يَأتي
He comes.
يَأتي 30秒で
- Core meaning: To come or arrive toward a point.
- Key preposition: 'Ila' (to) for destination.
- Special usage: 'Ya’tī bi' means 'to bring'.
- Grammar: Defective verb (final 'ya' drops in jussive).
The Arabic verb يَأتي (ya’tī) is one of the most fundamental pillars of the Arabic language, serving as the primary way to express the act of 'coming' or 'arriving.' At its core, it describes a movement toward the speaker or toward a specific point of reference. In the CEFR A1 level, learners encounter it as a simple action: a person coming to a house, a student coming to school, or a friend coming to a party. However, as one progresses, the depth of this verb reveals itself through its interaction with prepositions and its metaphorical applications in time and logic.
- Physical Movement
- The most common use involves a subject moving from a distant location to the current location. For example, 'The teacher comes to the class.' It implies a destination, often marked by the preposition 'إلى' (ilā).
يَأتي الطَّالِبُ إلى المَدْرَسَةِ كُلَّ يَوْمٍ. (The student comes to school every day.)
Beyond physical movement, ya’tī is used to describe the arrival of time or events. When we say 'The winter comes,' we use this verb to personify the season. This transition from physical to temporal usage is a key step in mastering Arabic fluency. It is also important to note that the verb is 'defective' (mu'tall), meaning its final root letter is a weak letter (ya), which affects its conjugation in different moods (indicative, subjunctive, jussive).
- Temporal Arrival
- Used for seasons, holidays, and scheduled events. 'The Eid comes after Ramadan' uses this verb to show the sequence of time.
يَأتي العِيدُ بَعْدَ شَهْرِ رَمَضان. (Eid comes after the month of Ramadan.)
In formal contexts, such as news broadcasts or academic writing, ya’tī often introduces a list or a sequence of ideas. You might hear 'The following points come as follows...' (تأتي النقاط التالية كما يلي). This usage is more abstract but follows the same logic of 'presenting' or 'appearing' before the audience. Understanding this versatility allows a learner to move from basic sentences to complex narrative structures.
تَأتي هَذِهِ الخُطْوَةُ في إطارِ التَّعاوُنِ. (This step comes within the framework of cooperation.)
- Logical Result
- In logic and mathematics, 'ya’tī' can describe a result that follows a premise. 'Success comes after hard work' is a classic example of this causative-sequential relationship.
النَّجاحُ يَأتي بَعْدَ الصَّبْرِ. (Success comes after patience.)
Finally, the verb is used in many religious and poetic texts to signify the coming of truth, the coming of the hour (judgment), or the coming of relief. Its root (A-T-Y) is ancient and carries a weight of inevitability. When something 'comes' in this sense, it is not just arriving; it is manifesting. For a beginner, focusing on the 'who' and 'where' is enough, but keep these broader meanings in mind as you grow.
Using يَأتي correctly requires an understanding of Arabic verb-subject agreement and the role of prepositions. In Arabic, the verb usually comes before the subject in a standard VSO (Verb-Subject-Object) sentence structure. Because ya’tī is the third-person masculine singular present tense form, it agrees with a masculine singular subject like 'the man' (الرجل) or 'the bus' (الحافلة).
- Basic Conjugation
- The verb changes based on the gender and number of the subject. For a female subject, it becomes 'تَأتي' (ta’tī). For plural masculine, 'يَأتون' (ya’tūn).
يَأتي القِطارُ في السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ. (The train comes at nine o'clock.)
One of the most critical aspects of using this verb is the preposition 'إلى' (ilā), which means 'to.' Without it, the sentence might feel incomplete if you are specifying a destination. However, if you use the preposition 'بـ' (bi), you change the verb's meaning to 'bring.' This is a common point of confusion for English speakers because 'come with' in English doesn't always mean 'bring' in the sense of carrying something.
- The Negative Form
- To say 'He does not come,' use 'لا' (lā) before the verb: 'لا يَأتي' (lā ya’tī). For the past negative, 'لَمْ يَأْتِ' (lam ya’ti) is used, noting the shortening of the final vowel.
هُوَ لا يَأتي إلى المَكْتَبِ يَوْمَ السَّبْتِ. (He does not come to the office on Saturday.)
In more advanced usage, ya’tī can be followed by an adverbial phrase of manner. For example, 'He comes running' (يأتي راكضاً). Here, the word 'راكضاً' (rākidan) is in the accusative case (hal) to describe the state of the subject while coming. This adds descriptive power to your sentences, allowing you to paint a clearer picture of the action.
