At the A1 level, learners are just beginning to build their foundational vocabulary in Arabic. The word مَوْقِع might be introduced, but it is usually secondary to the more common word مَكَان (place). However, in today's digital world, even beginners quickly encounter the word in the context of the internet. An A1 learner will learn that this word means 'website.' They will be taught simple phrases like 'This is a good website' (هَذَا مَوْقِع جَيِّد) or 'I like this website' (أُحِبُّ هَذَا الْمَوْقِع). The focus is purely on recognition and basic usage in nominal sentences. The teacher will likely not delve into the root of the word or its complex plural form at this stage. Instead, the word is treated as a fixed vocabulary item related to technology and daily life. The pronunciation of the Qaf (ق) and Ayn (ع) might pose a challenge, so repetition and listening exercises are crucial. The goal is for the student to understand the word when they see it on a screen or hear it in a simple conversation about the internet.
As learners progress to the A2 level, their understanding of the word expands significantly. They begin to use it not just for websites, but also for physical locations. They learn to construct more complex sentences using prepositions, such as 'The location of the house is near the school' (مَوْقِع الْبَيْت قَرِيب مِنَ الْمَدْرَسَة). At this stage, the broken plural form مَوَاقِع (mawaqi') is introduced, and students practice using it with plural adjectives, learning the crucial rule that non-human plurals take singular feminine adjectives (مَوَاقِع كَثِيرَة). They also start to encounter the word in practical, everyday scenarios, such as asking for directions or sharing a location on a mobile phone. Phrases like 'Send me your location' (أَرْسِلْ مَوْقِعَك) become part of their active vocabulary. The A2 learner is expected to differentiate between مَكَان (general place) and مَوْقِع (specific site or website) in basic contexts, demonstrating a growing awareness of vocabulary nuances.
At the B1 level, the learner's grasp of the word becomes much more sophisticated and nuanced. They are now capable of reading short news articles and listening to broadcasts, where they will frequently encounter phrases like مَوْقِع الْحَادِث (the scene of the accident) or مَوْقِع التَّوَاصُل الِاجْتِمَاعِي (social media site). The B1 student understands the Idafa (genitive construction) perfectly and can seamlessly link the word to other nouns to create specific meanings. They also begin to use the word to describe abstract concepts, such as a person's position or status in a situation. The vocabulary surrounding the word expands, including verbs like زَارَ (to visit), حَدَّدَ (to locate), and أَنْشَأَ (to create). They can write short paragraphs discussing the importance of a strategic location or the benefits of a particular website. The B1 learner is comfortable with the dual nature of the word (physical and digital) and can switch between these meanings effortlessly based on the context of the conversation or text.
Reaching the B2 level signifies a high degree of fluency and comprehension. The learner can now engage with complex texts, such as historical accounts, political analysis, and advanced technical articles. In these contexts, the word مَوْقِع is used with precise adjectives, such as مَوْقِع اسْتِرَاتِيجِي (strategic location) or مَوْقِع أَثَرِي (archaeological site). The B2 student understands the morphological derivation of the word from the root و-ق-ع and recognizes it as an 'ism makan' (noun of place). This morphological awareness allows them to guess the meanings of related words. They can debate the impact of social media sites (مَوَاقِع التَّوَاصُل) on society or discuss the geopolitical significance of a country's location. Their writing is characterized by accurate grammar, correct case endings (I'rab) in formal contexts, and a varied vocabulary that avoids overusing basic words like مَكَان. The B2 learner uses the word naturally, accurately, and with a full appreciation of its semantic range.
At the C1 level, the learner approaches near-native proficiency. They are exposed to classical literature, advanced academic discourse, and highly formal professional environments. The word مَوْقِع is used in abstract and metaphorical ways that go beyond simple physical or digital locations. For example, they might encounter phrases like مَوْقِعُهُ مِنَ الْإِعْرَابِ (its grammatical position) or discuss someone's مَوْقِع فِي الْمُجْتَمَع (position in society). The C1 learner understands subtle synonyms and can choose between مَوْقِع, مَوْضِع, and مَقَرّ with absolute precision based on the stylistic requirements of the text. They can write essays analyzing the strategic positioning of military forces in historical battles or the architectural significance of a building's site. Their understanding of the word is deeply integrated with their knowledge of Arab culture, history, and geography. They are comfortable with regional dialectal variations in pronunciation and usage, seamlessly adapting their speech to the appropriate register.
The C2 level represents mastery of the Arabic language. At this stage, the learner's understanding of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can appreciate the word's usage in classical poetry, Quranic exegesis, and complex philosophical texts. They understand the historical evolution of the word's meaning, from its literal roots of 'falling' to its modern application in cyberspace. The C2 learner can play with the word rhetorically, using it in idioms, metaphors, and sophisticated wordplay. They can critique the stylistic choices of authors regarding their use of spatial vocabulary. In professional settings, they can draft legal documents, diplomatic treaties, or advanced technical manuals where the precise definition of a 'location' or 'site' is legally or technically binding. Their command of the word is absolute, encompassing its morphology, syntax, semantics, and cultural resonance across all periods of the Arabic language.

مَوْقِع 30秒で

  • Means 'location' or 'site'.
  • Most commonly used for 'website'.
  • Plural is مَوَاقِع (mawaqi').
  • Derived from the root meaning 'to fall/occur'.

The Arabic word مَوْقِع (mawqi') is a highly versatile and frequently used noun in both classical and modern Standard Arabic, as well as in various regional dialects. At its core, the word translates to 'location,' 'site,' 'position,' or 'place.' However, its usage extends far beyond simple physical geography. In the contemporary digital age, it has taken on the ubiquitous meaning of 'website' or 'internet site,' making it an essential vocabulary word for anyone navigating the modern Arabic-speaking world. Understanding the depth and breadth of this word requires an exploration of its root, its morphological structure, and the myriad contexts in which it appears. The root of مَوْقِع is و-ق-ع (w-q-'), which carries the fundamental meaning of 'to fall,' 'to occur,' or 'to happen.' From this root, we derive the verb وَقَعَ (waqa'a), meaning 'it fell' or 'it happened.' The word مَوْقِع is a noun of place (اسم مكان - ism makan) derived from this root, following the pattern مَفْعِل (maf'il). This pattern is typically used to indicate the place where an action occurs. Therefore, literally, مَوْقِع means 'the place of falling' or 'the place of occurrence.' Historically, this could refer to the place where rain falls, where a battle takes place, or simply where an object is situated. Over time, the semantic range of the word expanded to encompass any specific location or designated area.

Physical Location
In its most traditional sense, it refers to a geographic spot, a building site, or the scene of an event.

هَذَا مَوْقِع مُمْتَاز لِبِنَاءِ مَدْرَسَةٍ جَدِيدَةٍ.

When people use this word in everyday conversation, they might be discussing real estate, giving directions, or talking about a historical landmark. For instance, an archaeologist might refer to an excavation area as a مَوْقِع أَثَرِي (archaeological site). A news reporter might describe the scene of a car accident as مَوْقِع الْحَادِث (the site of the accident). In military or strategic contexts, it refers to a position or stronghold, such as a مَوْقِع اسْتِرَاتِيجِي (strategic position). The versatility of the word allows it to seamlessly transition from mundane daily interactions to highly technical or formal discourse.

