At the A1 level, 'طول' (Tūl) is introduced as a basic noun for 'length' or 'height'. You will mostly use it to describe people or simple objects. For example, 'How tall are you?' or 'The length of the pen'. It's important to learn it alongside basic numbers and units like 'centimeter' and 'meter'. At this stage, you should focus on the physical meaning. You might also see it in the common dialect phrase 'Ala tūl' meaning 'straight ahead' if you are learning basic directions. The key is to distinguish it from the adjective 'Tawīl' (long/tall). Remember: 'Tūl' is the name of the measurement, 'Tawīl' is the description. If you want to say someone is tall, you say 'Huwa tawīl'. If you want to talk about their height specifically, you use 'Tūl'.
At the A2 level, you begin to use 'طول' in more varied contexts, especially for time. You will learn the 'Idafa' structure where 'Tūl' is followed by a time word, like 'طول اليوم' (all day) or 'طول السنة' (all year). This is a very useful shortcut to express duration without needing complex grammar. You will also use it in shopping contexts, such as asking for the length of fabric or the height of a shelf. You should be able to form simple questions like 'Kam tūluka?' (How tall are you?) and understand the answer in meters and centimeters. You'll also start to see it in basic geographical terms like 'the length of the river'.
At the B1 level, you use 'طول' in more abstract and idiomatic ways. You'll encounter phrases like 'طول البال' (patience, literally 'length of mind') and 'طول العمر' (long life). You will also start using it in more technical descriptions, such as in science or geography (e.g., lines of longitude). Your understanding of the temporal 'Tūl' will expand to include phrases like 'طول الوقت' (all the time) and 'طول حياتي' (all my life). You should be comfortable using 'Tūl' in both Modern Standard Arabic and recognizing its different meanings in dialects, such as 'Ala tūl' meaning 'immediately' or 'straight'. You will also begin to distinguish 'Tūl' from 'Irtifā'' (altitude) more consistently.
At the B2 level, you are expected to use 'طول' with precision in professional and academic contexts. You will use it to describe data, such as the 'length of a period' in a study or the 'wavelength' in a technical report. You will understand its use in literature to describe the 'prolixity' of a text. You'll also be familiar with more complex idiomatic expressions and how 'Tūl' functions in classical Arabic poetry. You should be able to discuss complex topics like 'the length of the negotiation process' or 'the height of social expectations' using 'Tūl' or its derivatives. Your grammar should be solid, ensuring adjectives correctly agree with the masculine 'Tūl' regardless of the object's gender.
At the C1 level, you explore the philosophical and highly technical nuances of 'طول'. You will encounter it in classical texts where it might refer to 'generosity' or 'power' (from the root's meaning of 'reach' or 'extension'). You will understand the subtle difference between 'Tūl' and 'Imtidād' in architectural or geographical discourse. You can use 'Tūl' to discuss the 'lengthiness' of legal procedures or the 'stature' of historical figures in a metaphorical sense. You are also capable of using the word in specialized fields like geometry, physics, and navigation with total accuracy. You recognize the root in complex forms like 'Istitālah' (elongation) and can use them in academic writing.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'طول' across all registers. You can appreciate the word's use in pre-Islamic poetry, where it often describes the 'long nights' of the desert or the 'tall' spears of warriors. You understand the theological and legal implications of terms derived from the same root. You can switch effortlessly between the literal measurement and the most abstract metaphorical uses. You are aware of the historical evolution of the word from a simple physical dimension to a complex term in modern science and geography. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, employing 'Tūl' in nuanced rhetorical devices and sophisticated wordplay.

طول 30秒で

  • Tūl (طول) is the primary Arabic word for both 'length' and 'height', covering physical dimensions of objects and people.
  • It is frequently used as a temporal marker in the Idafa construction to mean 'throughout' or 'all' (e.g., all day).
  • In Arabic dialects, the phrase 'Ala tūl' is a common way to say 'straight ahead' or 'immediately'.
  • It is a masculine noun and forms the basis for technical terms like 'longitude' and 'wavelength' in science.