يَأتي الخَبَرُ كَمُفاجَأَةٍ لِلْجَميعِ. (The news comes as a surprise to everyone.)
When talking about the future, you can add the prefix 'سـ' (sa-) or the word 'سَوْفَ' (sawfa) before the verb. 'سَيَأتي' (saya’tī) means 'He will come.' This is essential for making plans or predicting events. In the context of weather, you might say 'Rain will come tomorrow' (سَيَأتي المَطَرُ غَداً).
- Interrogative Use
- To ask a question, use 'هَلْ' (hal) or 'مَتَى' (matā - when). 'Matā ya’tī al-mudīr?' (When does the manager come?).
مَتَى يَأتي والِدُكَ مِنَ السَّفَرِ؟ (When does your father come back from travel?)
Lastly, consider the 'source' of the coming. If you want to say someone comes 'from' somewhere, use 'مِنْ' (min). 'He comes from the city' (يأتي من المدينة). Combining 'min' and 'ila' allows you to describe a complete path of travel. Mastering these prepositions is the secret to using 'ya’tī' like a native speaker.
The word يَأتي is ubiquitous across the Arabic-speaking world, from the bustling streets of Cairo to the formal newsrooms of Dubai. Its frequency makes it one of the first verbs a child learns and one of the most common words in the Quran and classical literature. However, the way you hear it might change slightly depending on the dialect (Ammiya) versus the formal language (Fusha).
- In Daily Life
- You will hear it when people discuss schedules. At a bus stop, someone might ask, 'When does the bus come?' In a restaurant, a waiter might say, 'The food is coming now' (الطعام يأتي الآن).
يَأتي الطَّعامُ ساخِناً إلى الطَّاوِلَةِ. (The food comes hot to the table.)
In the media, ya’tī is used to introduce news segments or reports. A news anchor might say, 'This report comes to you from...' (يأتيكم هذا التقرير من...). It creates a sense of delivery and connection between the source of information and the audience. It is also used to describe the order of speakers in a conference or the ranking of teams in a sports league.
- In Literature and Religion
- The Quran uses this verb frequently to describe the coming of divine signs, messengers, or the Day of Judgment. It carries a tone of authority and certainty in these contexts.
أَتى أَمْرُ اللَّهِ فَلا تَسْتَعْجِلُوهُ. (The command of Allah has come, so do not be impatient for it.)
In business and professional settings, you'll hear it in the phrase 'What comes next?' (ماذا يأتي بعد ذلك؟). It is used during brainstorming sessions to discuss the logical progression of a project. It is also common in legal documents to describe the 'coming into effect' of a law or a contract clause.
يَأتي هَذا القَرارُ لِحِمايةِ البِيئَةِ. (This decision comes to protect the environment.)
Socially, the verb is used in greetings and invitations. If you invite someone, they might respond, 'I will come tomorrow, God willing' (سآتي غداً إن شاء الله). Note that 'sā’tī' is a contraction of 'sa' and 'a’tī' (I come). This shows how the verb is integrated into the very fabric of social etiquette and future planning in the Arab world.
- In Education
- Teachers use it to tell students which page comes next or which exercise to do. 'The next exercise comes on page twenty' (التمرين التالي يأتي في الصفحة العشرين).
يَأتي السُّؤالُ الأَوَّلُ في بِدايَةِ الصَّفْحَةِ. (The first question comes at the beginning of the page.)
In summary, whether you are reading a high-level political analysis or just trying to catch a taxi, ya’tī is your go-to verb for movement toward a point. It bridges the gap between the physical world and the world of ideas, making it an indispensable tool for any Arabic learner.
Learning a new language involves navigating a minefield of potential errors, and يَأتي is no exception. For English speakers, the most frequent mistakes stem from preposition usage, conjugation of weak verbs, and confusing 'ya’tī' with its more formal cousin 'jaa’a' (جاء).
- Preposition Confusion
- The biggest pitfall is the difference between 'ya’tī' (comes) and 'ya’tī bi' (brings). Many students forget the 'bi' and end up saying 'He comes the book' instead of 'He brings the book.'
Incorrect: هُوَ يَأتي الكِتاب.
Correct: هُوَ يَأتي بِـالكِتاب. (He brings the book.)
