يُطالع
يُطالع 30秒で
- Means to peruse or read attentively.
- Often used for reading books, news, or reports.
- More focused than the general verb 'to read' (يقرأ).
- Takes a direct object (transitive verb).
The Arabic verb يُطالع is a Form III verb derived from the root ط-ل-ع. It is an essential vocabulary word for anyone looking to express the act of reading, perusing, or reviewing written materials. When we consider the breadth of the Arabic language, the distinction between general reading and focused perusal becomes quite significant. The word يُطالع specifically carries the connotation of looking over something with a degree of attention, often for enjoyment or to extract specific information, unlike the more general verb يقرأ which simply means to read. In the context of daily life, you might hear someone say they are perusing the morning newspaper or reviewing a report for work. This nuance is critical for learners aiming to achieve a higher level of fluency and precision in their Arabic expression. The cultural emphasis on literature, poetry, and scholarly texts in the Arab world means that verbs related to reading are rich with subtle distinctions. Understanding when to use يُطالع instead of its synonyms will greatly enhance your communicative competence. Furthermore, the grammatical structure of this verb requires a direct object, meaning you peruse something. It is transitive. Let us delve deeper into the various contexts in which this verb shines. Whether you are a student preparing for exams, a professional reviewing documents, or simply a book lover enjoying a novel, يُطالع is the perfect verb to describe your activity. The beauty of Arabic lies in its precision, and mastering these Form III verbs is a major step forward. The pattern فاعل - يفاعل implies an interaction or a sustained effort, which perfectly aligns with the focused nature of perusing a text. As you continue to build your vocabulary, pay close attention to these patterns, as they provide valuable clues to the meaning and usage of new words. The act of reading is a gateway to understanding culture, history, and society, and the vocabulary we use to describe this act reflects its importance. Therefore, incorporating يُطالع into your active vocabulary will not only improve your language skills but also deepen your appreciation for the nuances of Arabic expression. We will explore more examples and contexts in the following sections, ensuring you have a comprehensive understanding of this vital verb. The continuous practice of reading, or المطالعة, is highly encouraged in educational systems across the Middle East and North Africa. It is seen as the foundation of lifelong learning and intellectual growth. By using this specific verb, you signal to native speakers that you understand the cultural weight placed on literacy and education. Moreover, the verb can be used in both formal Modern Standard Arabic (Fusha) and in various educated spoken dialects, making it a versatile addition to your linguistic toolkit. It bridges the gap between casual reading and intensive studying, occupying a sweet spot that describes everyday engagement with texts. From reading a blog post to reviewing a legal contract, the applications are endless. Let us continue to examine its morphological features and syntactic behavior to ensure you can deploy it with absolute confidence in any situation.
- Form III Verb Pattern
- Indicates sustained action or involvement with the text, following the فاعل - يفاعل structure.
- Transitive Nature
- Requires a direct object to complete its meaning, meaning you must peruse a specific item.
- Cultural Context
- Reflects the deep-rooted Arab tradition of scholarship, literature, and intellectual appreciation.
أحب أن يُطالع الكتب في المساء قبل النوم.
الطالب يُطالع دروسه بجد واجتهاد كل يوم.
المدير يُطالع التقرير المالي في مكتبه الآن.
هو يُطالع الصحف اليومية لمعرفة آخر الأخبار.
الجد يُطالع مجلة ثقافية قديمة في الحديقة.