The Arabic word طول (Tūl) is a foundational noun that primarily translates to 'length' or 'height' in English. However, its semantic range in Arabic is significantly broader, encompassing physical dimensions, temporal duration, and even metaphorical stature. At its core, it refers to the extent of something along its greatest dimension. Whether you are measuring a piece of fabric, describing how tall a person is, or talking about the duration of a film, this is the word you will use. In the physical sense, it contrasts with عرض (width) and عمق (depth). When applied to humans, it specifically denotes height, whereas in English we distinguish between 'long' and 'tall'. In Arabic, a tall person has a 'great length' (طول فارع). Beyond the physical, it serves as a temporal marker. When used in a construct state (Idafa) with time units, it means 'throughout' or 'all along'. For example, طول اليوم means 'all day long'. This versatility makes it one of the most frequently used nouns in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects. Understanding 'Tūl' requires recognizing its role as both a measurable quantity and a prepositional-like qualifier for time. It is derived from the root ط-و-ل, which relates to being long, tall, or lasting a long time. This root also gives us the adjective طويل (long/tall) and the verb طال (to become long/last long).

Physical Dimension
The measurement of something from end to end. Example: The length of the table.
Human Stature
The vertical measurement of a person. Example: He is of average height.
Temporal Duration
The period of time something lasts. Example: Throughout the year.

كم طول هذا الطريق؟ (How long is this road? / What is the length of this road?)

زاد طول الطفل بسرعة. (The child's height increased quickly.)

سأبقى هنا طول الأسبوع. (I will stay here all week long.)

هذا الثوب يحتاج إلى تعديل في الطول. (This dress needs an adjustment in length.)

يتميز الزراف بـ طول الرقبة. (Giraffes are characterized by the length of their necks.)

Geometric Context
Used in mathematics to define the primary axis of a shape.
Tailoring
Essential for measurements of sleeves, trousers, and hems.
Astronomy
Used in 'Tūl al-mawja' (wavelength) and 'Khutūt al-tūl' (lines of longitude).

Furthermore, 'Tūl' appears in various idiomatic expressions. 'Tūl al-bal' (length of mind/patience) refers to having a lot of patience. 'Tūl al-umr' (length of life) is used in blessings and well-wishing. In formal literature, it can describe the 'prolixity' or 'lengthiness' of a speech or text. The word carries a neutral to positive connotation; having 'length' in life or patience is seen as a virtue. In modern technical Arabic, it is the standard term for 'longitude' in geography, paired with 'Arad' (latitude). This demonstrates how a simple word for physical length evolved into a precise scientific term. When you see 'Tūl' followed by a noun, think of it as 'the whole duration of' or 'the entire length of'. It acts as a quantifier that encompasses the entirety of the following noun. This grammatical structure is very common and efficient in Arabic, allowing speakers to avoid longer prepositional phrases. Mastery of 'Tūl' is a gateway to describing the world in three dimensions and navigating the flow of time in conversation.

Using the word طول effectively requires understanding its grammatical flexibility. It functions primarily as a noun, but its placement determines whether it's a measurement, a description of height, or a temporal adverb. When asking for measurements, the standard question structure is 'Kam tūl...?' (How much is the length of...?). For example, 'Kam tūl al-munaqqab?' (How long is the tunnel?). When describing a person's height, you can say 'Tūluhu mi'atān santīmitr' (His height is 200 cm). Note that in Arabic, we use the noun 'length' where English might use the adjective 'tall'.

One of the most powerful uses of 'Tūl' is in the Idafa construction (the possessive/construct state). When 'Tūl' is the first part of an Idafa, it often functions as a temporal adverb meaning 'throughout'. You do not need a preposition like 'during' or 'through'. Simply placing 'Tūl' before a time period does the trick. 'Tūl al-layl' (All night), 'Tūl al-shahr' (All month), 'Tūl al-waqt' (All the time). This is a very natural way to speak and is preferred over more complex structures.

In technical and scientific Arabic, 'Tūl' is used for specific terms. 'Tūl al-mawja' (wavelength) is vital in physics. 'Khatt al-tūl' (line of longitude) is vital in geography. In these cases, it is always a noun followed by a defining noun. In the world of fashion and tailoring, you will hear 'Tūl al-kum' (sleeve length) or 'Tūl al-sāq' (leg length). If you are at a gym, a trainer might talk about 'Tūl al-madd' (the extent of the stretch).