Another common error is using the wrong preposition for 'coming from.' In English, we say 'come from,' and in Arabic, it is 'ya’tī min' (يأتي من). However, students sometimes confuse 'min' (from) with 'an' (about) or 'bi' (with), leading to nonsensical sentences. Always pair 'ya’tī' with 'min' for origin and 'ila' for destination.
- Jussive Shortening
- When you negate the past with 'lam', the final 'ya' is dropped. Beginners often keep it, saying 'lam ya’tī' instead of the correct 'lam ya’ti' (لَمْ يَأْتِ).
Incorrect: لَمْ يَأتي أَحَد.
Correct: لَمْ يَأْتِ أَحَد. (No one came.)
Confusing ya’tī with jaa’a is more of a stylistic error than a grammatical one. While both mean 'to come,' jaa’a is often used for more significant, heavy, or formal arrivals (like the coming of a prophet or a major storm), whereas ya’tī is more versatile and common for everyday actions. Using jaa’a for a pizza delivery might sound overly dramatic!
- Gender Agreement
- Arabic is strict about gender. If the subject is 'the car' (السيارة), which is feminine, you must use 'ta’tī' (تأتي), not 'ya’tī'. Beginners often default to the masculine form for everything.
Incorrect: يَأتي السَّيَّارَة.
Correct: تَأتي السَّيَّارَةُ. (The car comes.)
Finally, watch out for the spelling of the hamza. In 'ya’tī', the hamza sits on an 'alif' (أ) because it is preceded by a fatha and is sukūn. Students sometimes forget the hamza or place it on the wrong seat. Correct spelling is vital for reading and writing accuracy.
By paying attention to these details—prepositions, conjugation rules, gender agreement, and spelling—you will avoid the most common traps and speak Arabic with much greater precision and confidence.
While يَأتي is the standard verb for 'coming,' Arabic is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Choosing the right word depends on the context, the level of formality, and the specific nature of the arrival.
- يَأتي vs. جاءَ (jaa’a)
- 'Jaa’a' is often more formal or emphasizes the completion of the arrival. It is frequently used in the Quran. 'Ya’tī' is more common in daily present-tense conversation.
جاءَ الحَقُّ وَزَهَقَ الباطِلُ. (Truth has come and falsehood has vanished.)
Another common alternative is حَضَرَ (hadara). This verb specifically means 'to attend' or 'to be present.' While 'ya’tī' focuses on the movement, 'hadara' focuses on the presence at an event like a meeting, a class, or a party. If you want to say someone 'showed up' for a meeting, 'hadara' is the better choice.
- يَأتي vs. وَصَلَ (wasala)
- 'Wasala' means 'to arrive.' It is used when the focus is on the end point of a journey. You 'ya’tī' (come) toward someone, but you 'wasala' (arrive) at the airport.
وَصَلَ المُسافِرُ إلى الفُنْدُقِ. (The traveler arrived at the hotel.)
For a more poetic or formal 'coming,' you might encounter أَقْبَلَ (aqbala). This implies 'approaching' or 'coming forward' with a sense of purpose or welcome. It is often used to describe someone coming toward you with a smile or a season approaching with beauty.
- يَأتي vs. قَدِمَ (qadima)
- 'Qadima' often implies coming from a far distance or another country. It is the root of 'qādim' (coming/next). It carries a sense of official arrival or return from a long trip.
قَدِمَ المَلِكُ إلى المَدينَةِ. (The king came/arrived to the city.)
In summary, while ya’tī is the most versatile and essential verb to learn first, knowing these alternatives allows you to be more precise. Use hadara for attendance, wasala for arrival, aqbala for approaching, and qadima for long-distance arrival. This variety is what makes Arabic such an expressive and nuanced language.
How Formal Is It?
"يَأتي هَذا التَّقْريرُ تَلْبِيَةً لِلاِحْتِياجاتِ."
"يَأتي أَبي مِنَ العَمَلِ مُتَأَخِّراً."
"بيجي بكرة (Dialectal variant of يأتي)."
"يَأتي الأَرْنَبُ لِيَأْكُلَ الجَزَرَ."
"جاي (Active participle used as 'coming')."
豆知識
The root A-T-Y is used over 500 times in the Quran in various forms, making it one of the most significant roots in Islamic theology and Arabic linguistics.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'yatee' without the glottal stop (hamza).
- Shortening the final 'ee' sound in the indicative mood.