Digital Context
In modern times, the most common usage of the word is to refer to a website or a web page on the internet.

زُرْتُ مَوْقِع الشَّرِكَةِ عَلَى الْإِنْتَرْنِت لِمَعْرِفَةِ الْمَزِيدِ.

The transition of the word into the digital realm is a fascinating example of linguistic adaptation. As the internet became a global phenomenon, Arabic speakers needed a term to describe these new virtual 'places.' The word مَوْقِع was a natural fit. Just as a physical site occupies a specific space in the real world, a website occupies a specific address in the digital world. Today, you will frequently hear phrases like مَوْقِع إلكتروني (electronic site/website) or مَوَاقِع التَّوَاصُل الِاجْتِمَاعِي (social media sites). This digital usage is so pervasive that for many younger speakers, it is the primary meaning that comes to mind. Whether you are shopping online, reading the news, or checking social media, you are interacting with a مَوْقِع.

Abstract Position
It can also refer to a person's status, rank, or standpoint in a metaphorical sense.

هُوَ فِي مَوْقِع الْمَسْؤُولِيَّةِ الْآنَ.

Beyond physical and digital spaces, the word can also denote an abstract position or status. For example, one might speak of a person's position within a company hierarchy or their stance on a particular political issue. In these cases, the word conveys a sense of placement within a conceptual framework. This metaphorical extension demonstrates the flexibility of the Arabic language, where physical concepts are frequently mapped onto abstract domains. Understanding these nuances is crucial for achieving fluency, as it allows learners to comprehend a wider range of texts and conversations.

مَا هُوَ مَوْقِع هَذَا الْخَبَرِ مِنَ الصِّحَّةِ؟

In summary, the word is an indispensable part of the Arabic vocabulary. Its ability to describe physical locations, digital platforms, and abstract positions makes it a high-frequency word that learners will encounter constantly. By mastering its various meanings and collocations, students can significantly enhance their ability to communicate effectively in Arabic, whether they are asking for directions, discussing the latest internet trends, or analyzing complex texts.

تَمَّ تَحْدِيدُ مَوْقِع الْهَاتِفِ الْمَفْقُودِ.

Using the word مَوْقِع correctly in sentences requires an understanding of its grammatical properties and the specific prepositions and adjectives that commonly accompany it. As a masculine noun, it dictates the gender of the adjectives that modify it and the pronouns that refer back to it. This is a fundamental rule in Arabic grammar that learners must consistently apply. When constructing sentences, the word can function as the subject, object, or object of a preposition, adapting its case ending (I'rab) accordingly in formal Standard Arabic. However, in everyday spoken dialects, these case endings are often dropped, simplifying the usage somewhat. Let us delve into the mechanics of using this word across various sentence structures and contexts to build a robust understanding of its syntactic behavior.

As a Subject (Mubtada' or Fa'il)
When the word is the main topic of the sentence or the doer of an action, it takes the nominative case (Marfu').

مَوْقِع الْبَيْتِ جَمِيلٌ جِدًّا.

In nominal sentences (Jumla Ismiyya), the word often serves as the subject (Mubtada'). For example, in the sentence 'The location of the house is very beautiful,' the word is the subject and takes a Damma on the final letter in formal Arabic (مَوْقِعُ). Notice how it is often part of an Idafa (genitive construction) where it is the possessed item (Mudaf) and the following word is the possessor (Mudaf Ilayh). This is a very common pattern because we usually talk about the location *of* something. The house, the accident, the company—these all serve to specify which location we are referring to. Mastering the Idafa construction is crucial for using this word naturally.

As an Object (Maf'ul Bihi)
When the word receives the action of a verb, it takes the accusative case (Mansub).

صَمَّمَ الْمُهَنْدِسُ مَوْقِعًا جَدِيدًا لِلشَّرِكَةِ.

In verbal sentences (Jumla Fi'liyya), the word frequently appears as the direct object. For instance, 'The engineer designed a new website for the company.' Here, the word takes a Fatha (or Fathatan if indefinite, as in مَوْقِعًا). Common verbs that take this word as an object include زَارَ (to visit - e.g., visited a website/location), حَدَّدَ (to determine/locate - e.g., determined the location), بَنَى (to build - e.g., built a site), and أَنْشَأَ (to create/establish - e.g., created a website). Pairing the word with these high-frequency verbs will greatly expand your conversational repertoire.

After Prepositions (Majrur)
When preceded by a preposition, the word takes the genitive case (Majrur).

وَصَلَتِ الشُّرْطَةُ إِلَى مَوْقِعِ الْجَرِيمَةِ.

Prepositions are the glue that holds sentences together, and this word is frequently governed by them. The most common prepositions used with it are فِي (in/at), إِلَى (to), and مِنْ (from). For example, 'The police arrived at the scene of the crime' (إِلَى مَوْقِعِ). Or, 'I read the article on the news website' (فِي مَوْقِعِ الْأَخْبَارِ). In these instances, the word ends with a Kasra in formal pronunciation. Understanding how to seamlessly integrate prepositions with this noun is essential for describing movement toward a location, presence within a site, or origin from a specific place.

قَرَأْتُ الْمَقَالَ فِي مَوْقِع إِخْبَارِيٍّ مَشْهُورٍ.

Furthermore, the word is often modified by adjectives to provide more specific details. Since the noun is masculine, the adjectives must also be masculine. Examples include مَوْقِع رَسْمِي (official website), مَوْقِع جُغْرَافِي (geographic location), and مَوْقِع مُمَتَاز (excellent location). The adjective always follows the noun in Arabic. If the noun is definite (e.g., الْمَوْقِع), the adjective must also be definite (e.g., الْمَوْقِعُ الرَّسْمِيُّ). Practicing these noun-adjective pairs will help you sound more natural and precise in your descriptions. By paying attention to these grammatical patterns—subject, object, prepositional phrases, Idafa constructions, and adjective agreement—you will be well-equipped to use the word accurately and confidently in any context.

يَبْحَثُ الْعُلَمَاءُ عَنْ مَوْقِع مُنَاسِبٍ لِلتَّجْرِبَةِ.

The beauty of the word مَوْقِع lies in its omnipresence across a vast array of contexts in the Arabic-speaking world. It is not a word confined to dusty textbooks or formal poetry; rather, it is a vibrant, living part of daily communication. Whether you are walking down the street in Cairo, browsing the internet in Dubai, or watching a news broadcast from Amman, you are guaranteed to encounter this word. Its dual nature—representing both the physical and the digital—ensures its relevance in almost every sphere of modern life. Let us explore the specific environments and situations where this word is most frequently heard and used, providing a comprehensive map of its real-world applications.

The Digital Sphere
This is arguably the most common place you will hear the word today, referring to websites, apps, and online platforms.

هَلْ يُمْكِنُكَ إِرْسَالُ رَابِطِ الْمَوْقِع لِي؟

In the realm of technology and the internet, the word is inescapable. Every company, organization, and news outlet has a website, and they will constantly direct you to it. You will hear phrases like 'Visit our website for more information' (زُرْ مَوْقِعَنَا لِلْمَزِيدِ مِنَ الْمَعْلُومَاتِ) in television commercials, radio ads, and printed materials. When discussing social media, the plural form is ubiquitous: مَوَاقِع التَّوَاصُل الِاجْتِمَاعِي (social media sites). Tech support, online shopping (التَّسَوُّق عَبْرَ الْمَوْقِع), and digital marketing all rely heavily on this term. If you are working in tech, studying computer science, or simply using a smartphone in Arabic, this word is foundational to your vocabulary.

