At the A1 level, you can think of 'اعتراف' (i'tirāf) as a word for 'saying the truth.' While it is a bit advanced for a complete beginner, you might see it in simple stories where someone says 'I am sorry, I did it.' At this stage, you don't need to worry about all the complex legal meanings. Just remember that it is a noun that means 'confession.' You might hear it in very basic phrases like 'اعتراف بالحب' (confession of love) in a TV show. Focus on the sound 'i-ti-raf' and associate it with the act of speaking a secret. It is a good word to know because it helps you understand when people are being honest about something important. You can use it in very simple sentences like 'هذا اعتراف' (This is a confession). Don't worry about the prepositions yet; just recognize the word when you see it in a title or a big headline.
At the A2 level, you should start to understand that 'اعتراف' (i'tirāf) is used when someone admits they did something, especially a mistake. You will see it more often in news headlines about 'اعترافات' (confessions) of people in the news. You should learn the basic pattern: [Noun] + 'bi-' + [Something]. For example, 'اعتراف بالخطأ' (admitting a mistake). This is a very useful phrase because admitting mistakes is a part of daily life. You might also encounter it in school or work contexts, like when a teacher asks for an 'acknowledgment' of a rule. At this level, you can start using it to describe people's actions in simple past tense sentences, like 'الولد قدم اعترافاً' (The boy gave a confession). It is also the time to learn its opposite, 'إنكار' (inkar - denial), so you can describe both sides of a story.
At the B1 level, you are expected to use 'اعتراف' (i'tirāf) accurately in various contexts. You should understand its three main branches: legal (confessing a crime), diplomatic (recognizing a country), and personal (admitting feelings or gratitude). You must master the use of the preposition 'بـ' (bi-) following the word. For example, 'الاعتراف بالجميل' (acknowledging a favor) is a key cultural phrase you should be able to use in social situations. You should also be comfortable with the plural 'اعترافات' and know how to use it in sentences about news or literature. At this stage, you should be able to distinguish 'i'tirāf' from 'ma'rifa' (knowledge) and use them correctly. You might read short articles about 'international recognition' (اعتراف دولي) and be able to summarize the main points using this vocabulary. This is the level where the word becomes a regular part of your active vocabulary.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'اعتراف' (i'tirāf) and be able to use it in more complex grammatical structures. You should understand the difference between 'i'tirāf' and 'إقرار' (iqrār), using the latter for more formal or administrative acknowledgments. You should be able to discuss abstract concepts like 'الاعتراف بالآخر' (recognition of the other/tolerance) in the context of social or political debates. Your vocabulary should include common collocations like 'اعتراف صريح' (explicit confession) or 'انتزاع الاعتراف' (extracting a confession). You should also be able to understand the word in specialized contexts like accounting (revenue recognition) or academic accreditation. At this level, you can use 'i'tirāf' to express subtle points in essays or formal discussions, and you should be able to follow a legal or political debate on TV where the nuances of recognition are central to the argument.
At the C1 level, you should be able to appreciate the etymological roots of 'اعتراف' (i'tirāf) and its connection to the Form VIII verb 'i'tarafa.' you should be able to use it fluently in academic writing and high-level professional settings. You can use the word to discuss philosophical ideas of truth and identity, or complex legal theories regarding the validity of confessions. You should be familiar with its use in classical and modern literature, recognizing how authors use 'i'tirāfāt' (confessions) as a genre to explore the human psyche. You can handle complex prepositions and nested clauses involving the word without hesitation. Furthermore, you should understand the rhetorical power of the word—how 'withholding recognition' (عدم الاعتراف) can be used as a political tool. Your use of the word should be indistinguishable from a native speaker, showing an awareness of register, tone, and cultural weight.
At the C2 level, you have a masterly command over 'اعتراف' (i'tirāf) and all its related forms. You can use it to navigate the most sensitive diplomatic negotiations or the most profound theological discussions. You understand the historical evolution of the word and its role in the development of Arabic legal and social thought. You can use it with total precision, choosing between 'i'tirāf,' 'iqrār,' 'idh'ān,' and 'bawḥ' to convey the exact shade of meaning required by the context. You are comfortable using the word in its most abstract and metaphorical senses, and you can analyze how its usage has changed in modern political discourse. You can also critique translations of the word in complex texts, identifying where 'recognition' or 'confession' might fail to capture the full depth of the Arabic 'i'tirāf.' At this level, the word is not just a tool for communication, but a window into the intricacies of Arabic culture and logic.

اعتراف 30秒で

  • I'tiraf means confession or recognition.
  • It comes from the root meaning 'to know'.
  • It requires the preposition 'bi-' for the object.
  • Used in legal, diplomatic, and personal contexts.

The Arabic word اعتراف (i'tirāf) is a powerful and versatile noun that sits at the intersection of truth, law, and emotion. Derived from the triliteral root ع-ر-ف (ʿ-r-f), which fundamentally relates to 'knowledge' and 'recognition,' this Form VIII verbal noun carries the weight of making knowledge public or official. In its most basic sense, it refers to the act of admitting something that was previously hidden, unacknowledged, or disputed. Whether you are talking about a criminal confessing to a crime, a lover admitting their feelings, or a government recognizing the sovereignty of a new nation, this is the word you will use.

Legal Context
In a courtroom or police station, it refers to a formal confession. It is the definitive statement of guilt or involvement in an act.
Diplomatic Context
It signifies the formal recognition of one state by another, or the acknowledgment of a specific right or status on the international stage.
Personal/Emotional Context
It describes the vulnerable act of revealing one's inner truths, such as 'اعتراف بالحب' (confession of love) or 'اعتراف بالخطأ' (admitting a mistake).