- Confusing it with 'ya’tī' (with a different hamza position) in writing.
- Over-emphasizing the 't' sound.
- Merging the 'ya' and the hamza into a single vowel.
難易度
Easy to recognize, but the hamza and final ya require attention.
The hamza seat and the defective ending can be tricky for beginners.
Simple to pronounce once the glottal stop is mastered.
Very frequent, making it easy to pick up in conversation.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Defective Verbs (Naqis)
The final 'ya' in (يأتي) is dropped in the jussive: (لم يأتِ).
Verb-Subject Agreement
Verb stays singular if it precedes a plural subject: (يأتي الطلاب).
Subjunctive Mood
After 'an', the 'ya' takes a fatha: (أريد أن يأتيَ).
Prepositional Meaning Change
Adding 'bi' changes 'come' to 'bring'.
Future Tense
Prefix 'sa' or 'sawfa' for future: (سيأتي).
レベル別の例文
يَأتي الوَلَدُ إلى البَيْتِ.
The boy comes to the house.
Verb (يأتي) + Subject (الولد) + Preposition (إلى) + Noun (البيت).
تَأتي البِنْتُ إلى المَدْرَسَةِ.
The girl comes to school.
Feminine form (تأتي) matches the feminine subject (البنت).
يَأتي المُعَلِّمُ الآنَ.
The teacher is coming now.
Adverb (الآن) indicates present continuous action.
هَلْ تَأتي مَعِي؟
Are you coming with me?
Interrogative particle (هل) + 2nd person masculine (تأتي).
لا يَأتي أَبي اليَوْمَ.
My father is not coming today.
Negative particle (لا) used for present tense negation.
يَأتي القِطارُ في السَّاعَةِ الخَامِسَةِ.
The train comes at five o'clock.
Subject (القطار) is masculine singular.
تَأتي الحافِلَةُ كُلَّ صَباحٍ.
The bus comes every morning.
Subject (الحافلة) is feminine singular.
يَأتي الصَّديقُ بِهَدِيَّةٍ.
The friend brings a gift.
Verb + 'bi' (بـ) means 'to bring'.
يَأتونَ إلى الحَفْلَةِ مَعاً.
They come to the party together.
Plural masculine conjugation (يأتون).
سَيَأتي أَخي غَداً.
My brother will come tomorrow.
Future prefix (سـ) attached to the present verb.
مَتَى تَأتي الحافِلَةُ القادِمَةُ؟
When does the next bus come?
Interrogative (متى) + Adjective (القادمة).
يَأتي الشِّتاءُ بَعْدَ الخَريفِ.
Winter comes after autumn.
Temporal use of the verb.
تَأتي أُمِّي مِنَ السُّوقِ.
My mother comes from the market.
Preposition (من) indicates origin.
هَلْ تَأتينَ إلى المَكْتَبَةِ؟
Are you (f) coming to the library?
2nd person feminine singular (تأتين).
يَأتي الطَّبيبُ بَعْدَ قَليلٍ.
The doctor is coming in a little while.
Phrase (بعد قليل) indicates near future.
يَأتي الضُّيوفُ في المَساءِ.
The guests come in the evening.
Broken plural (الضيوف) treated as masculine plural.
لَمْ يَأْتِ المُديرُ إلى الاِجْتِماعِ.
The manager did not come to the meeting.
Jussive mood after (لم) drops the final 'ya'.
تَأتي الفِكْرَةُ عِنْدَما أَقْرَأُ.
The idea comes when I read.
Metaphorical use for thoughts.
يَأتي هَذا السُّؤالُ كَثيراً في الاِمْتِحاناتِ.
This question comes up often in exams.
Meaning 'to appear' or 'to occur'.
أُريدُ أَنْ تَأْتِيَ مَعِي.
I want you to come with me.
Subjunctive mood after (أن) keeps the 'ya' with a fatha.
يَأتي العُمَّالُ لِإِصْلاحِ الطَّريقِ.
The workers come to repair the road.
Purpose clause with (لـ).
تَأتي الرِّياحُ بِالمَطَرِ.
The winds bring the rain.
Natural phenomena using 'ya’tī bi'.
يَأتي في المَرْتَبَةِ الثَّانِيَةِ.
He comes in second place.
Ranking and order.
ائْتِ بِالكِتابِ مِنْ فَضْلِكَ.
Bring the book, please.
Imperative form (ائتِ) + 'bi'.