News and Journalism
News anchors and reporters use the word constantly to describe the locations of events, accidents, or conflicts.

مُرَاسِلُنَا يُوَافِيكُمْ بِالتَّفَاصِيلِ مِنْ مَوْقِع الْحَدَثِ.

Turn on any Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, and you will hear this word within minutes. Reporters broadcast live 'from the scene of the event' (مِنْ مَوْقِعِ الْحَدَثِ). They discuss the 'location of the explosion' (مَوْقِع الِانْفِجَار) or the 'site of the negotiations' (مَوْقِع الْمُفَاوَضَات). In this context, the word adds a sense of immediacy and geographical specificity to the reporting. It anchors the news story to a physical place, helping the audience visualize where the action is unfolding. Understanding this usage is vital for anyone looking to improve their listening comprehension through Arabic news media.

Real Estate and Construction
The word is heavily used when discussing property, building projects, and urban development.

يَتَمَيَّزُ هَذَا الْمَشْرُوعُ بِمَوْقِعِهِ الِاسْتِرَاتِيجِيِّ.

If you are looking to rent an apartment, buy a house, or if you work in engineering, the word is indispensable. Real estate agents will emphasize the 'prime location' (الْمَوْقِع الْمُمَيَّز) of a property. Construction workers and engineers refer to the 'worksite' or 'construction site' as مَوْقِع الْعَمَل or مَوْقِع الْبِنَاء. In these industries, the location is often the most critical factor, and the word is used to discuss accessibility, surrounding amenities, and geographic advantages. It is a practical, everyday usage that bridges the gap between professional jargon and common parlance.

أَرْسِلْ لِي مَوْقِعَكَ عَلَى الْخَرِيطَةِ.

Finally, in casual, everyday interactions, the word is frequently used when sharing locations via GPS or messaging apps. 'Send me your location' (أَرْسِلْ لِي مَوْقِعَكَ) is a standard phrase when meeting up with friends or guiding a delivery driver. This modern, practical application highlights how the word has seamlessly integrated into the fabric of contemporary life, proving its enduring utility and adaptability in the Arabic language.

تَأَخَّرْنَا فِي الْوُصُولِ إِلَى الْمَوْقِعِ.

While the word مَوْقِع is incredibly common, it is not immune to being misused or misunderstood by learners of Arabic. The challenges usually stem from its dual meaning (physical vs. digital), its irregular plural form, and its subtle differences from other words that also translate to 'place' or 'location' in English. By identifying and analyzing these common pitfalls, learners can refine their usage and speak with greater accuracy and confidence. Let us examine the most frequent errors and how to avoid them, ensuring that your Arabic sounds natural and precise.

Confusing it with مَكَان (Makan)
Learners often use مَوْقِع and مَكَان interchangeably, which can lead to awkward phrasing.

Incorrect: هَذَا مَوْقِع جَمِيل لِلْجُلُوسِ. (This is a beautiful location to sit.)

The word مَكَان (makan) is the general word for 'place.' It is broad and can refer to a room, a seat, a city, or any spatial area. On the other hand, مَوْقِع (mawqi') is more specific; it refers to a designated 'site,' a 'location' on a map, or a 'position.' You would use مَكَان when saying 'This is a nice place to sit' (هَذَا مَكَان جَمِيل لِلْجُلُوس). Using مَوْقِع in this context sounds overly formal or technical, as if you are assessing the geographic coordinates of the chair. Conversely, you would not use مَكَان to refer to a website; saying مَكَان إلكتروني is entirely incorrect. Understanding this distinction is crucial for natural expression.

Errors with the Plural Form
Applying the regular masculine plural suffix (-un/-in) instead of the broken plural pattern.

Incorrect: زُرْتُ عِدَّةَ مَوْقِعَات عَلَى الْإِنْتَرْنِت.

Arabic broken plurals are notoriously difficult for learners, and this word is no exception. Because it is a masculine noun, beginners sometimes attempt to pluralize it as مَوْقِعُونَ or مَوْقِعَات (treating it as feminine plural). Both are incorrect. The correct plural is مَوَاقِع (mawaqi'), following the مَفَاعِل (mafa'il) pattern. This is a non-human plural, which means that grammatically, it is treated as a singular feminine noun. Therefore, adjectives modifying the plural must be singular feminine: مَوَاقِع كَثِيرَة (many sites), not مَوَاقِع كَثِيرُونَ. This agreement rule is a frequent stumbling block but is essential for grammatical correctness.

Mispronunciation of the Qaf (ق)
Failing to articulate the deep, guttural 'q' sound, confusing it with a regular 'k' (ك).

Pronunciation Error: Saying 'mawki' instead of 'mawqi''.

The letter ق (Qaf) is produced deep in the throat, unlike the English 'k' or the Arabic ك (Kaf). Pronouncing the word as 'mawki'' changes the root and can lead to confusion. While some dialects (like Egyptian or Levantine) might soften the Qaf to a glottal stop (Hamza), saying 'maw'i'', substituting it with a 'k' sound is generally recognized as an error in both formal and dialectal Arabic. Practicing the correct articulation of the Qaf is important for clear communication. Additionally, pay attention to the final letter ع (Ayn), which requires a distinct tightening of the throat. The combination of Qaf and Ayn makes this word a good pronunciation exercise.

Correct: تَصَفَّحْتُ عِدَّةَ مَوَاقِعَ إِخْبَارِيَّةٍ.

By being mindful of these common mistakes—distinguishing it from general words for 'place,' mastering the broken plural and its agreement rules, and perfecting the pronunciation of the guttural letters—you will elevate your Arabic proficiency and use the word with the nuance and accuracy of a native speaker.

يَجِبُ أَنْ نَخْتَارَ مَوْقِعًا مُنَاسِبًا لِلِاجْتِمَاعِ.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to space, location, and positioning. While مَوْقِع is a highly versatile and common word, it is part of a larger family of synonyms and related terms, each carrying its own subtle shades of meaning. Choosing the right word depends heavily on the context—whether you are speaking formally, writing a literary piece, or having a casual conversation. Understanding these alternatives not only prevents repetition in your speech and writing but also allows you to express yourself with greater precision and eloquence. Let us explore the most prominent similar words and how they compare to our primary term.

مَكَان (Makan) - Place
The most general word for 'place,' broader and less specific than a 'site' or 'location.'

هَذَا مَكَان هَادِئٌ لِلْقِرَاءَةِ.

As mentioned in the common mistakes section, مَكَان is the default word for any physical space. If you are talking about a room, a city, or just a spot to sit, this is the word you use. It lacks the technical or specific connotation of a 'designated site' that مَوْقِع carries. You cannot use مَكَان to mean a website. It is a fundamental A1 level word that every learner encounters early on, serving as the foundational concept of spatial awareness in Arabic.

مَحَلّ (Mahall) - Location / Shop
Often used to mean a physical store or a specific place of residence or business.