Understanding this word requires looking at its reflexive nature. In Arabic grammar, Form VIII (ifta'ala) often implies a sense of personal involvement or something done for oneself. Therefore, an 'i'tirāf' is not just a statement of fact; it is an internal realization brought to the external world. It is the process of 'making oneself know' the truth in a public or shared space. This differentiates it from simple 'knowledge' (ma'rifa). While you might know a secret privately, the 'i'tirāf' is the bridge that brings that secret into the light of social or legal reality.

وقع المتهم على اعتراف خطي بكل جرائمه أمام القاضي.

The word also appears frequently in religious contexts. For instance, in Christianity, it refers to the Sacrament of Penance or Confession. In a broader spiritual sense, it refers to the soul's acknowledgment of its creator or its shortcomings. This spiritual dimension adds a layer of 'cleansing' to the word; by confessing, one is often seeking a path toward reconciliation or resolution. In modern media, you will see it in headlines about political recognition or 'exclusive confessions' from celebrities, showing its broad reach from the most sacred to the most mundane aspects of life.

لا يمكن بناء علاقة قوية بدون اعتراف متبادل بالحقوق والواجبات.

Furthermore, the concept of 'i'tirāf' is linked to the idea of gratitude. The phrase 'اعتراف بالجميل' (acknowledgment of a favor/gratitude) is a common way to say that one recognizes the good things others have done. This shows that the word isn't always about admitting 'bad' things or crimes; it is equally about giving credit where credit is due. In academic circles, 'اعتراف' refers to the accreditation or recognition of certificates and degrees between different institutions or countries, ensuring that a student's hard work is validated globally.

قدمت له هدية تعبيراً عن اعترافي بجميله عليّ.

Synonym: إقرار (Iqrār)
More formal/legal, often used for confirming a debt or a fixed fact.
Antonym: إنكار (Inkār)
Denial; the direct opposite of confession or acknowledgment.

السكوت أحياناً يكون بمثابة اعتراف ضمني بالخطأ.

In summary, 'i'tirāf' is more than just speaking; it is an act of validation. It transforms a private thought into a public fact. Whether used in the context of law, love, diplomacy, or education, it carries a sense of finality and truth-telling that is essential for human interaction and institutional functioning. It is a word that demands courage from the speaker and provides clarity for the listener.

هل حصلت هذه الجامعة على اعتراف من وزارة التعليم؟

Mastering the use of اعتراف involves understanding the prepositions and nouns it typically pairs with. As mentioned previously, the preposition بـ (bi-) is the most crucial grammatical partner for this noun. Without it, the sentence often feels incomplete. Let us explore the different ways this word manifests in everyday and formal Arabic across various domains.

Personal Accountability
When admitting a mistake, you say 'الاعتراف بالحق فضيلة' (Admitting the truth is a virtue). This is a famous Arabic proverb encouraging people to be honest even when it is difficult.

In the realm of emotions, 'i'tirāf' is used for the big reveal. 'اعتراف بالحب' is the standard way to describe a confession of love. If someone is keeping a secret and finally lets it out, you would say they 'أدلى باعتراف' (gave a confession). Note the verb 'أدلى' (adlā) which is often used in formal contexts to mean 'to give' or 'to provide' a statement or testimony.

كان اعترافه صادقاً لدرجة أن الجميع سامحه.

In professional and legal settings, the word becomes more rigid. 'سحب الاعتراف' (withdrawing a confession) is a common phrase in legal news, referring to a suspect taking back what they previously admitted. You might also hear about 'انتزاع الاعتراف' (extracting a confession), which often carries a negative connotation of force or coercion. This demonstrates how the word can be modified by strong verbs to change the narrative surrounding the act of confessing.

When discussing international relations, the term 'اعتراف دولي' (international recognition) is ubiquitous. It refers to the diplomatic acceptance of a state's legitimacy. For example, 'يسعى الشعب للحصول على اعتراف دولي بدولته' (The people seek to obtain international recognition for their state). Here, 'i'tirāf' is something to be 'earned' or 'granted' (منح - manha), highlighting its value as a form of political capital.

أعلنت الدولة اعترافها الرسمي بالحكومة الجديدة.

Another interesting usage is in the phrase 'اعتراف بالجميل' (gratitude/acknowledgment of kindness). This is a very polite and culturally significant way to express thanks. It implies that you don't just feel thankful, but you publicly acknowledge that someone has done you a favor. It is common in speeches, letters of appreciation, and formal thank-you notes. You might say, 'هذا الكتاب هو اعتراف بالجميل لكل من ساعدني' (This book is an acknowledgment of the favor of everyone who helped me).

Common Collocations
اعتراف صريح (Explicit confession), اعتراف ضمني (Implicit recognition), اعتراف متبادل (Mutual recognition).

In a more technical or administrative sense, you will encounter 'اعتراف بالشهادات' (recognition of certificates). This is crucial for expats and students. If you are moving to an Arabic-speaking country, you must ensure that your degree has an 'i'tirāf' from the local Ministry of Higher Education. Without this 'recognition,' your qualifications might not be legally valid for employment or further study.

يعد الاعتراف المتبادل بالرخص أمراً يسهل التجارة.

Finally, consider the psychological use of the word. In therapy or self-help contexts, 'الاعتراف بالمشاعر' (acknowledging feelings) is seen as the first step toward healing. It involves the 'i'tirāf' to oneself before others. This internal acknowledgment is often described as 'اعتراف ذاتي' (self-recognition/acknowledgment). Using the word in this way shows its depth in describing the human experience of truth-seeking.

