh), meaning 'empty'. In more formal contexts, you might use khālī (void/devoid). For example, 'a room devoid of furniture' (ghurfa khāliya min al-athāth). Notice that khālī uses the preposition min, whereas maliʾ uses bi. Understanding these pairs helps in building a more structured vocabulary. Furthermore, in certain dialects, the word malyān is the ubiquitous choice for 'full'. In Egyptian or Levantine Arabic, you will rarely hear maliʾ in the street; malyān takes its place for everything from a full bus to a full stomach (though shab'ān is still preferred for eating). However, for any student of Modern Standard Arabic, maliʾ remains the most important word to master. It provides a formal, clear, and grammatically consistent way to express fullness across all contexts. By learning its synonyms like ḥāfil and zākhir, you can elevate your Arabic from basic communication to expressive, nuanced storytelling and academic discourse.

レベル別の例文

1

الكوب مَلِيء بالماء.

The cup is full of water.

Simple Subject-Predicate-Prepositional Phrase structure.

2

الحقيبة مَلِيئَة بالكتب.

The bag is full of books.

Feminine agreement: 'حقيبة' is feminine, so we use 'مَلِيئَة'.

3

الصندوق مَلِيء بالألعاب.

The box is full of toys.

Masculine agreement: 'صندوق' is masculine.

4

الصحن مَلِيء بالتفاح.

The plate is full of apples.

Uses the preposition 'بـ' to indicate the content.

5

هل الكوب مَلِيء؟

Is the cup full?

Interrogative sentence using 'هل'.

6

هذا القلم مَلِيء بالحبر.

This pen is full of ink.

Demonstrative 'هذا' followed by the noun and adjective.

7

الغرفة مَلِيئَة بالكراسي.

The room is full of chairs.

Feminine agreement for 'غرفة'.

8

الشارع مَلِيء بالناس.

The street is full of people.

Collective noun 'ناس' used with the preposition 'بـ'.

1

السوق مَلِيء بالفواكه الطازجة.

The market is full of fresh fruit.

Adjective 'طازجة' modifies the content 'فواكه'.

2

كان اليوم مَلِيئاً بالعمل.

The day was full of work.

Accusative case 'مَلِيئاً' because of the verb 'كان'.

3

هذه القصة مَلِيئَة بالمغامرات.

This story is full of adventures.

Plural noun 'مغامرات' used as the content.

4

الحديقة مَلِيئَة بالأزهار الملونة.

The garden is full of colorful flowers.

Feminine singular adjective 'ملونة' for plural 'أزهار'.

5

المحفظة مَلِيئَة بالنقود.

The wallet is full of money.

Feminine agreement for 'محفظة'.

6

السماء مَلِيئَة بالغيوم اليوم.

The sky is full of clouds today.

Describing a natural state.

7

الحافلة مَلِيئَة بالركاب.

The bus is full of passengers.

Common daily life context.

8

صندوق البريد مَلِيء بالرسائل.

The mailbox is full of letters.

Compound noun 'صندوق البريد' as the subject.

1

قلبه مَلِيء بالأمل في المستقبل.

His heart is full of hope for the future.

Metaphorical use with an abstract noun 'أمل'.

2

كانت حياته مَلِيئَة بالتحديات والصعوبات.

His life was full of challenges and difficulties.

Feminine agreement and accusative case after 'كانت'.

3

هذا الفيلم مَلِيء بالمشاهد المثيرة.

This movie is full of exciting scenes.

Using 'مثير' to describe the content.

4

المكتبة مَلِيئَة بالكتب النادرة.

The library is full of rare books.

Describing a collection.

5

كلامه مَلِيء بالحكمة والصدق.

His words are full of wisdom and honesty.

Describing abstract qualities of speech.

6

المدينة مَلِيئَة بالمعالم التاريخية.

The city is full of historical landmarks.

Describing a city's characteristics.

7

كان الجو مَلِيئاً بالتوتر قبل الامتحان.

The atmosphere was full of tension before the exam.

Abstract use for 'atmosphere' or 'mood'.

8

هذا المشروع مَلِيء بالفرص الجديدة.

This project is full of new opportunities.

Professional context.

1

التقرير الاقتصادي مَلِيء بالأرقام والإحصائيات.

The economic report is full of figures and statistics.

Formal, technical context.

2

رواياته مَلِيئَة بالرموز والغموض.

His novels are full of symbols and mystery.

Literary analysis context.

3

تاريخ هذه المنطقة مَلِيء بالصراعات والحروب.

The history of this region is full of conflicts and wars.

Describing historical periods.

4

الخطاب السياسي كان مَلِيئاً بالوعود الانتخابية.

The political speech was full of election promises.

Political/Journalistic context.

5

هذا المقال مَلِيء بالمعلومات القيمة للقارئ.

This article is full of valuable information for the reader.

Evaluating written content.

6

البحث العلمي مَلِيء بالتجارب والنتائج.

The scientific research is full of experiments and results.

Academic context.