أَيْنَ مَحَلُّ إِقَامَتِكَ؟

The word مَحَلّ is derived from the root ح-ل-ل, which relates to untying, settling, or alighting. In modern usage, it most commonly translates to 'shop' or 'store' (e.g., مَحَلّ مَلَابِس - clothing store). However, in formal contexts, it can mean 'place' or 'location,' such as in the phrase مَحَلّ الْإِقَامَة (place of residence). It implies a place where someone or something has settled or is situated. It is less abstract than مَوْقِع and is heavily associated with commerce in everyday speech.

مَوْضِع (Mawdi') - Position / Spot
Refers to a specific spot, position, or the placement of something, often used in a more literary or precise context.

وَضَعَ الْكِتَابَ فِي مَوْضِعِهِ الصَّحِيحِ.

Derived from the root و-ض-ع (to put/place), مَوْضِع is very close in meaning to مَوْقِع but focuses more on the *placement* or the exact spot where something is put. If you are talking about the position of a word in a sentence, or the exact spot of pain on the body, مَوْضِع is highly appropriate. It is slightly more formal and less commonly used in everyday street Arabic compared to the other alternatives, but it is frequent in literature and academic writing.

تَمَّ تَحْدِيدُ مَقَرِّ الشَّرِكَةِ فِي الْعَاصِمَةِ.

Another useful alternative is مَقَرّ (maqarr), which specifically means 'headquarters' or 'main base.' If you are referring to the central location of a company, government, or organization, مَقَرّ is the most accurate term. By distinguishing between these nuances—using مَكَان for general places, مَوْقِع for specific sites or websites, مَحَلّ for shops or residences, مَوْضِع for exact placements, and مَقَرّ for headquarters—you demonstrate a sophisticated command of Arabic vocabulary.

هَذَا مَرْكَز تِجَارِيٌّ كَبِيرٌ.

How Formal Is It?

豆知識

The same root gives us the word for 'signature' (تَوْقِيع), because signing a document is like 'making your mark fall' onto the paper. It also gives us 'reality' (وَاقِع), because reality is what has 'fallen' or 'occurred' as truth.

発音ガイド

UK /ˈmaw.qiʕ/
US /ˈmaʊ.kɪʕ/
The stress falls on the first syllable: MAW-qi'.
韻が合う語
مَوْضِع مَرْجِع مَصْنَع مَطْمَع مَقْطَع مَجْمَع مَنْبَع مَرْفَع
よくある間違い
  • Pronouncing the Qaf (ق) as a K (ك), saying 'mawki'.
  • Dropping the final Ayn (ع) entirely, saying 'mawqi'.
  • Pronouncing the 'aw' diphthong as a long 'o', saying 'mo-qi'.
  • Placing the stress on the second syllable: maw-QI'.
  • In dialects, replacing the Qaf with a glottal stop (maw'i') is common, but incorrect for Modern Standard Arabic.

難易度

読解 2/5

Easy to read, standard spelling, no complex rules.

ライティング 3/5

The plural form (mawaqi') can be tricky for beginners to spell and agree with adjectives.

スピーキング 4/5

Pronouncing the Qaf and Ayn correctly requires practice.

リスニング 3/5

Often spoken quickly in dialects, but the context usually makes it clear.

次に学ぶべきこと

前提知識

مَكَان (place) أَيْنَ (where) إِنْتَرْنِت (internet) هُنَا (here) هُنَاكَ (there)

次に学ぶ

رَابِط (link) تَطْبِيق (app) خَرِيطَة (map) عُنْوَان (address) شَبَكَة (network)

上級

طُبُوغْرَافِيَا (topography) إِحْدَاثِيَّات (coordinates) مُتَصَفِّح (browser) خَوَارِزْمِيَّة (algorithm) اسْتِرَاتِيجِيَّة (strategy)

知っておくべき文法

Noun of Place (اسم المكان)

مَوْقِع is derived from وَقَعَ on the pattern مَفْعِل.

Idafa (Genitive Construction)

مَوْقِعُ الشَّرِكَةِ (The site of the company). The first word loses 'Al' and Tanwin.

Non-Human Plural Agreement

مَوَاقِعُ كَثِيرَةٌ (Many sites). The plural takes a singular feminine adjective.

Prepositions and Genitive Case

فِي الْمَوْقِعِ (In the location). The noun takes a Kasra after the preposition.

Adjective Agreement

مَوْقِعٌ جَدِيدٌ (A new site). The adjective matches the noun in gender, number, case, and definiteness.

レベル別の例文

1

هَذَا مَوْقِعٌ جَدِيدٌ.

This is a new website/site.

Basic nominal sentence with an adjective.

2

أَنَا أُحِبُّ هَذَا الْمَوْقِعَ.

I like this website.

Object of the verb, takes Fatha.

3

الْمَوْقِعُ جَمِيلٌ.

The site is beautiful.

Subject of a nominal sentence.

4

أَيْنَ الْمَوْقِعُ؟

Where is the location?

Question word 'Ayna' used to ask about place.

5

هَلْ عِنْدَكَ مَوْقِعٌ؟

Do you have a website?

Using 'Indaka' for possession.

6

الْمَوْقِعُ هُنَا.

The location is here.

Using the spatial adverb 'Huna'.

7

زُرْتُ مَوْقِعًا.

I visited a site.

Past tense verb with an indefinite object.

8

مَا اسْمُ الْمَوْقِعِ؟

What is the name of the website?

Idafa construction (Name of the site).

1

أَرْسِلْ لِي مَوْقِعَكَ عَلَى الْهَاتِفِ.

Send me your location on the phone.

Imperative verb with an attached pronoun.

2

مَوْقِعُ الْمَدْرَسَةِ قَرِيبٌ مِنْ بَيْتِي.

The location of the school is near my house.

Idafa used as the subject.

3

أَقْرَأُ الْأَخْبَارَ فِي هَذَا الْمَوْقِعِ.

I read the news on this website.

Preposition 'Fi' making the noun Majrur.

4

هُنَاكَ مَوَاقِعُ كَثِيرَةٌ عَلَى الْإِنْتَرْنِت.

There are many websites on the internet.

Broken plural with singular feminine adjective.

5

لَا أَعْرِفُ مَوْقِعَ الْمَطْعَمِ.

I don't know the location of the restaurant.

Negated present tense verb.

6

تَصَفَّحْتُ مَوْقِعَ الشَّرِكَةِ.

I browsed the company's website.

Verb specific to internet browsing.

7

الْمَوْقِعُ مُغْلَقٌ الْيَوْمَ.

The site is closed today.

Passive participle used as an adjective.

8

هَذَا مَوْقِعٌ مُمْتَازٌ لِلْعَمَلِ.

This is an excellent location for work.

Adjective modifying an indefinite noun.

1

وَصَلَتْ سَيَّارَةُ الْإِسْعَافِ إِلَى مَوْقِعِ الْحَادِثِ.

The ambulance arrived at the scene of the accident.

Common journalistic phrase using Idafa.

2

يَقْضِي الشَّبَابُ وَقْتًا طَوِيلًا عَلَى مَوَاقِعِ التَّوَاصُلِ الِاجْتِمَاعِيِّ.

Youth spend a long time on social media sites.

Complex Idafa with an adjective.

3

تَمَّ تَحْدِيدُ مَوْقِعِ الْهَاتِفِ الْمَسْرُوقِ بِوَاسِطَةِ الْقَمَرِ الصِّنَاعِيِّ.