بدأ العلاج بـ اعتراف المريض بمخاوفه العميقة.

Sentence Structure
[Verb] + [Subject] + [I'tiraf] + بـ + [Thing Confessed]. Example: قدم الرجل اعترافاً بذنبه.

By observing these patterns, you can see that 'i'tirāf' is not just a word, but a structural anchor in the Arabic language. It bridges the gap between what is known and what is said, making it indispensable for any learner aiming for B1 proficiency and beyond.

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will likely hear اعتراف within the first ten minutes. It is a staple of political and legal reporting. News anchors use it to describe diplomatic shifts, such as 'الاعتراف بسيادة الدولة' (recognition of state sovereignty) or to report on criminal investigations where a suspect has finally 'confessed.' The word has a formal, authoritative ring to it that suits the serious tone of news broadcasting.

TV Dramas (Musalsalat)
In the dramatic world of Arabic soap operas, 'i'tirāf' is often the climax of a storyline. A character might finally 'اعتراف' their hidden love or a secret past that changes everything. 'لحظة الاعتراف' (the moment of confession) is a trope that keeps viewers on the edge of their seats.

In the legal system of Arabic-speaking countries, the 'محضر الاعتراف' (confession report/record) is a vital document. When a person is interrogated, their statements are transcribed into this record. You will hear lawyers and judges discussing whether an 'i'tirāf' was given voluntarily or under pressure. In this context, the word is not just a concept but a physical piece of evidence that can decide someone's fate.

استمع القاضي إلى اعترافات الشهود بدقة متناهية.

Social media and blogs also frequently use this word, but often in a more informal or 'clickbait' fashion. You might see titles like 'اعترافات فتاة' (Confessions of a girl) or 'اعترافات صادمة' (Shocking confessions). These are usually personal stories or 'tell-alls' where individuals share secrets or experiences to gain followers or engage in community discussions. This shows how the word has transitioned from formal institutions into the digital social fabric.

In educational and professional environments, you will hear it regarding 'الاعتراف الأكاديمي' (academic recognition). Students moving between countries like Egypt, Jordan, and the UAE often worry about whether their degrees will receive 'i'tirāf.' You will hear this word being used in university registration offices and ministries of education constantly. It represents the validation of one's hard work and intellectual standing.

هل هناك اعتراف متبادل بالشهادات بين البلدين؟

Religious settings are another primary location for this word. In Arabic-speaking Christian communities, 'سر الاعتراف' (The Sacrament of Confession) is a fundamental part of religious life. Even in a broader Islamic context, while the formal 'confessional' box doesn't exist, the concept of 'i'tirāf bi-l-dhanb' (confessing one's sin to God) is a central theme in prayers and supplications (du'a). You will hear it in Friday sermons and religious lectures emphasizing humility and repentance.

Daily Conversations
'أريد أن أدلي باعتراف صغير' (I want to make a small confession) is a common way to preface a slightly embarrassing or surprising piece of information between friends.

Lastly, in the business world, 'i'tirāf' is used in the context of 'الاعتراف بالإيرادات' (revenue recognition) in accounting. While this is highly technical, it shows that the word permeates even the most specialized sectors of society. If you work in finance in Dubai or Riyadh, you will encounter this term in every audit report and financial statement.

تأخر الاعتراف بالأرباح بسبب مشاكل تقنية في النظام.

Whether in the halls of power, the quiet of a church, the intensity of a courtroom, or the casual scrolling of a smartphone, 'i'tirāf' is a word that connects the internal world of truth to the external world of society. It is everywhere because the need for truth and recognition is universal.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using اعتراف is forgetting the mandatory preposition بـ (bi-). In English, we say 'I confessed my mistake' (direct object). In Arabic, you must say 'I confessed *with* my mistake.' Skipping this 'bi-' makes the sentence sound broken and unnatural to a native speaker's ear.

Incorrect vs. Correct
Incorrect: هو قدم اعتراف الجريمة (He gave confession the crime).
Correct: هو قدم اعترافاً بالجريمة (He gave a confession *of* the crime).

Another common error is confusing 'i'tirāf' with its root cousin 'ma'rifa' (معرفة). While both come from the root ʿ-r-f, 'ma'rifa' means 'knowledge' or 'acquaintance.' If you say 'عندي اعتراف به' (I have a confession of him) when you mean 'I know him' (عندي معرفة به), you will cause significant confusion. 'I'tirāf' is the *action* of admitting or recognizing, while 'ma'rifa' is the *state* of knowing.

الخطأ: لدي اعتراف باللغة العربية.
الصواب: لدي معرفة باللغة العربية.

Learners also struggle with the difference between 'i'tirāf' and 'إقرار' (iqrār). While often used as synonyms, 'iqrār' is more about formal 'affirmation' or 'acknowledgment' of a fact that is already somewhat established. 'I'tirāf' often implies revealing something that was hidden. Using 'i'tirāf' for a simple tax declaration might sound too dramatic; 'iqrār darībī' (tax declaration) is the standard term. Using the wrong one won't always make you misunderstood, but it will mark you as a non-native speaker.

Pronunciation can also be a pitfall. The 'i' at the beginning is a hamzat wasl, but in modern standard Arabic, it is often pronounced as a short 'i'. The 't' is a 'ta' (ت), not a 'tha' (ث). Some learners accidentally say 'athiraf,' which is not a word. Ensure you keep the 't' sharp and the 'r' slightly rolled. The 'f' at the end should be a clean, soft breath.

تجنب خلط الاعتراف (Confession) مع التعارف (Getting to know each other).