In Levantine and Egyptian dialects, the phrase على طول ('Ala tūl) is ubiquitous. While it literally means 'on the length', it is used to mean 'straight ahead' when giving directions, or 'immediately/always' in other contexts. For example, 'Imshī 'ala tūl' (Walk straight ahead). Or 'Ana bashrab qahwa 'ala tūl' (I drink coffee all the time/always). This is a crucial distinction from Modern Standard Arabic, where 'Dā'iman' is used for 'always'.

When writing, remember that 'Tūl' is a masculine noun. Any adjectives modifying it must be masculine. 'Tūl fāri'' (a towering height), 'Tūl munāsib' (a suitable length). However, when it is part of an Idafa, the focus is usually on the second noun for the overall meaning of the sentence. If you are describing the length of a specific object, ensure the context clarifies whether you mean height or horizontal length, as 'Tūl' covers both. In architectural plans, 'Tūl' is the horizontal axis, and 'Irtifā'' is usually used for vertical height, though 'Tūl' is still acceptable for the height of a person or a pole.

You will encounter طول in a variety of everyday and specialized environments. In a domestic setting, parents often measure their children's طول against a wall to track their growth. You'll hear: 'Mā shā' Allāh, tūluka zād!' (Wow, your height has increased!). In a clothing store or at a tailor's shop, 'Tūl' is the most common word. The tailor will ask: 'Mā huwa al-tūl al-matlūb?' (What is the required length?). You will hear it when discussing the fit of trousers, dresses, or shirts.

In the classroom, especially in math and science lessons, 'Tūl' is used constantly. Teachers will ask students to calculate the 'Tūl' of a rectangle's side or the 'Tūl' of a shadow. In geography class, you will learn about 'Khutūt al-tūl' (lines of longitude) and how they help determine time zones. In a physics lab, you'll hear about 'Tūl al-mawja' (wavelength) when studying light or sound.

On the street, particularly in the Middle East, 'Tūl' appears in directions. If you ask a taxi driver or a pedestrian for the way, they might say: 'Khallīk māshī 'ala tūl' (Keep going straight). This is one of the first phrases learners of Arabic dialects pick up. In sports, commentators often mention the 'Tūl' of a basketball player or a goalkeeper as a physical advantage. 'Yatamayya' bi-tūl fāri'' (He is distinguished by a towering height).

In news and weather reports, 'Tūl' is used temporally. You might hear: 'Suyuhtul al-matar tūl al-yawm' (Rain will fall all day long). In political speeches, a leader might talk about 'Tūl al-sabir' (the length of patience) of the people. In literature and poetry, 'Tūl' is used to describe the long nights of longing or the tall, slender stature of a beloved, often compared to a branch or a spear. Even in religious contexts, you might hear prayers for 'Tūl al-umr' (long life) for loved ones. It is a word that bridges the gap between the mundane measurement of a piece of wood and the profound measurement of a human life.

One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing the noun طول (Tūl - length/height) with the adjective طويل (Tawīl - long/tall). In English, we say 'He is tall,' using an adjective. In Arabic, you can say 'Huwa tawīl' (He is tall), but if you want to use the noun, you must say 'Tūluhu...' (His height is...). Beginners often try to use 'Tawīl' in places where the noun 'Tūl' is required, such as 'The tall of the building' instead of 'The height of the building'.

Another common error is the misuse of 'Tūl' in temporal contexts. While 'Tūl al-yawm' (all day) is correct, some learners try to insert prepositions like 'fī' (in) or 'li' (for) before it, such as 'fī tūl al-yawm'. While not always grammatically 'wrong' in a strict sense, it is unnatural. The Idafa construction 'Tūl + Time' is self-sufficient and acts as an adverbial phrase of time.

Gender agreement is another stumbling block. Since 'Tūl' is a masculine noun, any adjective modifying it must be masculine, even if the object being measured is feminine. For example, 'Tūl al-tawila kabīr' (The length of the table is great). Here, 'kabīr' (masculine) agrees with 'Tūl', not 'tawila' (feminine table). Learners often mistakenly make the adjective feminine to match the object.