The location of the stolen phone was determined via satellite.

Passive construction with 'Tamma'.

4

يَتَمَيَّزُ الْفُنْدُقُ بِمَوْقِعِهِ الِاسْتِرَاتِيجِيِّ فِي وَسَطِ الْمَدِينَةِ.

The hotel is distinguished by its strategic location in the city center.

Preposition 'Bi' with an attached pronoun and adjective.

5

قَامَ الْمُهَنْدِسُونَ بِفَحْصِ مَوْقِعِ الْبِنَاءِ قَبْلَ بَدْءِ الْعَمَلِ.

The engineers inspected the construction site before starting work.

Using 'Qama bi' to express an action.

6

هَذَا الْمَوْقِعُ الْإِلِكْتُرُونِيُّ يُقَدِّمُ مَعْلُومَاتٍ مُفِيدَةً لِلطُّلَّابِ.

This website provides useful information for students.

Formal use of 'Electronic site'.

7

اكْتَشَفَ عُلَمَاءُ الْآثَارِ مَوْقِعًا تَارِيخِيًّا قَدِيمًا.

Archaeologists discovered an ancient historical site.

Multiple adjectives modifying the object.

8

يَجِبُ أَنْ نَخْتَارَ مَوْقِعًا مُنَاسِبًا لِإِقَامَةِ الْمُخَيَّمِ.

We must choose a suitable location to set up the camp.

Subjunctive mood after 'An'.

1

تَلْعَبُ مَوَاقِعُ التَّوَاصُلِ دَوْرًا حَاسِمًا فِي تَشْكِيلِ الرَّأْيِ الْعَامِّ.

Social media sites play a crucial role in shaping public opinion.

Abstract subject in a complex sentence.

2

تَعَرَّضَ الْمَوْقِعُ الرَّسْمِيُّ لِلْوِزَارَةِ لِهَجْمَةٍ سِيبْرَانِيَّةٍ.

The official website of the ministry was subjected to a cyber attack.

Formal vocabulary and passive meaning.

3

يُعَدُّ مَوْقِعُ مِصْرَ الْجُغْرَافِيُّ حَلْقَةَ وَصْلٍ بَيْنَ قَارَّتَيْنِ.

Egypt's geographic location is considered a connecting link between two continents.

Passive verb 'Yu'addu' meaning 'is considered'.

4

تَمَّ إِخْلَاءُ الْمَوْقِعِ بِالْكَامِلِ لِدَوَاعٍ أَمْنِيَّةٍ.

The site was completely evacuated for security reasons.

Advanced prepositional phrase 'Li-dawa'in'.

5

يُوَفِّرُ الْمَوْقِعُ مِيزَةَ الْبَحْثِ الْمُتَقَدِّمِ لِلْمُسْتَخْدِمِينَ.

The site provides an advanced search feature for users.

Technical internet vocabulary.

6

تَحْتَلُّ الشَّرِكَةُ مَوْقِعًا رِيَادِيًّا فِي السُّوقِ الْعَالَمِيَّةِ.

The company occupies a leading position in the global market.

Metaphorical use of the word meaning 'position/status'.

7

أَسْفَرَتِ التَّنْقِيبَاتُ فِي الْمَوْقِعِ الْأَثَرِيِّ عَنْ نَتَائِجَ مُذْهِلَةٍ.

Excavations at the archaeological site resulted in amazing findings.

Advanced verb 'Asfarat 'an'.

8

تَمَّ تَصْمِيمُ الْمَوْقِعِ لِيَتَوَافَقَ مَعَ جَمِيعِ الْأَجْهِزَةِ الذَّكِيَّةِ.

The website was designed to be compatible with all smart devices.

Passive construction with a purpose clause.

1

إِنَّ مَوْقِعَ هَذِهِ الْقَصِيدَةِ فِي الْأَدَبِ الْعَرَبِيِّ مَوْقِعٌ لَا يُضَاهَى.

The position of this poem in Arabic literature is an unparalleled position.

Emphatic sentence using 'Inna' and metaphorical meaning.

2

تَتَبَايَنُ الْمَوَاقِفُ السِّيَاسِيَّةُ بِنَاءً عَلَى مَوْقِعِ كُلِّ حِزْبٍ مِنَ السُّلْطَةِ.

Political stances vary based on each party's position relative to power.

Abstract use meaning 'stance' or 'relation'.

3

تَمَّ اخْتِرَاقُ الْخَوَادِمِ الرَّئِيسِيَّةِ لِلْمَوْقِعِ مِمَّا أَدَّى إِلَى تَسَرُّبِ الْبَيَانَاتِ.

The main servers of the site were breached, which led to a data leak.

Highly technical cybersecurity terminology.

4

يُشَكِّلُ الْمَوْقِعُ الْجُيُوسِيَاسِيُّ لِلْمِنْطَقَةِ بُؤْرَةَ صِرَاعٍ دَائِمَةً.

The geopolitical location of the region constitutes a permanent focal point of conflict.

Advanced academic vocabulary (Geopolitical).

5

لَمْ يَكُنْ لَهُ مَوْقِعٌ مِنَ الْإِعْرَابِ فِي تِلْكَ الْمُفَاوَضَاتِ.

He had no significant role (lit. grammatical position) in those negotiations.

Idiomatic expression borrowed from grammar.

6

تَعْمَلُ الْخَوَارِزْمِيَّاتُ عَلَى تَحْسِينِ مَوْقِعِ الصَّفْحَةِ فِي مُحَرِّكَاتِ الْبَحْثِ.

Algorithms work to improve the page's ranking (position) in search engines.

Technical SEO terminology.

7

أَدَّى التَّعَنُّتُ فِي الْمُفَاوَضَاتِ إِلَى تَأَزُّمِ الْمَوْقِعِ التَّفَاوُضِيِّ.

Intransigence in the negotiations led to a crisis in the negotiating position.

Abstract use meaning 'position/stance'.

8

يُعْتَبَرُ هَذَا الْمَوْقِعُ مَحْمِيَّةً طَبِيعِيَّةً ذَاتَ أَهَمِّيَّةٍ بِيئِيَّةٍ قُصْوَى.

This site is considered a nature reserve of utmost environmental importance.

Formal descriptive language.

1

تَجَلَّتْ عَبْقَرِيَّةُ الْقَائِدِ فِي اخْتِيَارِ مَوْقِعِ الْمَعْرَكَةِ بِحَيْثُ حَيَّدَ قُوَّةَ الْعَدُوِّ.

The commander's genius was manifested in choosing the battle site such that he neutralized the enemy's strength.

Complex sentence with advanced vocabulary (Tajallat, Hayyada).

2

إِنَّ اسْتِبَاقَ الْأَحْدَاثِ يَتَطَلَّبُ قِرَاءَةً مُتَأَنِّيَةً لِمَوْقِعِنَا فِي خِضَمِّ التَّحَوُّلَاتِ الْعَالَمِيَّةِ.

Anticipating events requires a careful reading of our position amidst global transformations.

Highly abstract and philosophical usage.

3

لَا مَوْقِعَ لِلشَّكِّ فِي أَنَّ التَّطَوُّرَ التِّكْنُولُوجِيَّ قَدْ أَعَادَ صِيَاغَةَ الْمَفَاهِيمِ.

There is no room for doubt that technological development has reshaped concepts.