Finally, watch out for the plural form. The plural is 'i'tirāfāt' (اعترافات). English speakers sometimes try to use an irregular plural or apply English plural rules. In Arabic, this is a sound feminine plural. Use it when referring to a series of confessions, like 'اعترافات المتهم' (The suspect's confessions). Using the singular when you mean multiple statements is a common B1-level mistake.

Checklist for Correct Use
1. Did I use 'bi-' after the word?
2. Am I admitting a secret (I'tiraf) or just stating a fact (Iqrar)?
3. Is the plural 'i'tirafat' needed?

By being mindful of these nuances—prepositions, word choice, and pluralization—you can use 'i'tirāf' with the precision of a native speaker and avoid the most common traps that learners fall into.

Arabic is a language of immense precision, and while اعتراف is the most common word for confession, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will elevate your Arabic from functional to sophisticated.

إقرار (Iqrār)
This word comes from the root q-r-r (to stay/settle). It means to 'settle' a matter by acknowledging it. It is very common in legal and financial contexts. While 'i'tirāf' might imply guilt, 'iqrār' is more about formal confirmation. Example: إقرار ضريبي (Tax declaration).
تسليم (Taslīm)
From the root s-l-m (peace/submission). In an argumentative context, 'taslīm' means to 'concede' a point. It’s like saying, 'I admit you are right.' It carries a sense of surrender to the truth.
إذعان (Idh'ān)
A much stronger word meaning 'submission' or 'compliance.' This is used when someone admits something because they have no other choice. It is less about 'confessing' and more about 'yielding' to authority or overwhelming evidence.

If you are looking for the opposite of 'i'tirāf,' the primary word is إنكار (inkār). This means 'denial.' In a courtroom, you have the 'i'tirāf' (confession) and the 'inkār' (denial). Another interesting opposite is جحود (juhūd), which means 'ungratefulness' or 'denial of a favor.' While 'inkār' is a general denial of a fact, 'juhūd' is the specific denial of someone's kindness or a known truth out of arrogance.

بين الاعتراف والإنكار خيط رفيع يسمى الدليل.

In poetry and literature, you might see the word بوح (bawḥ). This is a beautiful word that means 'divulging' or 'revealing' a secret, usually a romantic or deeply personal one. While 'i'tirāf' can be harsh or legal, 'bawḥ' is soft and poetic. If you are writing a poem about confessing your love, 'bawḥ' might be a more evocative choice than the somewhat clinical 'i'tirāf.'

Another related term is شهادة (shahāda), meaning 'testimony.' While a confession is a statement about oneself, a 'shahāda' is a statement about what one has seen or known about others. In some contexts, a confession is referred to as 'شهادة على النفس' (testimony against oneself). Understanding the link between these words helps you navigate the complex world of Arabic legal and social discourse.

كان بوحها بمشاعرها أجمل لحظة في الرواية.

Lastly, consider إفادة (ifāda). This is used in administrative contexts to mean a 'statement' or 'briefing.' When you go to a police station to report a lost passport, you give an 'ifāda.' It is not a confession of guilt, but a formal statement of facts. If the police then ask if you stole it, and you say yes, that moves from an 'ifāda' to an 'i'tirāf.'

Summary of Nuances
- I'tiraf: Admitting truth/guilt.
- Iqrar: Confirming facts/debts.
- Bawh: Poetic revealing of secrets.
- Ifada: Official statement of facts.

By learning these alternatives, you gain the ability to choose the exact 'flavor' of acknowledgment you need for any situation, making your Arabic much more natural and precise.

How Formal Is It?

フォーマル

"أدلى المتهم باعتراف مفصل أمام هيئة المحكمة."

ニュートラル

"الاعتراف بالخطأ يساعد على حل المشاكل."

カジュアル

"عندي لك اعتراف صغير، أنا أكلت الكعكة."

Child friendly

"قال الولد الحقيقة، وهذا اعتراف شجاع."

スラング

"خلاص، هات الاعتراف وخلصنا!"

豆知識

The root ʿ-r-f is the same root for 'Arafat', the mountain where pilgrims gather during Hajj, signifying a place of 'knowledge' and 'recognition' of God.

発音ガイド

UK /iʕ.ti.raːf/
US /ɪʔ.tɪ.ræf/
The primary stress is on the last syllable: i-ti-RAF.
韻が合う語
انصراف (insiraf) اختلاف (ikhtilaf) أهداف (ahdaf) أكتاف (aktaf) أطراف (atraf) إسعاف (is'af) أغلاف (aghlaf) أصداف (asdaf)
よくある間違い
  • Pronouncing the 't' as a 'th'.
  • Omitting the 'ain' sound (middle consonant).
  • Making the first 'i' too long.
  • Rolling the 'r' too heavily like in Spanish.
  • Pronouncing the final 'f' as a 'v'.

難易度

読解 3/5

The word is common in news and easy to recognize once the root is known.

ライティング 4/5

Requires remembering the 'bi-' preposition and the correct spelling of the 'ain'.

スピーキング 4/5

The 'ain' and 'r' sounds can be tricky for English speakers.

リスニング 3/5

Clear phonetic structure makes it easy to hear in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

عرف معرفة حق خطأ قال

次に学ぶ

إقرار إنكار سيادة دبلوماسية محكمة

上級

إذعان تظلم مرافعة بروتوكول اعتماد

知っておくべき文法

Form VIII Verbal Noun

اعتراف (from اعترف)

Prepositional Object with 'bi-'

اعتراف بالذنب

Definite vs Indefinite Nouns

الاعتراف vs اعترافٌ

Idafa Construction

ورقة الاعتراف

Sound Feminine Plural

اعترافات

レベル別の例文

1

هذا اعتراف بالحب.