Understanding how to properly use the verb يُطالع in various grammatical contexts is crucial for mastering Arabic sentence structure. As a Form III verb, its conjugation follows a predictable and highly regular pattern across all tenses and pronouns. In the present tense, which is the form we are focusing on, it begins with a damma on the prefix (يُ) and a kasra on the penultimate letter (لِ), resulting in يُطالِع. When conjugated for different subjects, it adapts seamlessly: أنا أُطالع (I peruse), أنتَ تُطالع (you [masc.] peruse), أنتِ تُطالعين (you [fem.] peruse), نحن نُطالع (we peruse), and so forth. Syntactically, يُطالع is a transitive verb, which means it directly takes an object (مفعول به) without the strict need for a preposition. For instance, you say يُطالع الكتابَ (he peruses the book), where 'the book' is in the accusative case (mansub). However, in some nuanced contexts or specific dialects, you might occasionally see it used with the preposition في (in), as in يُطالع في الكتاب, which subtly shifts the meaning to 'looking into the book' or 'browsing through the book'. This flexibility allows speakers to convey slight variations in the intensity or focus of the reading activity. Furthermore, the verbal noun (مصدر) of this verb is مُطالَعة, which translates to 'reading' or 'perusal' as a concept. This verbal noun is incredibly common in educational settings, often appearing in the names of school subjects, such as حصة المطالعة (reading class) or كتب المطالعة (reading books). When constructing sentences, placing يُطالع after verbs of preference or ability creates natural, native-sounding expressions. For example, يُحب أن يُطالع (he likes to read) or يستطيع أن يُطالع (he is able to read). It is also frequently paired with adverbs of manner to describe how the reading is done: يُطالع بشغف (reads passionately), يُطالع بتمعن (reads carefully), or يُطالع بسرعة (reads quickly). By mastering these conjugations, syntactic rules, and common pairings, learners can elevate their Arabic from basic communication to sophisticated expression. The key is consistent practice and exposure to the verb in authentic texts. Read Arabic news articles, literature, and essays, and you will undoubtedly encounter يُطالع frequently. Pay attention to the surrounding words, the subject performing the action, and the object being read. This contextual learning will solidify your understanding and ensure you can use the verb accurately and naturally in your own speaking and writing. Remember that Arabic grammar, while complex, is highly logical, and once you grasp the underlying patterns of Form III verbs, applying them becomes intuitive. Practice writing your own sentences using different pronouns and tenses to fully internalize the mechanics of يُطالع.
- Present Tense Conjugation
- أنا أُطالع، هو يُطالع، هي تُطالع، نحن نُطالع.
- Verbal Noun (Masdar)
- المُطالَعة (Al-Mutala'a) means the act of reading or perusal.
- Direct Object Usage
- Takes a direct object in the accusative case, e.g., يُطالعُ الصحيفةَ.
أنا أُطالع رسائل البريد الإلكتروني كل صباح.
هي تُطالع الروايات البوليسية في وقت فراغها.
نحن نُطالع الوثائق القانونية قبل توقيع العقد.
هل تُطالع الأخبار الرياضية بانتظام؟
الطلاب يُطالعون المراجع العلمية في المكتبة.
The verb يُطالع is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between formal written language and educated spoken discourse. You will encounter this word most frequently in environments that prioritize literacy, education, and professional communication. In academic settings, from primary schools to universities, يُطالع is a staple of the vocabulary. Teachers instruct students to peruse their textbooks, researchers are described as reviewing literature, and the library is universally recognized as the prime location for 'المطالعة'. In the realm of journalism and media, news anchors and reporters frequently use this verb when referring to the act of reviewing daily press, analyzing reports, or reading official statements. For example, a morning news segment might begin with a review of the daily papers, often introduced with phrases like 'نُطالع في صحف اليوم' (We read/peruse in today's newspapers). In professional and corporate environments, يُطالع is the verb of choice when discussing the review of documents, contracts, emails, and financial reports. It conveys a sense of diligence and professional scrutiny that the simpler verb يقرأ might lack. Furthermore, in literary circles, book clubs, and cultural discussions, enthusiasts use يُطالع to express their engagement with novels, poetry, and essays. It is a word that carries an air of intellectual curiosity and cultural refinement. While it is primarily a word of Modern Standard Arabic (Fusha), its usage has permeated educated spoken dialects across the Middle East and North Africa. You might hear variations of it in casual conversations among educated individuals discussing their reading habits or recommending books to one another. The widespread use of social media and digital publishing has also brought يُطالع into the digital age; users talk about perusing blogs, online articles, and digital magazines. Understanding where and how this word is used provides valuable insight into Arab culture, highlighting the enduring respect for the written word and the pursuit of knowledge. Whether you are watching an Arabic news broadcast, attending a lecture at an Arab university, or simply chatting with a friend about a good book, your familiarity with يُطالع will allow you to comprehend and participate in these conversations with greater ease and cultural fluency. It is a linguistic key that unlocks a deeper understanding of the intellectual and professional life of the Arab world. By actively listening for this verb in various media and contexts, you will quickly develop an intuitive sense of its appropriate usage and the subtle connotations it carries in different situations.