يَأتي هَذا التَّطَوُّرُ في وَقْتٍ حَرِجٍ.
This development comes at a critical time.
Abstract subject (التطور).
تَأتي هَذِهِ المَقالَةُ لِتَوْضيحِ الأَمْرِ.
This article comes to clarify the matter.
Functional use in writing.
يَأتي النَّجاحُ نَتيجَةً لِلْعَمَلِ الجادِّ.
Success comes as a result of hard work.
Causal relationship.
تَأتي الرِّوايةُ في ثَلاثَةِ أَجْزاءٍ.
The novel comes in three parts.
Describing structure.
يَأتي القَرارُ بَعْدَ مُشاوَراتٍ طَويلَةٍ.
The decision comes after long consultations.
Process and sequence.
تَأتي المَشاكِلُ عِنْدَما نَنْسى القَواعِدَ.
Problems come when we forget the rules.
Conditional context.
يَأتي ذِكْرُ ذَلِكَ في الفَصْلِ الثَّالِثِ.
Mention of that comes in the third chapter.
Referencing text.
تَأتي المَعُوناتُ مِنْ دُوَلٍ كَثيرَةٍ.
Aid comes from many countries.
Global/Political context.
يَأتي هَذا في إِطارِ السَّعْيِ نَحْوَ السَّلامِ.
This comes within the framework of striving toward peace.
Sophisticated prepositional phrase (في إطار).
تَأتي أَهَمِّيَّةُ البَحْثِ مِنْ جِدَّتِهِ.
The importance of the research comes from its novelty.
Abstract importance as a subject.
يَأتي رَدُّ الفِعْلِ سَريعاً وَمُفاجِئاً.
The reaction comes quickly and surprisingly.
Adverbial description of the action.
تَأتي القَصيدَةُ كَصَرْخَةٍ في وَجْهِ الظُّلْمِ.
The poem comes as a cry in the face of injustice.
Literary metaphor.
يَأتي التَّغْييرُ مِنْ داخِلِ المُجْتَمَعِ.
Change comes from within society.
Sociological concept.
تَأتي هَذِهِ الخُطْوَةُ تَعْزيزاً لِلْعَلاقاتِ.
This step comes as a reinforcement of relations.
Accusative of purpose (تعزيزاً).
يَأتي البَيانُ لِيَنْفِيَ الشَّائِعاتِ.
The statement comes to deny the rumors.
Official communication.
تَأتي الحَقيقَةُ جَلِيَّةً في نِهايَةِ المَطافِ.
The truth comes clearly at the end of the road.
Philosophical conclusion.
يَأتي الوُجودُ في مَرْتَبَةٍ سابِقَةٍ عَلى الماهِيَّةِ.
Existence comes in a rank prior to essence.
Existentialist philosophical context.
تَأتي النُّصوصُ التَّاريخِيَّةُ مُحَمَّلَةً بِالتَّأْويلاتِ.
Historical texts come loaded with interpretations.
Historiographical analysis.
يَأتي هَذا التَّجَلِّي كَذُرْوَةٍ لِلْعَمَلِ الفَنِّيِّ.
This manifestation comes as a pinnacle of the artistic work.
Aesthetic criticism.
تَأتي لُغَتُهُ جَزْلَةً تَنْضَحُ بِالأَصالَةِ.
His language comes robust, dripping with authenticity.
Literary stylistic description.
يَأتي المَوْتُ بَغْتَةً فَيَقْطَعُ حِبالَ الأَمَلِ.
Death comes suddenly, cutting the ropes of hope.
Classical poetic theme.
تَأتي السِّياساتُ النَّقْدِيَّةُ كَأَداةٍ لِضَبْطِ التَّضَخُّمِ.
Monetary policies come as a tool to control inflation.
Macroeconomic context.
يَأتي الاِسْتِحْسانُ العَقْلِيُّ كَمِعْيارٍ لِلأَخْلاقِ.
Rational preference comes as a criterion for ethics.
Ethical philosophy.
تَأتي الفَلْسَفَةُ لِتُسائِلَ المُسَلَّماتِ.
Philosophy comes to question the axioms.
Epistemological context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
يَأتي وَيَذْهَبُ
كُلُّ ما يَأتي
يَأتي دَوْرُكَ
يَأتي بِخَيْرٍ
يَأتي في الحينِ
يَأتي عَلى ذِكْرِ
يَأتي مِنَ العَدَمِ
يَأتي بِالقُوَّةِ
يَأتي في آخِرِ لَحْظَةٍ
يَأتي بِالرِّزْقِ
よく混同される語
Means 'he gives' (Form IV). Note the different vowel on the 'ya'.