This is a confession of love.

A1: Simple demonstrative sentence with an idafa-like structure.

2

أريد اعترافاً منك.

I want a confession from you.

A1: Using the accusative case for a direct object.

3

الاعتراف صعب.

Confession is difficult.

A1: Simple subject-predicate sentence.

4

هل هذا اعتراف؟

Is this a confession?

A1: Basic question structure using 'hal'.

5

سمعت اعتراف الولد.

I heard the boy's confession.

A1: Simple past tense verb with an idafa construction.

6

كتب الرجل اعترافاً.

The man wrote a confession.

A1: Subject-Verb-Object (SVO) order.

7

لا يوجد اعتراف هنا.

There is no confession here.

A1: Negative existential sentence.

8

شكراً على الاعتراف.

Thanks for the confession.

A1: Basic prepositional phrase with 'ala'.

1

الاعتراف بالخطأ هو أول خطوة.

Admitting the mistake is the first step.

A2: Use of 'bi-' after the noun 'i'tiraf'.

2

نشرت الصحيفة اعترافات السارق.

The newspaper published the thief's confessions.

A2: Plural form 'i'tirafat'.

3

قدم الطالب اعترافاً بذنبه للمعلم.

The student gave a confession of his guilt to the teacher.

A2: Using the verb 'qaddama' (to present/give).

4

هل لديك اعتراف آخر؟

Do you have another confession?

A2: Using the adjective 'akhar' (another).

5

الاعتراف بالحق فضيلة.

Admitting the truth is a virtue.

A2: A common proverb using the definite article.

6

وقع المجرم على ورقة الاعتراف.

The criminal signed the confession paper.

A2: Compound noun 'waraqat al-i'tiraf'.

7

أنا أنتظر اعترافك بصراحة.

I am waiting for your confession honestly.

A2: Use of possessive suffix '-ak' and adverb 'bi-saraha'.

8

لا قيمة لاعتراف تحت الضغط.

There is no value for a confession under pressure.

A2: Using 'la' for absolute negation.

1

حصلت الدولة على اعتراف دولي بحدودها.

The state obtained international recognition of its borders.

B1: Using 'i'tiraf' in a political/diplomatic context.

2

يجب الاعتراف بالجميل لمن ساعدنا في المحنة.

We must acknowledge the favor of those who helped us in the ordeal.

B1: The fixed expression 'i'tiraf bi-l-jamil' (gratitude).

3

رفضت الوزارة الاعتراف بالشهادة الجامعية.

The ministry refused to recognize the university degree.

B1: Using 'i'tiraf' to mean academic accreditation.

4

كان اعترافه مفاجئاً للجميع في الاجتماع.

His confession was surprising to everyone in the meeting.

B1: Sentence with a predicate adjective 'mufaji'an'.

5

لا بد من الاعتراف بأن الخطة فشلت.

It is necessary to admit that the plan failed.

B1: Using 'la budda min' (it is necessary to) followed by 'an'.

6

سجلت الشرطة اعترافات المتهمين في المحضر.

The police recorded the suspects' confessions in the report.

B1: Plural 'i'tirafat' in a formal legal context.

7

يعتبر الصمت أحياناً نوعاً من الاعتراف الضمني.

Silence is sometimes considered a type of implicit recognition.

B1: Using the passive-like 'yu'tabar' and adjective 'dimni'.

8

هذا الكتاب هو اعترافات كاتب مشهور.

This book is the confessions of a famous writer.

B1: 'i'tirafat' as a literary genre.

1

يعد الاعتراف بالآخر ركيزة أساسية للتعايش السلمي.

Recognition of the other is a fundamental pillar for peaceful coexistence.

B2: Abstract use of 'i'tiraf' in social philosophy.

2

أدى انتزاع الاعتراف بالقوة إلى بطلان المحاكمة.

Extracting the confession by force led to the invalidation of the trial.

B2: Using the verbal noun 'intiza'' (extraction).

3

قرر المدير سحب اعترافه بالخطأ بعد ظهور أدلة جديدة.

The manager decided to withdraw his admission of error after new evidence appeared.

B2: Using 'sahb' (withdrawal) with 'i'tiraf'.

4

هناك معايير دولية دقيقة للاعتراف بالإيرادات المالية.

There are precise international standards for financial revenue recognition.

B2: Technical accounting terminology.

5

جاء الاعتراف الرسمي متأخراً بعد سنوات من الصراع.

The official recognition came late after years of conflict.

B2: Using 'ja'a' (came) as a stylistic verb for events.

6

تتطلب هذه الوظيفة شهادة معترفاً بها دولياً.

This job requires a degree that is internationally recognized.

B2: Using the passive participle 'mu'taraf biha'.

7

كان اعترافه بالتقصير شجاعة نادرة في هذا الوقت.

His admission of negligence was a rare courage at this time.

B2: Using 'taqsir' (negligence/shortcoming).

8

أثار اعتراف الوزير بمسؤوليته موجة من الاحتجاجات.

The minister's admission of his responsibility sparked a wave of protests.

B2: Using 'athara' (sparked/raised) with 'i'tiraf'.

1

تكمن إشكالية الاعتراف في الفلسفة السياسية في تعريف الهوية.

The problematic of recognition in political philosophy lies in the definition of identity.

C1: Academic use of 'ishkaliya' and 'i'tiraf'.

2

لم يكن الاعتراف بالسيادة مجرد إجراء بروتوكولي بل كان تحولاً استراتيجياً.

The recognition of sovereignty was not just a protocol procedure, but a strategic shift.

C1: Complex 'lam yakun... bal kana' structure.