- Academic Settings
- Used extensively in schools and universities to describe studying and reviewing texts.
- News and Media
- Commonly heard in news broadcasts when journalists review daily newspapers or reports.
- Professional Environments
- The preferred verb for describing the careful review of contracts, documents, and emails.
المذيع يُطالع عناوين الصحف الصباحية على الهواء.
المحامي يُطالع ملف القضية قبل المحاكمة.
الأستاذ يُطالع أبحاث الطلاب لتقييمها.
أنا أُطالع المقالات الطبية لأبقى مطلعاً على الجديد.
الوزير يُطالع التقرير السنوي للوزارة.
When learning the verb يُطالع, students often encounter a few common pitfalls that can hinder their fluency and accuracy. The most frequent mistake is confusing يُطالع with the more general verb يقرأ (to read). While they are often interchangeable in casual conversation, using them precisely demonstrates a higher level of language mastery. يقرأ is the basic act of reading, decoding words on a page, and can be used for reading aloud or silently. يُطالع, on the other hand, implies a more focused, silent perusal or review of a text, often for leisure or specific information extraction. Using يُطالع when referring to a child learning to read their first words would sound unnatural; يقرأ is the correct choice there. Another common error involves confusing يُطالع with يدرس (to study). While perusing a textbook is part of studying, يدرس encompasses the broader academic effort, including memorization, attending classes, and taking exams. You might يُطالع a chapter to review it, but you يدرس the subject as a whole. Grammatically, learners sometimes mistakenly insert unnecessary prepositions after يُطالع. Because it translates to 'look at' in some contexts, English speakers might be tempted to add إلى (to/at), saying يُطالع إلى الكتاب. This is incorrect; يُطالع is transitive and takes the direct object directly: يُطالع الكتاب. Additionally, pronunciation errors can occur, particularly with the emphatic letter ط (Taa) and the guttural ع (Ayn). Failing to pronounce the ط emphatically can make it sound like a regular ت (Taa), altering the root entirely. Similarly, softening the ع can lead to misunderstandings. It is crucial to practice the distinct sounds of these Arabic letters to ensure the word is recognized by native speakers. Finally, learners sometimes struggle with the Form III conjugation pattern, forgetting the damma on the prefix in the present tense (يُ) and pronouncing it with a fatha (يَ), which is incorrect for this specific verb form. Consistent practice, listening to native audio, and paying close attention to context will help learners avoid these common mistakes and use يُطالع with confidence and precision. By understanding the subtle boundaries between synonyms and mastering the grammatical requirements, you will significantly improve the natural flow of your Arabic. Remember that making mistakes is a natural part of the learning process, but being aware of these specific pitfalls will accelerate your progress toward fluency.
- Confusing with يقرأ
- Using يُطالع for basic decoding of words instead of focused perusal or review.
- Unnecessary Prepositions
- Adding 'إلى' after the verb instead of using a direct object (e.g., saying يُطالع إلى الكتاب instead of يُطالع الكتاب).
- Pronunciation Errors
- Failing to emphasize the 'ط' or articulate the 'ع', which changes the word's sound and meaning.
خطأ: هو يُطالع إلى الجريدة. | صواب: هو يُطالع الجريدة.
خطأ: الطفل يتعلم كيف يُطالع. | صواب: الطفل يتعلم كيف يقرأ.
خطأ: أنا أطالع الطب في الجامعة. | صواب: أنا أدرس الطب في الجامعة.
خطأ: يَطالع (بفتح الياء). | صواب: يُطالع (بضم الياء).