In the context of directions, learners of Modern Standard Arabic (MSA) might be confused when they hear ''Ala tūl' in a dialect. In MSA, this literally means 'along the length,' but in dialect, it means 'straight'. A learner might look for a 'length' to walk on, rather than just walking straight ahead. Conversely, using 'Tūl' to mean 'straight' in a very formal MSA setting might sound slightly out of place, where 'Mubāsharatan' or 'Amāman' would be more appropriate.

Finally, there is the confusion between 'Tūl' (height/length) and 'Irtifā'' (altitude/height). While 'Tūl' is used for the height of a person or a standing object like a pole, 'Irtifā'' is generally used for the height of a building, a mountain, or an airplane's altitude. Using 'Tūl' for a mountain sounds amateurish to a native speaker. 'Tūl' implies a dimension of the object itself, while 'Irtifā'' implies how high it rises above the ground or sea level.

To truly master طول, it is helpful to understand its synonyms and related terms. The most direct synonym for 'height' when referring to buildings or geographic features is ارتفاع (Irtifā'). While 'Tūl' can describe a person's height, 'Irtifā'' is the standard term for the height of a ceiling, a mountain, or an aircraft. Another related word is قامة (Qāmah), which specifically refers to a person's stature or figure. You might hear 'Rajul shāmikh al-qāmah' (A man of towering stature), which is more poetic than just saying 'Tūl'.

When discussing 'length' in terms of distance, مسافة (Masāfah) is often used. While 'Tūl' describes the dimension of an object (the length of the rope), 'Masāfah' describes the space between two points (the distance between two cities). In temporal contexts, مدة (Muddah) or فترة (Fatrah) are common. 'Muddah' refers to a period or duration of time. While you can say 'Tūl al-fatrah' (the whole period), 'Muddah' is the noun used to specify 'a period of three days' (muddah thalāthat ayyām).

In terms of 'extent' or 'reach', the word مدى (Madā) is used. This refers to the range or scope of something, like 'Madā al-basar' (as far as the eye can see). For the 'size' of something in general, حجم (Hajm) is used, which encompasses volume. If you are talking about the 'scale' or 'magnitude', you might use مقدار (Miqdār) or مقياس (Miqyās).

There is also امتداد (Imtidād), which means 'extension' or 'stretch'. This is used when something is physically stretched out or extended over an area. For example, 'Imtidād al-sahra'' (the stretch of the desert). While 'Tūl' gives you the measurement, 'Imtidād' gives you the sense of the space being covered. Understanding these nuances helps you choose the right word: use 'Tūl' for the dimension, 'Irtifā'' for altitude, 'Masāfah' for distance, and 'Muddah' for a specific time period. This precision is the hallmark of an advanced Arabic speaker.

How Formal Is It?

フォーマル

""

カジュアル

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

كم طولك؟

How tall are you?

Uses the noun 'tūl' with a possessive suffix.

2

طول القلم عشرة سنتيمترات.

The length of the pen is 10 cm.

Simple Idafa structure: Tūl + Al-Qalam.

3

هذا الولد له طول جميل.

This boy has a nice height.

Noun 'tūl' used as a subject.

4

أريد حذاء بهذا الطول.

I want a shoe of this length.

Prepositional phrase 'bi-hadha al-tūl'.

5

طول الشارع قصير.

The length of the street is short.

Note that 'qasīr' agrees with 'tūl' (masculine).

6

امشِ على طول.

Walk straight ahead.

Common dialect usage for directions.

7

طول شعري طويل.

The length of my hair is long.

Redundant but common for beginners to emphasize length.

8

كم طول هذه الطاولة؟

How long is this table?

Interrogative 'Kam' followed by the noun.

1

سأدرس طول اليوم.

I will study all day long.

Temporal Idafa: Tūl + Al-Yawm.

2

طول هذا الفيلم ساعتان.

The length of this movie is two hours.

Using 'tūl' for temporal duration.

3

كان المطر يهطل طول الليل.

The rain was falling all night long.

Past continuous context with temporal 'tūl'.

4

نحن نسكن في هذا البيت طول السنة.

We live in this house all year long.

Expressing habitual action over a duration.

5

طول الفستان غير مناسب.

The length of the dress is not suitable.