Idiomatic use 'La mawqi'a li...' (No room for...).

4

تُشِيرُ الدِّرَاسَاتُ الطُّبُوغْرَافِيَّةُ إِلَى أَنَّ الْمَوْقِعَ كَانَ مَأْهُولًا مُنْذُ الْعُصُورِ السَّحِيقَةِ.

Topographical studies indicate that the site has been inhabited since ancient times.

Academic and scientific terminology.

5

وَقَعَ الْخَبَرُ فِي نَفْسِهِ مَوْقِعًا حَسَنًا فَانْفَرَجَتْ أَسَارِيرُهُ.

The news had a good effect on him (lit. fell in a good place in his soul), and his face lit up.

Classical literary expression using the root verb and noun together.

6

تَسْعَى الدَّوْلَةُ لِتَرْسِيخِ مَوْقِعِهَا كَقُطْبٍ اقْتِصَادِيٍّ فِي الْمِنْطَقَةِ.

The state seeks to consolidate its position as an economic pole in the region.

Political and economic discourse.

7

إِنَّ تَدَاعِيَاتِ الْأَزْمَةِ طَالَتْ كُلَّ مَوْقِعٍ مَفْصِلِيٍّ فِي الْهَيْكَلِ الْإِدَارِيِّ.

The repercussions of the crisis affected every pivotal position in the administrative structure.

Advanced administrative and corporate vocabulary.

8

يَتَمَاهَى النَّصُّ مَعَ سِيَاقِهِ التَّارِيخِيِّ لِيَحْتَلَّ مَوْقِعَهُ اللَّائِقَ فِي سِجِلِّ الْخُلُودِ.

The text blends with its historical context to occupy its rightful place in the register of immortality.

Highly poetic and literary phrasing.

反対語

عَدَم

よく使う組み合わせ

مَوْقِع إلكتروني
مَوَاقِع التَّوَاصُل الِاجْتِمَاعِي
مَوْقِع جُغْرَافِي
مَوْقِع الْحَادِث
مَوْقِع أَثَرِي
مَوْقِع اسْتِرَاتِيجِي
مَوْقِع الْعَمَل
مَوْقِع بِنَاء
مَوْقِع رَسْمِي
مَوْقِع مُمَيَّز

よく使うフレーズ

أَرْسِلْ لِي مَوْقِعَك

— Send me your location. Used constantly when trying to meet someone using GPS.

أَنَا ضَائِع، أَرْسِلْ لِي مَوْقِعَك.

فِي مَوْقِعِ الْمَسْؤُولِيَّة

— In a position of responsibility. Used to describe someone who is in charge.

هُوَ الْآنَ فِي مَوْقِعِ الْمَسْؤُولِيَّة.

تَحْدِيد الْمَوْقِع

— Location tracking or determining the location. Used in tech and navigation.

قُمْ بِتَشْغِيلِ تَحْدِيد الْمَوْقِع فِي هَاتِفِك.

مِنْ مَوْقِعِ الْحَدَث

— From the scene of the event. A standard phrase used by news reporters.

نَنْقُلُ لَكُمُ الصُّورَةَ مِنْ مَوْقِعِ الْحَدَث.

مَوْقِعُهُ مِنَ الْإِعْرَاب

— Its grammatical position. Used literally in grammar, or metaphorically to mean someone's relevance.

مَا مَوْقِعُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ مِنَ الْإِعْرَابِ؟

حَجْز مَوْقِع

— Booking a spot or registering a domain name.

تَمَّ حَجْزُ مَوْقِعٍ لِلشَّرِكَةِ.

مَوْقِع تَصْوِير

— Filming location. Used in the movie industry.

هَذَا مَوْقِع تَصْوِيرِ الْفِيلْمِ.

خَرِيطَة الْمَوْقِع

— Site map. Used in web design or physical maps.

انْظُرْ إِلَى خَرِيطَة الْمَوْقِع.

مَوْقِع بَدِيل

— Alternative location/site.

نَبْحَثُ عَنْ مَوْقِع بَدِيل لِلِاجْتِمَاعِ.

وَقَعَ مَوْقِعًا حَسَنًا

— To be well-received. A literary phrase meaning something had a good impact.

وَقَعَ كَلَامُهُ فِي نَفْسِي مَوْقِعًا حَسَنًا.

よく混同される語

مَوْقِع vs مَكَان (Makan)

Makan is a general place. Mawqi' is a specific site or a website.

مَوْقِع vs مَوْقِف (Mawqif)

Mawqif means a stance, attitude, or a parking lot. It shares the same root but has a different meaning.

مَوْقِع vs مَوْضِع (Mawdi')

Mawdi' means a specific spot or position where something is placed. It is more formal and less common than Mawqi'.

慣用句と表現

"لَيْسَ لَهُ مَوْقِعٌ مِنَ الْإِعْرَاب"

— He/It has no relevance or importance. Literally 'has no grammatical position'.

رَأْيُهُ لَيْسَ لَهُ مَوْقِعٌ مِنَ الْإِعْرَابِ هُنَا.

Formal/Idiomatic
"وَقَعَ مَوْقِعَ الرِّضَا"

— To be met with approval.

وَقَعَ الْقَرَارُ مَوْقِعَ الرِّضَا مِنَ الْجَمِيعِ.

Formal
"فِي مَوْقِعِ الْقُوَّة"

— In a position of strength.

نَحْنُ نُفَاوِضُ مِنْ مَوْقِعِ الْقُوَّةِ.

Neutral
"فِي مَوْقِعِ الضَّعْف"

— In a position of weakness.

لَا تَضَعْ نَفْسَكَ فِي مَوْقِعِ الضَّعْفِ.

Neutral
"احْتَلَّ مَوْقِعَ الصَّدَارَة"

— To take the lead or the forefront position.

احْتَلَّ الْفَرِيقُ مَوْقِعَ الصَّدَارَةِ.

Journalistic
"ثَبَّتَ مَوْقِعَهُ"

— To secure one's position or consolidate power.

ثَبَّتَ الْمُدِيرُ مَوْقِعَهُ فِي الشَّرِكَةِ.

Neutral
"تَرَاجَعَ عَنْ مَوْقِعِهِ"

— To back down from one's stance or position.

لَمْ يَتَرَاجَعْ عَنْ مَوْقِعِهِ رَغْمَ الضُّغُوطِ.

Neutral
"مَوْقِعُ قَدَم"

— A foothold.

يَبْحَثُ عَنْ مَوْقِعِ قَدَمٍ فِي السُّوقِ.

Idiomatic
"عَلَى أَرْضِ الْمَوْقِع"

— On the ground / in reality.

الْوَضْعُ عَلَى أَرْضِ الْمَوْقِعِ مُخْتَلِفٌ.

Journalistic
"وَقَعَ فِي مَوْقِعِ الْحَيْرَة"

— To fall into a state of confusion.

وَقَعْتُ فِي مَوْقِعِ الْحَيْرَةِ مِنْ أَمْرِي.

Literary

間違えやすい

مَوْقِع vs مَوْقِف

Looks and sounds similar, derived from the same root (و-ق-ف vs و-ق-ع).

مَوْقِف means a parking lot, a bus stop, or a person's stance/attitude on an issue. مَوْقِع means a location, site, or website.