خطأ: يطالع بصوت عالٍ للجمهور. | صواب: يقرأ بصوت عالٍ للجمهور.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to reading, studying, and observing, reflecting the culture's historical emphasis on literature and scholarship. While يُطالع is a highly useful verb, knowing its synonyms and related terms allows for much greater precision and variety in your expression. The most direct synonym is يقرأ (to read), which is the most general and widely used term for any act of reading. However, as discussed, يُطالع adds a layer of focused perusal. Another closely related verb is يتصفح (to browse or page through). You would use يتصفح when quickly looking through a magazine, a website, or a book without reading it deeply, whereas يُطالع implies a more engaged reading process. If the reading is specifically for the purpose of checking for errors or preparing for an exam, the verb يراجع (to review or revise) is more appropriate. For instance, a student يراجع lessons before a test, but might يُطالع a novel for fun. When the act of looking involves deep contemplation or visual scrutiny rather than reading text, verbs like يتأمل (to contemplate), ينظر في (to look into/examine), or يتفحص (to inspect) come into play. Understanding this spectrum of words—from the casual browsing of يتصفح to the general reading of يقرأ, the focused perusal of يُطالع, the academic revision of يراجع, and the deep inspection of يتفحص—equips a learner with a highly nuanced vocabulary. This distinction is particularly important in formal writing, academic contexts, and professional communication, where choosing the exact right word demonstrates fluency and respect for the language. Furthermore, exploring the root ط-ل-ع reveals other related words, such as يطلع (to rise, as in the sun) or يطلع على (to become informed about), which share the underlying concept of something coming into view or becoming known. Building a mental map of these similar words and their specific use cases will vastly improve your reading comprehension and your ability to articulate your thoughts clearly in Arabic. Make it a habit to notice which of these verbs native speakers choose in different situations, and try to incorporate that variety into your own practice.
- يقرأ (Yaqra')
- The general verb for 'to read', applicable to almost any reading situation.
- يتصفح (Yatasaffah)
- Means 'to browse' or 'page through', implying a quick or superficial reading.
- يراجع (Yuraji')
- Means 'to review' or 'revise', typically used in academic or professional contexts for checking work.
هو يقرأ رسالة قصيرة، لكنه يُطالع كتاباً طويلاً.
أنا أتصفح الإنترنت، ثم أُطالع مقالاً مهماً بالتفصيل.
الطالب يراجع دروسه للامتحان، وفي المساء يُطالع قصة.
المدقق يتفحص الحسابات، بينما المدير يُطالع التقرير العام.
بدلاً من أن يقرأ بسرعة، فضل أن يُطالع النص بتمعن.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Form III Verb Conjugation (فاعل - يفاعل)
Direct Objects in the Accusative Case (المفعول به المنصوب)
Verbal Nouns (المصادر) of Form III verbs
Using 'أن' with present tense verbs (المضارع المنصوب)
Adverbs of manner (الحال) used with verbs of action
レベル別の例文
أنا أُطالع كتاب.
I read a book.
Present tense, first person singular. Very basic sentence structure: Subject + Verb + Object.
هو يُطالع قصة.
He reads a story.
Present tense, third person masculine singular.
هي تُطالع مجلة.
She reads a magazine.
Present tense, third person feminine singular.
نحن نُطالع في البيت.
We read in the house.
Present tense, first person plural with a prepositional phrase.
الطالب يُطالع الدرس.
The student reads the lesson.
Noun as subject followed by the verb.
أنا أحب أن أُطالع.
I like to read.
Using the verb after 'أحب أن' (I like to).
ماذا تُطالع؟
What are you reading?
Basic question formulation using 'ماذا' (what).
الكتاب الذي أُطالعه جميل.
The book I am reading is beautiful.
Introduction to relative clauses (الذي) and attached pronouns.
أُطالع الجريدة كل صباح مع القهوة.
I peruse the newspaper every morning with coffee.
Adding time expressions (كل صباح) to describe routines.
أبي يُطالع الأخبار على الإنترنت.
My father reads the news on the internet.
Vocabulary expansion: الأخبار (news) and الإنترنت (internet).
هوايتي المفضلة هي المطالعة في المساء.
My favorite hobby is reading in the evening.
Using the verbal noun (المطالعة) to describe a hobby.
هل تُطالعين الكتب الإنجليزية؟
Do you (fem.) read English books?
Question directed at a female (تُطالعين) and adjective agreement.
نحن نُطالع المجلات الرياضية دائماً.
We always read sports magazines.
Using adverbs of frequency (دائماً).
في المكتبة، الطلاب يُطالعون بهدوء.
In the library, the students read quietly.
Plural conjugation (يُطالعون) and adverb of manner (بهدوء).
أريد أن أُطالع هذه الرواية الجديدة.