Subject-predicate sentence with an adjective.

6

هل تعرف طول نهر النيل؟

Do you know the length of the Nile River?

Geographical measurement.

7

زاد طول الأشجار في الحديقة.

The height of the trees in the garden increased.

Verb 'zāda' (increased) followed by the subject 'tūl'.

8

أحب المشي طول الشاطئ.

I love walking along the beach.

Spatial 'tūl' meaning 'along'.

1

يجب أن يكون عندك طول بال.

You must have patience (length of mind).

Idiomatic expression 'tūl al-bāl'.

2

أتمنى لك طول العمر والصحة.

I wish you long life and health.

Common blessing/idiom 'tūl al-umr'.

3

تحدث المحاضر بطول وإسهاب.

The lecturer spoke at length and in detail.

Adverbial use 'bi-tūl' (at length).

4

خطوط الطول تساعد في تحديد الوقت.

Lines of longitude help in determining time.

Technical term 'khutūt al-tūl'.

5

طول الموجة يؤثر على لون الضوء.

The wavelength affects the color of light.

Scientific term 'tūl al-mawja'.

6

كانت الرحلة متعبة بسبب طول المسافة.

The trip was tiring because of the long distance.

Causal sentence using 'tūl'.

7

أنا أفكر فيك طول الوقت.

I think of you all the time.

Temporal Idafa 'tūl al-waqt'.

8

على طول الطريق، رأينا جبالاً.

All along the road, we saw mountains.

Prepositional phrase 'ala tūl al-tarīq'.

1

انتقد البعض طول الرواية الممل.

Some criticized the boring length of the novel.

Noun 'tūl' followed by an adjective 'al-maml'.

2

يتميز هذا اللاعب بطول فارع.

This player is distinguished by a towering height.

Formal adjective 'fāri'' modifying 'tūl'.

3

يجب مراعاة طول القامة عند تصميم الأثاث.

Stature must be considered when designing furniture.

Formal term 'tūl al-qāmah'.

4

استمرت المفاوضات بطولها المعهود.

The negotiations continued with their usual length.

Using 'tūl' with a pronominal suffix.

5

طول النظر مشكلة شائعة لدى كبار السن.

Farsightedness is a common problem among the elderly.

Medical term 'tūl al-nadhar'.

6

لا يقاس النجاح بطول السنين بل بالإنجاز.

Success is not measured by the length of years but by achievement.

Abstract use of 'tūl' in a proverb-like sentence.

7

تم تعديل طول النص ليناسب المجلة.

The length of the text was adjusted to fit the magazine.

Passive verb 'tu'dila' with 'tūl'.

8

تغيرت نبرة صوته طول الحديث.

The tone of his voice changed throughout the conversation.

Temporal 'tūl' in a formal context.

1

تتجلى عبقرية الشاعر في طول نفسه الشعري.

The poet's genius is evident in his poetic 'long breath' (stamina).

Metaphorical 'tūl al-nafas'.

2

يعاني المشروع من طول الإجراءات البيروقراطية.

The project suffers from the length of bureaucratic procedures.

Abstract 'tūl' describing a process.

3

هناك علاقة طردية بين طول الموجة والتردد.

There is an inverse relationship between wavelength and frequency.

Technical scientific discourse.

4

استخدم المعماري طول الظل لتحديد الارتفاع.

The architect used the length of the shadow to determine the height.

Precise measurement context.

5

طول الأمل قد يلهي الإنسان عن الحاضر.

Extensive hope (procrastination/long-term distraction) might distract one from the present.

Philosophical/Religious concept 'tūl al-amal'.

6

يجب التدقيق في طول الألياف المستخدمة في النسيج.

The length of the fibers used in the fabric must be scrutinized.

Industrial/Technical usage.

7

وصف المؤرخ طول العهد الذي قضاه الملك في الحكم.

The historian described the long duration the king spent in power.

Formal historical context.

8

أطال الكاتب في شرحه حتى خرج عن الموضوع.

The writer went on at such length in his explanation that he went off-topic.

Verb 'atāla' derived from the same root.

1

قفا نبك من ذكرى حبيب ومنزل بسقط اللوى بين الدخول فحومل (طول الوقوف).