3

صيغت اعترافات المتهم بأسلوب يوحي بالإكراه الجسدي والنفسي.

The suspect's confessions were formulated in a style that suggests physical and psychological coercion.

C1: Using the passive verb 'sughat' (were formulated).

4

يتجاوز الاعتراف بالحقوق الفردية مجرد النصوص القانونية إلى الممارسة اليومية.

The recognition of individual rights transcends mere legal texts to daily practice.

C1: Using 'yatajawazu' (transcends/goes beyond).

5

كان بوحه اعترافاً ضمنياً بعجزه عن مواجهة الواقع الأليم.

His divulging was an implicit admission of his inability to face the painful reality.

C1: Pairing 'bawh' and 'i'tiraf' for nuanced meaning.

6

يعد عدم الاعتراف بالنتائج الانتخابية تهديداً للسلم الأهلي.

Non-recognition of election results is considered a threat to civil peace.

C1: Using 'adam' (non-) to negate the verbal noun.

7

إن الاعتراف بفضل المعلم هو واجب أخلاقي قبل أن يكون أدبياً.

Acknowledging the teacher's merit is a moral duty before it is a literary one.

C1: Using 'inna' for emphasis in a formal statement.

8

اتسمت اعترافات القديس أوغسطينوس بعمق فلسفي وروحي فريد.

St. Augustine's confessions were characterized by a unique philosophical and spiritual depth.

C1: Using 'ittasama bi-' (to be characterized by).

1

إن سيرورة الاعتراف المتبادل تشكل جوهر العقد الاجتماعي المعاصر.

The process of mutual recognition constitutes the essence of the contemporary social contract.

C2: High-level academic vocabulary like 'sayrura' (process) and 'jawhar' (essence).

2

تتجلى في اعترافاته الأخيرة ملامح الندم الوجودي الذي لا يمحوه الزمن.

In his recent confessions, the features of existential regret that time does not erase are manifested.

C2: Using 'tatajalla' (manifests) and 'wujudi' (existential).

3

يظل الاعتراف بالآخر المختلف معضلة أخلاقية في المجتمعات المغلقة.

Recognition of the different 'other' remains an ethical dilemma in closed societies.

C2: Using 'yadhallu' (remains) and 'mu'dila' (dilemma).

4

يعكس الاعتراف بالهزيمة نضجاً سياسياً يفتقر إليه الكثير من القادة.

Acknowledging defeat reflects a political maturity that many leaders lack.

C2: Using 'ya'kisu' (reflects) and 'yaftaqiru' (lacks).

5

أضحى الاعتراف بالحقوق البيئية جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي الحديث.

Recognition of environmental rights has become an integral part of modern international law.

C2: Using 'adha' (become) and 'la yutajazza'' (inseparable/integral).

6

قد يكون الاعتراف بالذنب في بعض السياقات الثقافية وسيلة للتطهير الاجتماعي.

In some cultural contexts, confession of guilt may be a means of social purification.

C2: Using 'qad yakun' (may be) to express possibility in analysis.

7

إن آليات الاعتراف بالشهادات العلمية تخضع لتجاذبات سياسية واقتصادية معقدة.

The mechanisms for recognizing academic degrees are subject to complex political and economic tugs-of-war.

C2: Using 'aliyat' (mechanisms) and 'tajadhubat' (tugs-of-war/interactions).

8

لا يمكن اختزال الاعتراف في مجرد إقرار قانوني، بل هو فعل أخلاقي بامتياز.

Recognition cannot be reduced to a mere legal acknowledgment; rather, it is an ethical act par excellence.

C2: Using 'ikhtizal' (reduction) and 'bi-imtiyaz' (par excellence).

よく使う組み合わせ

اعتراف صريح
اعتراف دولي
اعتراف بالجميل
سحب الاعتراف
انتزاع الاعتراف
اعتراف متبادل
اعتراف ضمني
سجل الاعتراف
اعتراف بالخطأ
اعتراف بالإيرادات

よく使うフレーズ

الاعتراف بالحق فضيلة

— Admitting the truth is a virtue. Used to encourage honesty.

لا تخف، فالاعتراف بالحق فضيلة.

سيد الأدلة

— The master of evidence (referring to a confession). Used in law.

يعتبر الاعتراف سيد الأدلة في هذه القضية.

اعترافات ليلية

— Nightly confessions. Often used for deep personal talks at night.

كنا نتبادل اعترافات ليلية حول أحلامنا.

بمجرد الاعتراف

— As soon as the confession happened. Used in storytelling.

بمجرد الاعتراف، شعر بالراحة.

بدون أي اعتراف

— Without any acknowledgment. Used when someone is ignored.

غادر الاجتماع بدون أي اعتراف بجهوده.

اعتراف قسري

— Forced confession. Used in legal/human rights contexts.

المحكمة ترفض أي اعتراف قسري.

اعتراف كامل

— Full confession. Used when everything is revealed.

أدلى باعتراف كامل أمام القاضي.

نيل الاعتراف

— Gaining recognition. Used for states or institutions.

حاولت الجامعة نيل الاعتراف العالمي.

اعتراف بالذنب

— Confession of guilt. The standard legal term.

قدم طلباً للاعتراف بالذنب.

اعتراف سيد الموقف

— Confession dominates the situation. Used when a reveal changes everything.

بعد صمت طويل، صار الاعتراف سيد الموقف.

よく混同される語

اعتراف vs معرفة

Means 'knowledge' or 'acquaintance'. Don't use it for admitting guilt.

اعتراف vs تعارف

Means 'getting to know each other' or 'mutual introduction'.