I want to read this new novel.
Using 'أريد أن' (I want to) followed by the subjunctive verb.
لا أُطالع كثيراً في أيام العمل.
I don't read much on workdays.
Negation in the present tense using 'لا'.
طالعَ المدير التقرير المالي قبل الاجتماع.
The manager reviewed the financial report before the meeting.
Past tense usage (طالعَ) in a professional context.
سأُطالع هذا المقال لاحقاً لأنني مشغول الآن.
I will peruse this article later because I am busy now.
Future tense prefix (سـ) and conjunctions (لأنني).
يجب أن تُطالع شروط العقد بعناية.
You must peruse the contract terms carefully.
Using 'يجب أن' (must) with the verb and an adverb of manner (بعناية).
المطالعة توسع آفاق الإنسان وتزيد من معرفته.
Reading broadens a person's horizons and increases their knowledge.
Using the verbal noun as the subject of a complex sentence.
كنت أُطالع كتاباً عندما اتصلت بي.
I was reading a book when you called me.
Past continuous structure using 'كان' + present tense verb.
تُطالع اللجنة الملفات لاتخاذ القرار المناسب.
The committee is reviewing the files to make the appropriate decision.
Using the verb for a collective noun (اللجنة) and expressing purpose (لـ).
رغم التعب، استمر في مطالعة دروسه.
Despite the fatigue, he continued studying/reading his lessons.
Using the verbal noun after a preposition (في مطالعة).
من المهم أن نُطالع تاريخنا لنفهم حاضرنا.
It is important that we read our history to understand our present.
Subjunctive mood after 'أن' and expressing purpose.
يُطالع الباحثون المراجع الأكاديمية لتوثيق دراساتهم.
Researchers peruse academic references to document their studies.
Advanced vocabulary integration (الباحثون, المراجع, لتوثيق).
تمت مطالعة الوثائق السرية من قبل الجهات المختصة.
The secret documents were reviewed by the competent authorities.
Passive construction using 'تم' + verbal noun (تمت مطالعة).
إن مطالعة الأدب الكلاسيكي تتطلب صبراً وتركيزاً عاليين.
Reading classical literature requires high patience and concentration.
Complex sentence structure with 'إن' and abstract nouns.
لطالما أحببت أن أُطالع الروايات التي تتناول قضايا اجتماعية معقدة.
I have always loved to read novels that deal with complex social issues.
Use of 'لطالما' (always/for a long time) and relative clauses.
يُطالع النقاد الأعمال الفنية بعين فاحصة قبل كتابة مراجعاتهم.
Critics peruse artworks with a critical eye before writing their reviews.
Idiomatic expression (بعين فاحصة - with a critical eye).
لا تكتفِ بقراءة العناوين، بل طالع التفاصيل لتعرف الحقيقة.
Do not be satisfied with reading the headlines, but peruse the details to know the truth.
Imperative form (طالع) used in a contrastive sentence (بل).
كان يُطالع وجوه الحاضرين محاولاً قراءة أفكارهم.
He was perusing the faces of the attendees, trying to read their thoughts.
Metaphorical use of the verb (perusing faces) and participle (محاولاً).
تُعتبر المطالعة اليومية من أهم العادات لتطوير الذات.
Daily reading is considered one of the most important habits for self-development.
Passive verb (تُعتبر) and advanced vocabulary (تطوير الذات).
يُطالع المحلل السياسي المشهد الإقليمي لاستشراف مآلات الأزمة.
The political analyst peruses the regional scene to foresee the outcomes of the crisis.
Highly formal register, metaphorical use, and advanced vocabulary (استشراف, مآلات).
إن الإمعان في مطالعة النصوص الفلسفية يرهف الحس النقدي.
Deeply perusing philosophical texts sharpens critical sense.
Complex noun phrase (الإمعان في مطالعة) and sophisticated verbs (يرهف).
عكف على مطالعة المخطوطات القديمة لفك رموزها التاريخية.
He devoted himself to perusing ancient manuscripts to decipher their historical codes.
Use of the verb 'عكف على' (devoted to) with the verbal noun.
لا يمكن للمرء أن يُطالع هذا العمل الأدبي دون أن يتأثر بعمقه الوجداني.