7

كانت الرحلة مَلِيئَة بالمفاجآت غير المتوقعة.

The trip was full of unexpected surprises.

Narrative description.

8

العمل في هذا المجال مَلِيء بالمخاطر.

Working in this field is full of risks.

Professional/Safety context.

1

إن نصوصه مَلِيئَة بالإيحاءات الفلسفية العميقة.

Indeed, his texts are full of deep philosophical suggestions.

High-level literary criticism.

2

تظل الذاكرة مَلِيئَة بصور الماضي البعيد.

Memory remains full of images of the distant past.

Poetic/Reflective use.

3

الواقع المعاصر مَلِيء بالتناقضات الصارخة.

Contemporary reality is full of glaring contradictions.

Sociological analysis.

4

كانت قاعة المؤتمر مَلِيئَة بالخبراء من كل حدب وصوب.

The conference hall was full of experts from all over.

Using idiomatic expression 'من كل حدب وصوب'.

5

هذا الاكتشاف مَلِيء بالدلالات العلمية الهامة.

This discovery is full of important scientific implications.

Advanced scientific discourse.

6

الحياة مَلِيئَة بالعبر لمن يعتبر.

Life is full of lessons for those who take heed.

Proverbial/Philosophical style.

7

سجله المهني مَلِيء بالإنجازات والنجاحات.

His professional record is full of achievements and successes.

Formal evaluation.

8

القصيدة مَلِيئَة بالصور البيانية المبتكرة.

The poem is full of innovative rhetorical images.

Literary/Rhetorical analysis.

1

إن الوجود مَلِيء بالأسرار التي تعجز العقول عن إدراكها.

Existence is full of secrets that minds are unable to perceive.

Metaphysical/Philosophical level.

2

كانت مذكراته مَلِيئَة بالبوح الصادق والاعترافات الجريئة.

His memoirs were full of sincere disclosure and bold confessions.

Introspective literary style.

3

المشهد الثقافي مَلِيء بالتيارات الفكرية المتصارعة.

The cultural scene is full of conflicting intellectual currents.

High-level cultural critique.

4

هذا العصر مَلِيء بالتحولات الجذرية المتسارعة.

This era is full of rapid radical transformations.

Historical/Societal analysis.

5

العمل الأدبي مَلِيء بالظلال المعنوية المتعددة.

The literary work is full of multiple semantic shadows.

Advanced hermeneutics.

6

كانت عيناه مَلِيئتين بالحزن الدفين.

His eyes were full of deep-seated sadness.

Dual feminine form 'مَلِيئتين' in the accusative.

7

إنها رحلة مَلِيئَة بالمخاطر الوجودية الكبرى.

It is a journey full of major existential risks.

Philosophical narrative.

8

الخطاب مَلِيء بالاستعارات التي تلامس الوجدان.

The speech is full of metaphors that touch the soul.

Rhetorical/Emotional mastery.

よく使う組み合わせ

مَلِيء بالأمل
مَلِيء بالمشاكل
مَلِيء بالنشاط
مَلِيء بالماء
مَلِيء بالأخطاء
مَلِيء بالمفاجآت
مَلِيء بالتفاصيل
مَلِيء بالحزن
مَلِيء بالناس
مَلِيء بالحيوية

よく使うフレーズ

يوم مليء بالعمل

— A day where one was very busy.

كان عندي يوم مليء بالعمل.

قلب مليء بالحب

— Someone who is very loving or affectionate.

هي تملك قلباً مليئاً بالحب.

سجل مليء بالنجاح

— A history of constant achievement.

لديه سجل مليء بالنجاح في الشركة.

عقل مليء بالأفكار

— Someone who is creative or thoughtful.

عقله مليء بالأفكار المبدعة.

مكان مليء بالحياة

— A vibrant and energetic place.

هذا الحي مليء بالحياة.

مستقبل مليء بالفرص

— A positive outlook on what is to come.

نحن نتطلع إلى مستقبل مليء بالفرص.

كتاب مليء بالحكم

— A book that contains a lot of wisdom.

قرأت كتاباً مليئاً بالحكم.

جو مليء بالبهجة

— A happy and festive atmosphere.

كان الجو مليئاً بالبهجة في الحفل.

طريق مليء بالعقبات

— A difficult path or journey.

الطريق إلى النجاح مليء بالعقبات.

عالم مليء بالأسرار

— The world contains many unknown things.

نحن نعيش في عالم مليء بالأسرار.

慣用句と表現

"على مِلْءِ فِيهِ"

— To speak or laugh loudly/openly (literally: with the fullness of his mouth).

ضحك على ملء فيه.

Literary
"مَلِيء السمع والبصر"

— Someone who is famous and highly regarded (fills the ears and eyes).

أصبح هذا الكاتب مليء السمع والبصر.

Formal
"مَلِيء بالثقوب"

— Used for an argument or plan that has many flaws (like a sieve).

خطة مليئة بالثقوب.

Informal
"كأس مليئة بالمرارة"

— A life or experience full of suffering.

شرب من كأس مل

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!