Let us stop and weep... (referring to the 'length of standing' at ruins).

Classical poetry context (Mu'allaqat).

2

إن له في الكرم طولاً لا يدرك.

He has a reach (generosity) in nobility that cannot be matched.

Archaic/High-literary use of 'tūl' as 'reach/power'.

3

يتسم البحث برصانة الأسلوب وطول الباع في التحليل.

The research is characterized by a sober style and extensive expertise in analysis.

Idiom 'tūl al-bā'' meaning expertise/reach.

4

ما زال طول الليل يبعث في نفسي الشجن.

The length of the night continues to evoke sorrow in my soul.

Poetic personification of 'tūl'.

5

يخضع طول الموجة الكهرومغناطيسية لمعادلات ماكسويل.

The electromagnetic wavelength is subject to Maxwell's equations.

Advanced scientific terminology.

6

أعطاه الله طولاً في الجسم وبسطة في العلم.

God gave him height in body and abundance in knowledge.

Quranic-style phrasing (referring to Saul/Talut).

7

تفاوتت الآراء حول طول الأمد المتوقع للأزمة.

Opinions varied regarding the expected long-term duration of the crisis.

Formal political/economic analysis.

8

لا يغرك طول صمته، فخلفه عاصفة.

Do not be deceived by the length of his silence, for behind it is a storm.

Literary metaphorical usage.

よく使う組み合わせ

طول القامة
طول العمر
طول البال
طول الموجة
خط الطول
طول الوقت
طول اليوم
طول الطريق
بفارق الطول
على طول

よく混同される語

طول vs طويل

طول vs ارتفاع

طول vs عرض

慣用句と表現

"طول البال"

— Extreme patience

"طول اللسان"

— Insolence or being talkative/rude

"طول اليد"

— Power, influence, or sometimes thievery

"طول العمر"

— Longevity (often used in blessings)

"طول النفس"

— Stamina or long-term perseverance

"على طول"

— Immediately or straight ahead

"طول الباع"

— Great skill or extensive experience

"طول الأمل"

— Procrastination or unrealistic long-term hopes

"بكامل طوله"

— At full length (e.g., lying down)

"طول وعرض"

— Extensively or in great detail

間違えやすい

طول vs

طول vs

طول vs

طول vs

طول vs

文型パターン

使い方

dialect vs msa

In MSA, 'Ala tūl' is literal; in dialect, it's 'straight/always'.

height vs length

Arabic uses 'Tūl' for both, unlike English 'Tall' vs 'Long'.

prepositional shortcut

'Tūl' often replaces 'during' or 'throughout'.

よくある間違い
  • Using 'Tawīl' (adjective) when 'Tūl' (noun) is needed.
  • Adding 'fī' before 'Tūl' in temporal phrases like 'Tūl al-yawm'.
  • Using 'Tūl' for the height of mountains (should be 'Irtifā'').
  • Making adjectives feminine to match the object instead of the masculine 'Tūl'.
  • Confusing 'Ala tūl' (straight) with 'Dā'iman' (always) in formal MSA.

ヒント

The Idafa Shortcut

Use 'Tūl' before any time word to mean 'all' or 'throughout'. It's easier than using 'fī' or 'khilāl'. This makes your Arabic sound more natural. For example, 'Tūl al-usbu'' for 'all week'.

Tūl vs. Tawīl

Remember that 'Tūl' is the noun (length) and 'Tawīl' is the adjective (long). Don't say 'The man is tūl'. Say 'The man is tawīl' or 'The man's tūl is 180cm'. This is a common beginner mistake.

Directional 'Tūl'

When in a taxi in Cairo or Amman, say ''Ala tūl' to go straight. It's the most common way to give directions. It's much more common than the formal 'Amāman'. Practice saying it clearly.

Blessing with 'Tūl'

Use 'Tūl al-umr' when wishing someone well, especially on birthdays or when they do you a favor. It's a very polite and traditional blessing. It shows you understand Arab social etiquette. People will appreciate the gesture.

Technical 'Tūl'

In geography, 'Khatt al-tūl' is longitude. Pair it with 'Khatt al-'arad' (latitude) to remember both. They are essential for reading maps in Arabic. Think of 'Tūl' as the vertical lines on the globe.

