يعي
To comprehend or be aware, grasp mentally; understand.
يعي 30秒で
- A formal Arabic verb meaning to comprehend, be aware, or realize deeply.
- Derived from the root W-'-Y, associated with 'containing' knowledge in the mind.
- Grammatically unique (Lafif Maqruq), with a one-letter imperative form 'عِ'.
- Commonly used in news, psychology, and discussions about social responsibility.
The Arabic verb يعي (root: و-ع-ي) is a sophisticated term that transcends simple 'understanding.' While fahm (understanding) might imply a logical grasp of facts, wa'y (awareness/consciousness) suggests a deep, internalized realization. To يعي something is to be fully cognizant of its implications, its reality, and its presence in your conscious mind. It is the bridge between perceiving information and integrating it into one's worldview.
- Cognitive Depth
- It refers to the mental capacity to hold and process complex truths simultaneously.
- Moral Awareness
- Often used in contexts of social responsibility or self-actualization.
- Sensory Integration
- In medical or psychological contexts, it describes being 'conscious' or 'awake' to surroundings.
"الإنسان الناجح هو من يعي قيمة الوقت قبل فوات الأوان." (A successful person is one who comprehends the value of time before it is too late.)
In classical Arabic, the root also carries the meaning of 'to contain' or 'to preserve.' A 'wi'ā' (وعاء) is a container. Thus, when you يعي a piece of information, your mind acts as a vessel that preserves and protects that knowledge from being lost or forgotten. It is not a fleeting thought; it is a permanent mental acquisition.
"هل تعي حجم المشكلة التي نحن بصددها؟" (Do you realize the magnitude of the problem we are facing?)
- Linguistic Root
- The root W-'-Y is unique because it starts and ends with weak letters, making its conjugation interesting and its meaning fluid.
"يجب أن نعي حقوقنا وواجباتنا تجاه المجتمع." (We must be aware of our rights and duties towards society.)
Using يعي correctly requires understanding its grammatical behavior as a 'Lafif Maqruq' verb (a verb with two weak radicals separated by a strong one). In the present tense, the first radical (waw) is dropped, resulting in ya'ī.
- Direct Object Usage
- It is usually transitive, meaning it takes a direct object without a preposition. Example: 'Ya'ī al-dars' (He comprehends the lesson).
- With Prepositions
- Sometimes used with 'bi' (بـ) to emphasize the state of being aware of something specific: 'Ya'ī bi-mā hawlahu' (He is aware of what is around him).
"لم يعِ الطفل خطورة اللعب في الشارع." (The child did not realize the danger of playing in the street.)
When conjugating for 'you' (masculine singular) in the imperative, it becomes a single letter: عِ! (Comprehend!/Be aware!). This is one of the shortest words in the Arabic language, showcasing the efficiency of the root system.
"نحن نعي تماماً التحديات التي تواجهونها." (We fully realize the challenges you are facing.)
The verb يعي is a staple of formal Arabic discourse. You will encounter it frequently in the following domains:
- News Broadcasts: 'The government ya'ī the importance of economic reform.'
- Psychology & Health: Discussing 'al-wa'y' (consciousness) or patients who are not 'wa'ī' (conscious).
- Political Speeches: Leaders often use it to sound profound and empathetic to the people's needs.
- Academic Lectures: Professors use it to ask if students have grasped complex theories.
"المريض بدأ يعي ما يدور حوله بعد العملية." (The patient began to be aware of what was going on around him after the surgery.)
- Media Context
- Used to describe public awareness campaigns (Hamalāt Taw'iya).
"العالم اليوم يعي مخاطر التغير المناخي." (The world today realizes the dangers of climate change.)
Learners often stumble when using يعي due to its irregular conjugation and its semantic proximity to other verbs.
- Confusing with 'Yafham'
- While 'yafham' is general understanding, 'ya'ī' is deeper. Don't use 'ya'ī' for simple instructions like 'I understand the directions.'
- Conjugation Errors
- Many forget to drop the 'ya' in the jussive case (lam ya'i) or the imperative (i').
- Transitivity
- Some learners try to add 'an' (that) unnecessarily. It's better to say 'Ya'ī al-amr' than 'Ya'ī an al-amr...'
❌ لم يعيي الطالب الدرس.
✅ لم يعِ الطالب الدرس.
❌ هو يوعي المشكلة.
✅ هو يعي المشكلة.
Arabic is rich in cognitive verbs. Here is how يعي compares to its cousins:
- يدرك (Yudrik)
- To realize or perceive. Often used for sudden realizations or sensory perception.
- يفهم (Yafham)
- To understand. The most common and general term for logical comprehension.
- يستوعب (Yastaw'ib)
- To absorb or assimilate. Used when someone takes in a large amount of information.
"الفرق بين يعي ويفهم هو أن الوعي يتطلب شعوراً داخلياً بالمسؤولية." (The difference between 'ya'ī' and 'yafham' is that awareness requires an internal sense of responsibility.)
"يفطن لـ" (Yafṭan li-) is another synonym meaning to be shrewd or alert to something subtle.