Also means 'he came', but is often more formal or past-tense focused.
Means 'he walks'. Sometimes confused by beginners because of the similar ending.
慣用句と表現
"يَأتي عَلى الأَخْضَرِ وَاليابِسِ"
To destroy everything (literally: to come upon the green and the dry).
الحَرْبُ تَأتي عَلى الأَخْضَرِ وَاليابِسِ.
Literary"يَأتي في ذَيْلِ القائِمَةِ"
To be at the very bottom of the list.
تَأتي هَذِهِ الدَّوْلَةُ في ذَيْلِ القائِمَةِ.
Neutral"يَأتي بِما لَمْ تَسْتَطِعْهُ الأَوائِلُ"
To do something unprecedented (literally: to bring what the predecessors could not).
يَظُنُّ أَنَّهُ سَيَأتي بِما لَمْ تَسْتَطِعْهُ الأَوائِلُ.
Formal"يَأتي الرِّياحُ بِما لا تَشْتَهي السُّفُنُ"
Things don't always go as planned (literally: winds come with what ships don't desire).
تَجْري الرِّياحُ بِما لا تَشْتَهي السُّفُنُ.
Poetic"يَأتي عَلى قَدْرِ أَهْلِ العَزْمِ"
Success comes to those with determination.
تَأتي المَكارِمُ عَلى قَدْرِ أَهْلِ العَزْمِ.
Classical"يَأتي الفَرَجُ بَعْدَ الشِّدَّةِ"
Relief comes after hardship.
لا تَحْزَنْ، يَأتي الفَرَجُ بَعْدَ الشِّدَّةِ.
General"يَأتي البُيوتَ مِنْ أَبْوابِها"
To do things the right/official way (literally: to come to houses through their doors).
عَلَيْكَ أَنْ تَأْتِيَ البُيوتَ مِنْ أَبْوابِها.
Cultural"يَأتي في الوَقْتِ الضَّائِعِ"
To come too late or in 'extra time'.
هَذا الهَدَفُ أتى في الوَقْتِ الضَّائِعِ.
Sports/Informal"يَأتي بَيْنَ بَيْن"
To be mediocre or in the middle.
أَداؤُهُ يَأتي بَيْنَ بَيْن.
Informal"يَأتي بِالعَجائِبِ"
To do wonders or strange things.
هَذا السَّاحِرُ يَأتي بِالعَجائِبِ.
General間違えやすい
Similar spelling and root.
Ya’tī (comes) vs. Yu’tī (gives).
اللَّهُ يُؤْتي المُلْكَ مَنْ يَشاءُ.
Past tense of the same verb.
Atā (came) vs. Ya’tī (comes).
أَتى الرَّجُلُ أَمْسِ.
Active participle.
Ya’tī (verb) vs. Ātin (adjective/noun meaning 'coming').
الأُسْبوعُ الآتي.
Both are common verbs of action.
Ya’tī (comes) vs. Ya’khudu (takes).
يَأْخُذُ الكِتابَ مَعَهُ.
Synonym for 'ya’tī bi'.
Yuhdiru is a single verb for 'bringing', while 'ya’tī bi' is a phrasal verb.
يُحْضِرُ الطَّعامَ.
文型パターン
يأتي [Subject] إلى [Place]
يأتي الولد إلى البيت.
لا يأتي [Subject] اليوم
لا يأتي المعلم اليوم.
سيأتي [Subject] في [Time]
سيأتي القطار في الساعة العاشرة.
يأتي [Subject] بـ [Object]
يأتي الطالب بالكتاب.
لم يأتِ [Subject] إلى [Event]
لم يأتِ المدير إلى الاجتماع.
تأتي [Abstract Subject] إلى بالي
تأتي الفكرة إلى بالي.
يأتي [Subject] في سياق [Noun]
يأتي هذا في سياق العمل.
يأتي [Subject] تعزيزاً لـ [Noun]
يأتي القرار تعزيزاً للتعاون.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely High (Top 100 verbs)
-
يأتي الكتاب
→
يأتي بالكتاب
You must use the preposition 'bi' to mean 'bring'.