مَوْقِفُ السَّيَّارَاتِ قَرِيبٌ مِنْ مَوْقِعِ الْعَمَلِ.

مَوْقِع vs وَاقِع

Derived from the exact same root (و-ق-ع).

وَاقِع means 'reality' or 'fact'. مَوْقِع means 'location'.

هَذَا هُوَ الْوَاقِعُ فِي هَذَا الْمَوْقِعِ.

مَوْقِع vs تَوْقِيع

Same root, similar letters.

تَوْقِيع means 'signature'. مَوْقِع means 'location'.

أَحْتَاجُ إِلَى تَوْقِيعِكَ عَلَى الْمَوْقِعِ الرَّسْمِيِّ.

مَوْقِع vs مَكَان

Both translate to 'place' in English.

مَكَان is general (any place). مَوْقِع is specific (a site, coordinates, or website).

هَذَا مَكَانٌ جَمِيلٌ، لَكِنَّ مَوْقِعَهُ بَعِيدٌ.

مَوْقِع vs مَقَرّ

Both refer to important locations.

مَقَرّ specifically means 'headquarters' or 'main base'. مَوْقِع is any site.

مَقَرُّ الشَّرِكَةِ فِي مَوْقِعٍ مُمْتَازٍ.

文型パターン

A1

هَذَا مَوْقِع + [Adjective]

هَذَا مَوْقِعٌ جَيِّدٌ.

A2

أَيْنَ مَوْقِع + [Noun]?

أَيْنَ مَوْقِعُ الْمَحَلِّ؟

B1

زُرْتُ مَوْقِع + [Noun] + لِـ + [Verb]

زُرْتُ مَوْقِعَ الشَّرِكَةِ لِأَقْرَأَ الْأَخْبَارَ.

B1

تَمَّ تَحْدِيدُ مَوْقِع + [Noun]

تَمَّ تَحْدِيدُ مَوْقِعِ السَّيَّارَةِ.

B2

يَتَمَيَّزُ هَذَا الْمَوْقِع بِـ + [Noun]

يَتَمَيَّزُ هَذَا الْمَوْقِعُ بِأَهَمِّيَّتِهِ.

B2

يَلْعَبُ مَوْقِع + [Noun] دَوْرًا فِي + [Noun]

يَلْعَبُ مَوْقِعُ الْبَلَدِ دَوْرًا فِي الِاقْتِصَادِ.

C1

لَا مَوْقِعَ لِـ + [Noun] فِي + [Noun]

لَا مَوْقِعَ لِلشَّكِّ فِي هَذَا الْأَمْرِ.

C2

احْتَلَّ + [Noun] مَوْقِعًا + [Adjective] فِي + [Noun]

احْتَلَّ الْكِتَابُ مَوْقِعًا مَرْمُوقًا فِي الْأَدَبِ.

語族

名詞

وُقُوع (occurrence)
وَاقِع (reality)
وَاقِعَة (incident)
تَوْقِيع (signature)
تَوَقُّع (expectation)

動詞

وَقَعَ (to fall/happen)
وَقَّعَ (to sign)
تَوَقَّعَ (to expect)
أَوْقَعَ (to drop/entrap)

形容詞

وَاقِعِيّ (realistic)
مُتَوَقَّع (expected)
مُوَقَّع (signed)

関連

مَوْقِف (stance/parking)
مَكَان (place)
مَوْضِع (position)
مَحَلّ (location)
مَقَرّ (headquarters)

使い方

frequency

Extremely high. It is in the top 500 most used words in modern Arabic due to its association with the internet.

よくある間違い
  • Saying مَكَان إلكتروني instead of مَوْقِع إلكتروني. مَوْقِع إلكتروني

    مَكَان means a physical place and cannot be used for the internet. مَوْقِع is the only correct word for 'website'.

  • Using masculine plural adjectives: مَوَاقِع كَثِيرُونَ. مَوَاقِع كَثِيرَة

    مَوَاقِع is a non-human plural. In Arabic, non-human plurals must take singular feminine adjectives.

  • Pronouncing it as 'Mawki'' with a 'K' sound. Mawqi' (with a deep guttural Qaf)

    Substituting the Qaf (ق) with a Kaf (ك) is a common pronunciation error that sounds unnatural to native speakers.

  • Saying هَذِهِ مَوْقِع (treating it as feminine). هَذَا مَوْقِع

    مَوْقِع is a masculine noun. It does not have a Ta' Marbuta and must be treated as masculine in the singular form.

  • Confusing مَوْقِع with مَوْقِف. مَوْقِع (Location) vs مَوْقِف (Stance/Parking)

    These words look similar and share the first two root letters, but they have completely different meanings.

ヒント

Gender Agreement

مَوْقِع is a masculine noun. Always use masculine adjectives with it in the singular form, like مَوْقِع جَدِيد (not جَدِيدَة).

Plural Agreement

The plural مَوَاقِع is non-human. Always use singular feminine adjectives with it, like مَوَاقِع جَدِيدَة (not جُدُد).

The Qaf Sound

Practice the ق (Qaf) sound deep in your throat. Confusing it with ك (Kaf) changes the word entirely and marks you as a beginner.

Digital Context

When talking about the internet, you don't always need to say إلكتروني. Just saying مَوْقِع is enough for people to understand you mean 'website'.

Sharing Location

Memorize the phrase أَرْسِلْ مَوْقِعَك (Send your location). You will use it constantly when meeting up with Arab friends or ordering delivery.

Idafa Construction

Get comfortable using it in Idafa (genitive) constructions, like مَوْقِع الشَّرِكَة (The company's site). It's the most common way the word is used.

News Vocabulary

When watching Arabic news, listen for مِنْ مَوْقِعِ الْحَدَث (From the scene of the event). It's a staple phrase of journalism.

Dialect Variations

Don't be confused if you hear 'Maw'i'' in Lebanon or Egypt, or 'Mawgi'' in Saudi Arabia. It's the exact same word, just pronounced with a local accent.

Makan vs Mawqi'

If you just mean 'a nice place to sit', use مَكَان. Save مَوْقِع for specific sites, maps, and the internet.

Connect the Root

Remember the root و-ق-ع (to fall). It helps you remember related words like وَاقِع (reality) and تَوْقِيع (signature).

暗記しよう

記憶術

Imagine a MOUSE (Maw) dropping a KEY (qi') on a specific LOCATION. Maw-qi' = Location.

視覚的連想

Picture a giant red GPS pin dropping (falling - waqa'a) onto a map. The place where it lands is the Mawqi'.

Word Web

مَوْقِع (Location/Website) -> إِنْتَرْنِت (Internet) -> مَكَان (Place) -> خَرِيطَة (Map) -> وَقَعَ (To fall/happen) -> إلكتروني (Electronic) -> حَادِث (Accident) -> بَحْث (Search)

チャレンジ

Change the language of your smartphone to Arabic for one day. Notice how many times the word مَوْقِع appears when apps ask for your location or when you open a web browser.

語源

The word is derived from the Arabic root و-ق-ع (w-q-'), which primarily means 'to fall' or 'to occur.' It follows the morphological pattern مَفْعِل (maf'il), which is used to create nouns of place (اسم مكان).

元の意味: Literally, it means 'the place of falling' or 'the place where something occurs.' In ancient times, it referred to the physical spot where an event took place or where an object landed.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

文化的な背景

There are no specific cultural sensitivities associated with this word. It is a neutral, highly practical term.