How Formal Is It?
""
""
難易度
知っておくべき文法
レベル別の例文
أنا أعي الدرس.
I understand the lesson.
Simple present tense.
هو يعي الكلام.
He understands the words.
Subject + Verb + Object.
هل تعي؟
Do you understand?
Interrogative form.
نحن نعي.
We understand.
First person plural.
هي تعي.
She understands.
Third person feminine.
أنت تعي.
You understand.
Second person masculine.
هم يعون.
They understand.
Third person plural.
أنا لا أعي.
I don't understand.
Negative with 'la'.
يجب أن تعي هذا.
You must be aware of this.
Subjunctive after 'an'.
الطفل يعي ما تقول.
The child is aware of what you say.
Relative clause 'ma'.
هل تعي أهمية الوقت؟
Do you realize the importance of time?
Abstract noun as object.
نحن نعي الخطر.
We are aware of the danger.
Direct object.
هو لا يعي المشكلة.
He doesn't realize the problem.
Negative present.
عليك أن تعي القواعد.
You have to be aware of the rules.
Modal expression 'alayka'.
المعلم يعي قدراتنا.
The teacher is aware of our abilities.
Possessive suffix.
أنا أعي ما أفعل.
I am aware of what I am doing.
Self-reflexive context.
المجتمع يعي ضرورة التغيير.
Society realizes the necessity of change.
Collective noun as subject.
لم يعِ الموظف خطأه.
The employee didn't realize his mistake.
Jussive case (dropping 'ya').
هل تعي عواقب أفعالك؟
Do you realize the consequences of your actions?
Plural object.
نحن نعي تماماً ما يحدث.
We fully realize what is happening.
Adverbial 'tamaman'.
بدأ الشباب يعون حقوقهم.
Youth began to be aware of their rights.
Inchoative verb 'bada'a'.
يجب أن نعي دورنا في حماية البيئة.
We must realize our role in protecting the environment.
Complex object phrase.
هو يعي أن الوقت قصير.
He realizes that time is short.
Noun clause with 'anna'.
هل تعين يا مريم ما أقول؟
Do you realize, Maryam, what I am saying?
Feminine singular conjugation.
لم يكن يعي حجم المسؤولية.
He was not aware of the size of the responsibility.
Past continuous negative.
من الضروري أن يعي الجيل القادم تاريخه.
It is essential that the next generation realizes its history.
Impersonal expression.
هل تعون حجم التحديات التي تواجهنا؟
Do you (pl) realize the magnitude of the challenges facing us?
Masculine plural conjugation.
المثقف هو من يعي قضايا عصره.
An intellectual is one who is aware of the issues of his era.
Relative pronoun 'man'.
لم يعِ أحدٌ ما كان يخطط له.
No one realized what he was planning.
Indefinite subject 'ahad'.
يجب أن تعي المؤسسات دورها الاجتماعي.
Institutions must realize their social role.
Feminine plural subject.
نحن نعي أن الطريق طويل وصعب.
We realize that the road is long and difficult.
Double adjective.
بدأت الحكومة تعي مطالب الشعب.
The government began to realize the people's demands.
Verbal sentence.
عِ ما أقوله لك جيداً!
Comprehend well what I am saying to you!
Imperative (single letter).
إنه لا يعي كنه الحقيقة.
He does not comprehend the essence of the truth.
Formal vocabulary 'kunh'.
لم يعِ الفيلسوف أبعاد نظريته حينها.
The philosopher did not realize the dimensions of his theory then.
Jussive with 'lam'.
على المرء أن يعي ذاته قبل أن يعي الآخرين.
One must be self-aware before being aware of others.
Reflexive 'dhat'.
نحن نعي تمام الوعي خطورة الموقف.
We are fully aware of the gravity of the situation.
Cognate accusative-like structure.
هل تعين يا نساء العرب دوركن التاريخي؟
Do you, Arab women, realize your historical role?
Feminine plural 'na' suffix.
لم يعِ الساسة أن الشعوب قد تغيرت.
Politicians did not realize that the peoples had changed.
Plural of 'sha'b'.
من لا يعي ماضيه لا يملك مستقبله.
He who does not comprehend his past does not own his future.
Conditional-like structure.
يستعصي على العقل أن يعي اللانهائية.
It is difficult for the mind to comprehend infinity.
Complex verb 'yasta'si'.
لم يعِ الوعي الجمعي خطورة الانقسام إلا متأخراً.
The collective consciousness did not realize the danger of division until late.
Philosophical term 'wa'y jam'i'.
عِ أيها الإنسان أنك فانٍ.
Realize, O human, that you are mortal.
Vocative with imperative.
إنهم يعون تماماً مآلات قراراتهم الجيوسياسية.
They fully comprehend the outcomes of their geopolitical decisions.
Advanced term 'ma'alat'.
لم يعِ التاريخ قط مثل هذه التحولات الجوهرية.
History has never witnessed (comprehended) such fundamental shifts.
Personification of history.
يجب أن نعي أن الوجود يسبق الماهية.