The Long Tongue

Be careful with the phrase 'Tawīl al-lisān'. It's not a compliment about language skills; it means someone is rude. It's a common idiom to describe an insolent person. Use it only when you mean to criticize.

Agreement Matters

When describing 'Tūl', always use masculine adjectives. Even if you're talking about a 'Masāfah' (feminine distance), the word 'Tūl' is masculine. 'Tūl al-masāfah kabīr' is correct. This shows high-level grammatical control.

Contextual Clues

When you hear 'Tūl', check if a time word follows it. If it does, it's about duration. If a physical object follows, it's about measurement. This helps you translate faster in your head.

Emphatic Ta

The 'T' in 'Tūl' is a 'Ta' (ط), not a 'Te' (ت). Make sure to pronounce it emphatically. If you use a soft 'T', it might sound like a different word. Practice the deep, resonant sound.

The Ruler Association

Imagine a ruler with the word 'طول' written on it. Every time you measure something, say 'Tūl'. This physical association helps lock the word in your long-term memory. It's a simple but effective mnemonic.

暗記しよう

語源

Semitic root T-W-L

文化的な背景

The 'long night' (tūl al-layl) is a staple theme in Arabic love poetry, symbolizing the pain of separation.

Calling someone 'Tawīl al-lisān' is a common way to describe a rude or argumentative person.

Using 'Tūl al-umr' is a standard way to show respect to parents and grandparents.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"كم طولك بالسنتيمتر؟"

"هل تحب الأفلام ذات الطول الزائد؟"

"كيف تقضي وقتك طول اليوم؟"

"ما هو طول أطول نهر في بلدك؟"

"هل تعتقد أن طول البال صفة مهمة؟"

日記のテーマ

اكتب عن شيء فعلته طول الأسبوع الماضي.

صف شخصاً يتميز بطول القامة.

لماذا يعتبر طول العمر بركة في ثقافتك؟

تحدث عن رحلة كانت مسافتها ذات طول كبير.

اكتب عن موقف احتجت فيه إلى طول البال.

よくある質問

10 問

It is a noun meaning both length and height. Arabic does not distinguish between the two as nouns. You use it for the length of a table and the height of a person. The context clarifies the meaning. It is derived from the root T-W-L.

You simply say 'Tūl al-yawm'. This is an Idafa construction. It functions as an adverbial phrase. You don't need to add 'fī' or any other preposition. It is very common in daily speech.

It is a masculine noun. Therefore, any adjective that describes it must be masculine. For example, 'Tūl tawīl' or 'Tūl fāri''. Even if you are talking about a feminine object, the adjective agrees with 'Tūl'.

'Tūl' is used for people and the length of objects. 'Irtifā'' is used for the height of buildings, mountains, and altitude. Using 'Tūl' for a mountain is incorrect. 'Irtifā'' implies rising above a base level. 'Tūl' is an inherent dimension.

In most Arabic dialects, it means 'straight ahead'. If someone tells you 'Imshī 'ala tūl', they want you to keep going without turning. In MSA, it might literally mean 'along the length'. It is a very useful phrase for travelers.

Yes, it is very common for duration. 'Tūl al-waqt' means 'all the time'. 'Tūl al-layl' means 'all night'. It acts as a quantifier for the entire period mentioned.

The plural is 'Atwāl' (أطوال). It is used when referring to multiple measurements or different heights. For example, 'Atwāl al-tullāb' (the heights of the students). It follows the 'Af'āl' broken plural pattern.

You can ask 'Kam tūluka?' (masculine) or 'Kam tūluki?' (feminine). The response would be 'Tūlī...' followed by the measurement. It is a standard way to ask. You can also ask 'Mā huwa tūluka?'

It is an idiom meaning 'patience'. Literally, it means 'length of mind'. If someone has 'Tūl al-bal', they are calm and don't get angry easily. It is a highly praised character trait.

Yes, it is used in terms like 'Tūl al-mawja' (wavelength) and 'Khatt al-tūl' (longitude). It is the standard technical term for linear extent. It is used in physics, geography, and mathematics. It is a very precise word in these contexts.

自分をテスト 180 問

/ 180 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

この単語を他の言語で

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!