اعتراف vs إقرار

More formal acknowledgment of facts/debts, less focus on 'confessing' a secret.

慣用句と表現

"الاعتراف بالحق فضيلة"

— Admitting the truth is a virtue. Encourages people to admit mistakes.

قل الحقيقة، فالاعتراف بالحق فضيلة.

General
"اعتراف سيد الأدلة"

— Confession is the king of evidence. A legal maxim.

لا نحتاج لشهود، فالاعتراف سيد الأدلة.

Legal
"انتزع منه الاعتراف"

— To pull the confession out of someone. Implies difficulty or force.

بعد ساعات من التحقيق، انتزعوا منه الاعتراف.

Neutral
"اعتراف بالجميل"

— A debt of gratitude. A way to say 'I owe you'.

أنا هنا في اعتراف بالجميل لك.

Social
"اعتراف على بياض"

— A blank confession. Admitting to everything without specifics.

وقع على اعتراف على بياض.

Informal
"سيد المعترفين"

— The chief of those who admit. Used sarcastically for someone who always admits things.

ها هو سيد المعترفين قد وصل.

Slang
"اعتراف تحت الضوء"

— Confession under the spotlight. Making a public admission.

كان اعترافه تحت الضوء محرجاً.

Journalistic
"اعتراف بالهزيمة"

— Admitting defeat. Used in sports or politics.

رفض المرشح الاعتراف بالهزيمة.

Neutral
"اعتراف متأخر"

— A late confession. Admitting something when it's too late.

اعترافك المتأخر لن يغير شيئاً.

Neutral
"اعتراف القلب"

— Confession of the heart. A sincere admission.

هذا اعتراف قلب وليس مجرد كلمات.

Literary

間違えやすい

اعتراف vs معرفة

Shared root (ʿ-r-f).

Ma'rifa is the state of knowing; I'tiraf is the act of admitting.

عندي معرفة بالموضوع، لكن ليس عندي اعتراف.

اعتراف vs إقرار

Synonymous meanings.

Iqrar is often administrative; I'tiraf is often emotional or legal guilt.

وقع إقراراً ضريبياً، لكنه لم يقدم اعترافاً بالجريمة.

اعتراف vs تعارف

Shared root (ʿ-r-f).

Ta'aruf is social introduction; I'tiraf is truth-telling.

بدأ اللقاء بالتعارف وانتهى بالاعتراف.

اعتراف vs شهادة

Both involve speaking truth in court.

Shahada is about others; I'tiraf is about oneself.

شهادتي ضدك، واعترافك ضد نفسك.

اعتراف vs إفادة

Both are formal statements.

Ifada is a general briefing; I'tiraf is specific to admitting something.

أدلى بإفادة طويلة، تضمنت اعترافاً واحداً.

文型パターン

A1

هذا [Noun]

هذا اعتراف.

A2

[Noun] بالـ [Something]

الاعتراف بالخطأ.

B1

قدم [Subject] اعترافاً بـ [Something]

قدم الرجل اعترافاً بذنبه.

B2

يعتبر [Noun] [Adjective]

يعتبر الاعتراف شجاعة.

C1

إن [Noun] بـ [Something] هو [Predicate]

إن الاعتراف بالحق هو واجب.

C2

تتجلى [Noun] في [Something]

تتجلى الحقيقة في اعترافاته.

B1

لا بد من [Noun]

لا بد من الاعتراف.

B2

أدى [Noun] إلى [Result]

أدى الاعتراف إلى السلام.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Very High in formal Arabic; High in daily speech.

よくある間違い
  • Using 'i'tiraf' without 'bi-'. الاعتراف بالخطأ.

    In Arabic, the object of the confession must be introduced by the preposition 'bi-'.

  • Confusing 'i'tiraf' with 'ma'rifa'. عندي معرفة باللغة.

    Ma'rifa is knowledge; I'tiraf is confession. You don't 'confess' a language.

  • Using the wrong 't' sound. اعتراف (with ت)

    Some learners use ث (th), which changes the word or makes it nonsensical.

  • Using singular instead of plural for a book title. اعترافات القديس أوغسطينوس.

    Literary 'confessions' almost always use the plural form 'i'tirafat'.

  • Using 'i'tiraf' for a tax declaration. إقرار ضريبي.

    For formal administrative declarations, 'iqrar' is the standard term, not 'i'tiraf'.

ヒント

The 'Bi-' Rule

Never forget the 'bi-' after 'i'tiraf'. It is the bridge to the object of your confession. Without it, your sentence is incomplete.

Root Recognition

Notice the root ʿ-r-f. It helps you connect 'i'tiraf' to 'ma'rifa' (knowledge). Confession is just 'making knowledge public'.

Soft 'T'

The 't' in 'i'tiraf' is a 'ta', not a heavy 'tha'. Keep it light and quick before moving to the 'r'.

Gratitude

Use 'i'tiraf bi-l-jamil' to impress native speakers. It shows high emotional intelligence and cultural awareness.

Formal Verbs

Use 'أدلى' (adla) for a formal confession. It sounds much more professional than just saying 'قال' (said).

Implicit vs Explicit

Learn 'dimni' (implicit) and 'sarih' (explicit) to describe the type of recognition you are talking about.

News Keywords

When you hear 'i'tiraf' on the news, look for words like 'dawli' (international) or 'mutaham' (suspect) nearby.

Sayyid al-Adilla

Remember the phrase 'al-i'tiraf sayyid al-adilla' to understand the weight of a confession in the Arab legal mind.

Accreditation

If you are a student, check if your university has 'i'tiraf' from the ministry. This is the word for accreditation.