-
لم يأتي
→
لم يأتِ
The final 'ya' must be dropped in the jussive mood.
-
يأتي البنت
→
تأتي البنت
The verb must agree with the feminine subject.
-
يأتي في المطار
→
يأتي إلى المطار
Use 'ila' for destination, not 'fi'.
-
أنا يأتي
→
أنا آتي
The first-person conjugation is 'āatī'.
ヒント
Gender Check
Always check if your subject is feminine. If it is, use 'ta’tī' instead of 'ya’tī'. This is a common A1 mistake.
The 'Bi' Trick
Memorize 'ya’tī bi' as a single unit meaning 'bring'. It will save you from searching for the verb 'to bring' (ahdara).
The Hamza Stop
Make sure to pronounce the glottal stop clearly. It distinguishes 'ya’tī' from other similar-sounding words.
Hamza Seat
The hamza in 'ya’tī' is always on an alif. Remember this for your spelling tests.
Temporal Use
Use 'ya’tī' for seasons and holidays to sound more like a native speaker.
Context Clues
If you hear 'ya’tī' followed by 'min', expect a location. If followed by 'bi', expect an object.
Future Plans
Use 'saya’tī' to talk about things arriving in the future, like packages or people.
Hospitality
When someone 'comes' to your home, use the root A-T-Y to welcome them warmly.
Jussive Mood
Practice 'lam ya’ti' to master the dropping of the final ya. It's a hallmark of advanced grammar.
The Road Visual
Imagine the 'Y' in 'Ya’tī' as a fork in the road where someone is coming toward you.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ya’tī' as 'Ya! Tea!' Imagine someone shouting 'Ya! Tea is coming!' to remember the meaning and the sound.
視覚的連想
Visualize a large letter 'Y' (for Ya’tī) shaped like a road leading toward you, with a person walking on it.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'ya’tī' in three different ways today: for a person, for a time, and for an object (using 'bi').
語源
From the Proto-Semitic root *ʾ-t-y, which is found in many Semitic languages meaning 'to come.' In Hebrew, the cognate is 'atah' (אָתָה).
元の意味: The core meaning has always been the physical movement toward a point or person.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.文化的な背景
No specific sensitivities, but be aware that in some contexts, 'ya’tī' can be used euphemistically in classical texts.
English speakers often confuse 'come with' (accompany) and 'bring' (carry). In Arabic, 'ya’tī bi' specifically means to bring/carry something.
実生活で練習する
実際の使用場面
Travel
- متى يأتي القطار؟
- يأتي من المطار
- يأتي في موعده
- الحافلة تأتي الآن
Work
- يأتي المدير غداً
- يأتي هذا في التقرير
- يأتي دورك في الكلام
- يأتي الرد قريباً
Home
- يأتي الضيوف للعشاء
- يأتي أخي بالخبز
- متى تأتي للبيت؟
- لا تأتِ متأخراً
Nature
- يأتي المطر في الشتاء
- تأتي الشمس في الصباح
- يأتي الليل سريعاً
- تأتي الرياح قوية
Education
- يأتي السؤال في الامتحان
- تأتي المعلمة إلى الصف
- يأتي التمرين التالي
- ائتِ بكتابك
会話のきっかけ
"مَتَى تَأتي إلى مَنْزِلي لِنَشْرَبَ القَهْوَةَ؟"
"هَلْ يَأتي أَصْدِقاؤُكَ إلى الحَفْلَةِ اليَوْمَ؟"
"مِنْ أَيْنَ تَأتي هَذِهِ الرَّائِحَةُ الجَميلَةُ؟"
"كَيْفَ تَأتي إلى العَمَلِ كُلَّ يَوْمٍ؟"
"ماذا يَأتي في بالِكَ عِنْدَما تَسْمَعُ هَذِهِ الموسيقى؟"
日記のテーマ
اكْتُبْ عَنْ شَخْصٍ يَأتي لِزيارَتِكَ كُلَّ أُسْبوعٍ.
ماذا يَأتي بَعْدَ التَّخَرُّجِ مِنَ الجامِعَةِ في رَأْيِكَ؟
صِفْ كَيْفَ يَأتي فَصْلُ الرَّبيعِ في بَلَدِكَ.
هَلْ تُفَضِّلُ أَنْ تَأْتِيَ إلى المَواعيدِ مُبَكِّراً أَمْ مُتَأَخِّراً؟
اكْتُبْ عَنْ فِكْرَةٍ جَديدَةٍ أَتَتْ إلى بالِكَ مُؤَخَّراً.