English speakers often use 'site' for both physical places (construction site) and digital places (website). Arabic does exactly the same with 'Mawqi'', making it a very intuitive translation.

Al Jazeera's famous phrase: 'مِنْ مَوْقِعِ الْحَدَث' (From the scene of the event). The popular Arabic tech website 'مَوْقِع مَوْضُوع' (Mawdoo3 site). Historical references to 'مَوَاقِع النُّجُوم' (The positions of the stars) in classical poetry and the Quran.

実生活で練習する

実際の使用場面

Using the Internet

  • مَوْقِع إلكتروني
  • تَصَفُّح الْمَوْقِع
  • رَابِط الْمَوْقِع
  • مَوَاقِع التَّوَاصُل

Navigation and Directions

  • أَرْسِلْ مَوْقِعَك
  • تَحْدِيد الْمَوْقِع
  • مَوْقِع الْبَيْت
  • خَرِيطَة الْمَوْقِع

News and Media

  • مَوْقِع الْحَادِث
  • مِنْ مَوْقِعِ الْحَدَث
  • مَوْقِع الِانْفِجَار
  • مَوْقِع رَسْمِي

Real Estate and Construction

  • مَوْقِع مُمَيَّز
  • مَوْقِع الْبِنَاء
  • مَوْقِع اسْتِرَاتِيجِي
  • مَوْقِع الْمَشْرُوع

History and Tourism

  • مَوْقِع أَثَرِي
  • مَوْقِع تَارِيخِي
  • زِيَارَة الْمَوْقِع
  • مَوْقِع سِيَاحِي

会話のきっかけ

"مَا هُوَ مَوْقِعُكَ الْمُفَضَّلُ عَلَى الْإِنْتَرْنِت؟ (What is your favorite website?)"

"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُرْسِلَ لِي مَوْقِعَ الْمَطْعَمِ؟ (Can you send me the location of the restaurant?)"

"كَمْ وَقْتًا تَقْضِي عَلَى مَوَاقِعِ التَّوَاصُلِ الِاجْتِمَاعِيِّ؟ (How much time do you spend on social media sites?)"

"هَلْ زُرْتَ أَيَّ مَوْقِعٍ أَثَرِيٍّ مِنْ قَبْلُ؟ (Have you ever visited an archaeological site?)"

"مَا رَأْيُكَ فِي مَوْقِعِ هَذَا الْبَيْتِ؟ (What do you think of the location of this house?)"

日記のテーマ

اكْتُبْ عَنْ مَوْقِعِكَ الْمُفَضَّلِ فِي مَدِينَتِكَ وَلِمَاذَا تُحِبُّهُ. (Write about your favorite location in your city and why you like it.)

صِفْ مَوْقِعًا إلكترونيًّا تَسْتَخْدِمُهُ يَوْمِيًّا وَمَاذَا تَفْعَلُ فِيهِ. (Describe a website you use daily and what you do on it.)

تَخَيَّلْ أَنَّكَ عَالِمُ آثَارٍ، صِفِ الْمَوْقِعَ الَّذِي تَكْتَشِفُهُ. (Imagine you are an archaeologist, describe the site you are discovering.)

مَا هِيَ إِيجَابِيَّاتُ وَسَلْبِيَّاتُ مَوَاقِعِ التَّوَاصُلِ الِاجْتِمَاعِيِّ؟ (What are the pros and cons of social media sites?)

اكْتُبْ قِصَّةً قَصِيرَةً تَبْدَأُ بِالْوُصُولِ إِلَى مَوْقِعٍ غَامِضٍ. (Write a short story that begins with arriving at a mysterious location.)

よくある質問

10 問

Yes, absolutely. While it is heavily used for 'website' today, its original and still very common meaning is a physical location, site, or position. For example, a construction site is مَوْقِع بِنَاء.

The plural of مَوْقِع is مَوَاقِع (mawaqi'). To say 'websites', you can say مَوَاقِع إلكترونية (mawaqi' iliktruniyya) or simply مَوَاقِع depending on the context.

In Arabic grammar, all non-human plurals are treated as singular feminine. Since a 'location' is not human, the plural مَوَاقِع takes adjectives like كَثِيرَة (many - singular feminine).

مَكَان is a general word for 'place' (like a room, a city, a spot). مَوْقِع is more specific, meaning a 'site', 'location' (like GPS coordinates), or 'website'. You cannot use مَكَان for a website.

It starts with an 'M' sound followed by an 'aw' diphthong, like the English word 'Maw' or the beginning of 'Mouse'. It is NOT pronounced 'mo'.

Yes, it is universally understood across all dialects. The pronunciation of the 'Qaf' might change (e.g., to a glottal stop in Levantine/Egyptian or a 'G' in Gulf), but the word itself is used everywhere.

Literally, it means 'its grammatical position'. It is used in grammar to ask what role a word plays in a sentence. Metaphorically, it is used as an idiom to ask about someone's relevance or importance in a situation.

The most common way is أَرْسِلْ لِي مَوْقِعَك (Arsil li mawqi'ak). In dialects, you might hear 'Ib'athli al-mawqi'' or 'Dizzli al-mawqi''.

It can be used metaphorically for status or a position of responsibility (e.g., فِي مَوْقِعِ الْمَسْؤُولِيَّة), but for a specific job title, the word مَنْصِب (mansib) or وَظِيفَة (wadhifa) is more common.

The root is و-ق-ع (w-q-'), which means 'to fall' or 'to occur'. A مَوْقِع is literally 'the place where something falls or occurs'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a simple sentence saying 'This is a beautiful website.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence asking 'Where is the location?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'Send me your location.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'There are many websites.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'The police arrived at the scene of the accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'I visited the official website.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'The geographic location is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'We discovered an archaeological site.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the idiom 'لَيْسَ لَهُ مَوْقِعٌ مِنَ الْإِعْرَاب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'The site occupies a strategic position.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'A new site'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Social media sites'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Construction site'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Determining the location'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Geopolitical location'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the plural of مَوْقِع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The site's map' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'From the scene of the event' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'A foothold' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It was well-received' using the root و-ق-ع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'مَوْقِع' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a website' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone to send their location.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Many websites' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The scene of the accident'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Social media sites'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A strategic location'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Archaeological site'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say the idiom 'It has no relevance' using Mawqi'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It was well-received' using the root words.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Where is the location?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The site is closed.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Official website'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Construction site'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A foothold'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A new site'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Site map'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'From the scene of the event'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Determining the location'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Geopolitical location'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the word: [Audio of 'Mawqi'']. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Arsil li mawqi'ak']. What is the speaker asking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Mawqi' al-hadath']. What is this place?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Mawaqi' al-tawasul']. What is the speaker talking about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Laysa lahu mawqi' min al-i'rab']. Is the subject important?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Ayna al-mawqi'?']. What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Mawaqi' kathira']. Are there many or few?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Mawqi' rasmi']. Is it official?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Mawqi' bina'']. What is happening there?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Waqa'a mawqi'an hasanan']. Was it good or bad?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Hatha mawqi'']. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Kharitat al-mawqi'']. What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Mawqi' athari']. What kind of site?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Tahdid al-mawqi'']. What action is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Audio of 'Mawqi' qadam']. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!