We must realize that existence precedes essence.
Existentialist terminology.
هل يعي الكيان الصعوبات البنيوية التي يواجهها؟
Does the entity realize the structural difficulties it faces?
Technical term 'bunyuwiya'.
عِ ما في الصدور!
Be aware of what is in the hearts!
Metaphorical usage.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
على الجميع أن يعي
لم يكن يعي
بدأ يعي
يجب أن نعي
هل تعي ما تقول؟
لا يعي شيئاً
يعي ما يدور حوله
يعي حجم المشكلة
يعي مصلحته
يعي خطورة الموقف
よく混同される語
To make someone else aware (Form IV).
General understanding, less deep.
Often refers to sudden perception.
慣用句と表現
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
間違えやすい
文型パターン
使い方
Deep awareness vs simple knowing.
Usually no preposition.
- Writing 'lam ya'ī' with a 'ya' at the end.
- Using 'ya'ī' for simple math problems.
- Confusing 'ya'ī' (he realizes) with 'yū'ī' (he awakens someone).
- Using the preposition 'fī' after it unnecessarily.
- Forgetting the 'waw' in the past tense (wa'ā).
ヒント
Jussive Case
Always drop the final 'ya' after 'lam'. It becomes 'lam ya'i'.
Upgrade your 'Understand'
Replace 'yafham' with 'ya'ī' in formal writing.
The Ayn
Make sure the 'ayn' is distinct from 'alif'.
Emphasis
Add 'tamaman' (fully) to sound more native.
Social Issues
Use it when talking about the environment or politics.
The Container
Remember 'wi'ā' (pot) to remember 'ya'ī' (contain knowledge).
Adjective use
Use 'wā'ī' in slang to mean 'awake' or 'sober'.
News Headlines
Look for it in headlines about public awareness.
Speeches
Listen for it in TED talks in Arabic.
Short Imperative
Use 'عِ' in poetry or dramatic prose.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Wi'ā' (container). When you 'Ya'ī', you put the knowledge in your mental container.
語源
Semitic root W-'-Y
文化的な背景
Used in 'Taw'iya' (awareness) campaigns for health and safety.
Frequent in modern Arabic poetry to describe awakening.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"هل تعي أهمية تعلم اللغات؟"
"متى بدأ الناس يعون خطر التلوث؟"
"كيف يمكننا أن نعي حقوقنا؟"
"هل تعي ما سيحدث غداً؟"
"لماذا لا يعي البعض خطورة السرعة؟"
日記のテーマ
اكتب عن موقف لم تكن تعي فيه الحقيقة.
كيف تعي دورك في المجتمع؟
هل تعي قيمة الوقت في حياتك؟
ما الذي يجب أن يعيه العالم اليوم؟
صف شعورك عندما تعي شيئاً جديداً.
よくある質問
10 問The past tense is وعى (wa'ā).
You say 'أنا أعي' (Anā a'ī).
In dialects, 'wā'ī' (the adjective) is common, but the verb is formal.
The imperative for a male is just 'عِ' (i').
Usually it is transitive and takes a direct object.
'Ya'ī' implies a deeper, conscious realization.
It is 'هم يعون' (hum ya'ūn).
It's better to use 'afham' or 'asta'rif' for maps.
The verbal noun is 'وعي' (wa'y), meaning awareness.
Yes, the root appears in contexts of 'listening ears' (udhun wā'iya).
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'Ya'ī' is more than just understanding; it is the act of conscious awareness and mental preservation of truth. It signals a high level of literacy and emotional intelligence in Arabic discourse.
- A formal Arabic verb meaning to comprehend, be aware, or realize deeply.
- Derived from the root W-'-Y, associated with 'containing' knowledge in the mind.
- Grammatically unique (Lafif Maqruq), with a one-letter imperative form 'عِ'.
- Commonly used in news, psychology, and discussions about social responsibility.
Jussive Case
Always drop the final 'ya' after 'lam'. It becomes 'lam ya'i'.
Upgrade your 'Understand'
Replace 'yafham' with 'ya'ī' in formal writing.
The Ayn
Make sure the 'ayn' is distinct from 'alif'.
Emphasis
Add 'tamaman' (fully) to sound more native.
例文
يجب أن نعي أهمية الوقت.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادةً
A1たいてい、普通は;通常の状況下で。
عادةً ما
B2この副詞は、通常、物事がほとんどの場合に起こることを意味します。
إعداد
B2食べ物やプロジェクトなど、何かを準備する手順や過程のことです。
عاضد
B2誰かの助けになる、支えるという意味の動詞です。特に、相手が困っている時に使います。
عادي
A1それは普通の日のことです。
عاقبة
B1行動の結果であり、しばしば望ましくない、あるいは否定的なものです。
أعلى
A1より高い、または最高位の。
عال
B1これは、音の高さやレベルが高いことを表す言葉だよ。例えば、高い音や高い価格など。
عالٍ
A2とても大きな音や、高い場所にあるものを表すときに使うよ。
عَالَمِيّ
B1世界全体に関する;世界的な、またはグローバルな。