よくある質問
10 問'Ya’tī' is the present tense (he comes), while 'jaa’a' is the past tense (he came). Stylistically, 'jaa’a' is often more formal or dramatic.
You say 'Anā āti' (أنا آتٍ) or 'Anā a’tī' (أنا آتي).
No, but it usually takes 'ila' for a destination or 'bi' to mean 'bring'.
Because 'lam' puts the verb in the jussive mood, and for defective verbs, the final weak letter is dropped.
Yes, like 'The bus comes' or 'The news comes'.
Yes, but it often changes to 'bijī' in Levantine or Egyptian.
The masdar is 'ityān' (إتيان), meaning 'the act of coming'.
You say 'ya’tī bī' (يأتي بي).
Yes, it is one of the most frequently used verbs in the Arabic language.
Sometimes, in the sense of 'it comes to pass,' but 'yahduth' is more common for 'happen'.
自分をテスト 180 問
Translate to Arabic: 'The boy comes to the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The teacher (f) comes now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He does not come today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Are you coming with me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The bus comes at five.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (m) come to the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'My brother will come tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'When does the train come?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He brings a book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Winter comes after autumn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The manager did not come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The idea comes to my mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I want you to come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Bring the pen, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He comes in second place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'This comes in the context of work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Success comes from hard work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The decision comes after long talks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The novel comes in two parts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The report comes to clarify the matter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He comes' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She comes' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am coming' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The train comes' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you coming?' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He will come' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He brings' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They come' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'When does he come?' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He comes from the city' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He did not come' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It comes to my mind' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bring the book' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to come' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He comes first' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This comes in context' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Success comes after work' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news comes as a surprise' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The novel comes in parts' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The decision comes now' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'يأتي الولد.'
Listen and write: 'تأتي البنت.'
Listen and write: 'سيأتي أخي.'
Listen and write: 'يأتي بالكتاب.'
Listen and write: 'لم يأتِ أحد.'
Listen and write: 'ائتِ معي.'
Listen and write: 'يأتي في سياق العمل.'
Listen and write: 'النجاح يأتي بالصبر.'
Listen and write: 'تأتي أهمية البحث.'
Listen and write: 'يأتي الموت بغتة.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ya’tī' is the most versatile way to express 'coming' in Arabic. Whether you are talking about a person arriving, a season starting, or bringing an object (using 'bi'), this verb is indispensable. Example: 'Saya’tī al-mudīr gadan' (The manager will come tomorrow).
- Core meaning: To come or arrive toward a point.
- Key preposition: 'Ila' (to) for destination.
- Special usage: 'Ya’tī bi' means 'to bring'.
- Grammar: Defective verb (final 'ya' drops in jussive).
Gender Check
Always check if your subject is feminine. If it is, use 'ta’tī' instead of 'ya’tī'. This is a common A1 mistake.
The 'Bi' Trick
Memorize 'ya’tī bi' as a single unit meaning 'bring'. It will save you from searching for the verb 'to bring' (ahdara).
The Hamza Stop
Make sure to pronounce the glottal stop clearly. It distinguishes 'ya’tī' from other similar-sounding words.
Hamza Seat
The hamza in 'ya’tī' is always on an alif. Remember this for your spelling tests.
例文
متى يأتي القطار القادم؟
関連コンテンツ
travelの関連語
عاد
A1以前いた場所や状態に戻ること。
عَادَ
A1戻る、帰る。彼は仕事から家に帰った。(عَادَ مِنَ العَمَلِ إِلَى البَيْتِ). 彼女はもう学生ではない。(لَمْ تَعُدْ طَالِبَةً).
أعود
A1私は戻る、私は帰る。例:私は仕事から帰ります。(أعود من العمل).
عاصمة
A1Capital city.
عَبَرَ
A2一方の側から他方の側へ渡ること。彼は安全に通りを渡った。
عمرة
A2メッカへの、宗教的な目的のための特別で短い巡礼のことです。ハッジ(大巡礼)とは異なります。
عودة
A1帰還、戻ること (return).
إِجَازَة
B1長い一年の仕事の後に休むために休暇を取りました。医者は彼に1週間の病気休暇を与えました。
أغادر
A1私は場所を去ります。
إقلاع
A2「イクラー」は、飛行機が離陸して飛び始めることです。