Small Confessions

Use 'i'tiraf saghir' (small confession) to politely introduce a surprising fact in a conversation.

暗記しよう

記憶術

Think of the word 'Inter-Recognition'. 'I'tiraf' sounds like the start of 'Inter', and it means to recognize or confess something between people.

視覚的連想

Imagine a witness in a box pointing to a truth, or a person holding a sign that says 'I DID IT' in a bright violet color.

Word Web

Truth Law Love Guilt Gratitude Recognition Confession Statement

チャレンジ

Try to use 'i'tiraf' in three different sentences today: one about a mistake, one about a secret, and one about gratitude.

語源

From the Arabic triliteral root ع-ر-ف (ʿ-r-f), which is associated with knowing, perceiving, and recognizing. The Form VIII (ifta'ala) pattern 'i'tarafa' adds a reflexive or intensive meaning, literally 'to make known to oneself' or 'to acknowledge for oneself'.

元の意味: To acknowledge or recognize a truth or a person.

Semitic (Afroasiatic)

文化的な背景

Be careful when discussing 'i'tiraf' in political contexts, as it can be a sensitive topic regarding state legitimacy.

In English, 'confession' often has a heavy, dark tone. In Arabic, 'i'tiraf' is more neutral and can be very positive (gratitude/recognition).

Confessions of St. Augustine (اعترافات القديس أوغسطينوس) Jean-Jacques Rousseau's Confessions The legal maxim 'Al-i'tiraf sayyid al-adilla'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Courtroom

  • أدلى باعتراف
  • سحب الاعتراف
  • اعتراف قسري
  • صحة الاعتراف

Diplomacy

  • اعتراف دولي
  • اعتراف بالسيادة
  • تبادل الاعتراف
  • عدم الاعتراف

Education

  • اعتراف بالشهادة
  • جامعة معترف بها
  • معايير الاعتراف
  • طلب اعتراف

Relationships

  • اعتراف بالحب
  • اعتراف بالسر
  • لحظة اعتراف
  • اعتراف متبادل

Finance

  • اعتراف بالإيرادات
  • اعتراف بالخسائر
  • سياسة الاعتراف
  • توقيت الاعتراف

会話のきっかけ

"هل تعتقد أن الاعتراف بالخطأ دائماً مفيد؟"

"متى كانت آخر مرة قدمت فيها اعترافاً بالجميل لأحد؟"

"هل تسمع كثيراً عن اعترافات المشاهير في الأخبار؟"

"ما رأيك في أهمية الاعتراف الدولي بالدول الجديدة؟"

"هل من السهل عليك الاعتراف بمشاعرك للآخرين؟"

日記のテーマ

اكتب عن موقف صعب اضطررت فيه للاعتراف بخطئك.

صف شعورك بعد أن قدمت اعترافاً بالجميل لشخص ساعدك.

لماذا يعتبر الاعتراف 'سيد الأدلة' في رأيك الشخصي؟

تخيل أنك تكتب 'اعترافات' حياتك، ما هو أهم فصل فيها؟

ناقش أهمية الاعتراف الأكاديمي للطلاب المغتربين.

よくある質問

10 問

No, it can be very positive, such as 'اعتراف بالحب' (confession of love) or 'اعتراف بالجميل' (gratitude). It simply means admitting a truth.

Always use 'بـ' (bi-). For example: 'الاعتراف بالحق' (Admitting the truth).

Yes, 'اعتراف دولي' is the standard term for international recognition of a state.

The plural is 'اعترافات' (i'tirafat), which is a sound feminine plural.

Yes, the verb is 'اعترف' (i'tarafa), which means 'to confess' or 'to recognize'.

You can say 'اعتراف ذاتي' or simply 'اعتراف للنفس'.

Yes, in Christianity it refers to the Sacrament of Confession (سر الاعتراف), and in Islam to admitting sins to God.

I'tiraf is more about revealing hidden truth/guilt; Iqrar is about formal affirmation of facts.

Yes, it is extremely common in news, law, and daily life (CEFR B1 level).

Yes, in the phrase 'اعتراف بالجميل', it means appreciation or acknowledgment of a favor.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'اعتراف بالحب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Admitting a mistake is a virtue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'اعتراف دولي' in a sentence about a new country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about a criminal's confession.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have a small confession to make.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence expressing gratitude using 'اعتراف بالجميل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the plural 'اعترافات' in a sentence about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The university degree is recognized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'implicit recognition'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Withdrawing the confession is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'اعتراف' in a religious context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'revenue recognition'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He extracted a confession from him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'mutual recognition'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'اعتراف' to mean 'acknowledgment' in a debate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The confession was surprising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'denial' and 'confession'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'اعتراف' in a sentence about self-reflection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Full confession of all crimes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'shocking confession'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'اعتراف' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I confess my mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'الاعتراف بالحق فضيلة' in a short speech.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'اعتراف دولي' to a friend in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'Thank you for your recognition'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He gave a full confession' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the plural 'اعترافات'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Is this university recognized?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express gratitude using 'اعتراف بالجميل'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Silence is a confession'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Correct this: 'Huwa qaddama i'tiraf al-jariima'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to confess my love' in a romantic context.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a 'forced confession' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Admitting defeat is better than lying'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Did you sign the confession?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: [i'tiraf]. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the phrase: [i'tiraf bi-l-khata']. What is being admitted?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the news clip: [i'tiraf dawli]. What is the topic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the court scene: [sahaba i'tirafahu]. What did the person do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the proverb: [al-i'tiraf bi-l-haqq fadhila]. What is the virtue?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A shocking confession from the star.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have a confession' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

この単語を他の言語で

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!