One cannot peruse this literary work without being moved by its emotional depth.
Double negative structure for emphasis (لا يمكن... دون أن).
طالعَ القاضي حيثيات الحكم بدقة متناهية قبل النطق به.
The judge perused the merits of the judgment with extreme precision before pronouncing it.
Legal terminology (حيثيات الحكم, النطق به) and adverbial phrase (بدقة متناهية).
تُعد مطالعة أمهات الكتب ضرورة ملحة لكل باحث جاد.
Reading foundational books is an urgent necessity for every serious researcher.
Idiomatic term 'أمهات الكتب' (foundational/master books).
يُطالعنا الكاتب في روايته الجديدة برؤية استشرافية للمستقبل.
The author presents to us (lit. peruses us with) a forward-looking vision of the future in his new novel.
Advanced transitive use where the object is the reader (يُطالعنا بـ - presents to us).
استغرقت مطالعة مسودة القانون أسابيع من النقاش المحتدم في البرلمان.
Perusing the draft law took weeks of heated debate in parliament.
Verbal noun as subject of 'استغرقت' (took time) in a political context.
إن مطالعة التراث الفكري الإسلامي تقتضي إلماماً واسعاً بعلوم الآلة.
Perusing the Islamic intellectual heritage requires broad familiarity with instrumental sciences (grammar, logic, etc.).
Highly specialized academic vocabulary (التراث الفكري, علوم الآلة).
لم يكتفِ بمطالعة ظاهر النص، بل غاص في دلالاته السيميائية العميقة.
He was not content with perusing the surface of the text, but dove into its deep semiotic meanings.
Literary criticism terminology (دلالاته السيميائية).
تُطالعنا الأحداث المتسارعة كل يوم بتحديات جيوسياسية غير مسبوقة.
The rapidly unfolding events present us every day with unprecedented geopolitical challenges.
Metaphorical use where 'events' are the subject presenting/showing things to us.
تجلت عبقريته في قدرته على مطالعة ما بين السطور واستنباط المسكوت عنه.
His genius was evident in his ability to read between the lines and deduce what was left unsaid.
Advanced idioms (مطالعة ما بين السطور, المسكوت عنه).
إن المطالعة النقدية للخطاب الإعلامي هي خط الدفاع الأول ضد التضليل.
Critical perusal of media discourse is the first line of defense against misinformation.
Media studies terminology (الخطاب الإعلامي, التضليل).
طالعَ المخطوطة بعين المحقق الخبير، فرصد التصحيف والتحريف في متونِها.
He perused the manuscript with the eye of an expert investigator, spotting the misspellings and alterations in its texts.
Classical manuscript editing terms (المحقق, التصحيف, التحريف, متون).
لا مناص من مطالعة التحولات الديموغرافية لفهم مآزق التنمية المستدامة.
There is no escaping the perusal of demographic shifts to understand the dilemmas of sustainable development.
Formal academic phrasing (لا مناص من) and sociological terms.
كان يُطالع الوجود بأسره ككتاب مفتوح، يقرأ في ظواهره سنن الكون الخفية.
He used to peruse all of existence as an open book, reading in its phenomena the hidden laws of the universe.
Highly poetic and philosophical use of the verb.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
While highly common in Fusha, its usage in pure colloquial dialects varies. In some dialects, people might just use 'يقرأ' for everything, but 'يُطالع' is universally understood and used by educated speakers across all regions.
- Confusing it with يقرأ for basic reading.
- Adding 'إلى' after the verb (e.g., يُطالع إلى الكتاب).
- Pronouncing the present tense prefix with a fatha (يَطالع) instead of a damma (يُطالع).
- Pronouncing the 'ط' as a 'ت' (يُتالع).
- Using it to describe studying for an exam (يدرس is better).
ヒント
Form III Prefix
Always remember the 'u' sound (damma) on the prefix for Form III verbs in the present tense: يُطالع, not يَطالع.
Pair with Media
Practice using this verb with different types of media: صحيفة (newspaper), مجلة (magazine), تقرير (report), رواية (novel).
Elevate Your Register
Swap out 'يقرأ' for 'يُطالع' in your next Arabic class or formal conversation to instantly sound more advanced.
Direct Objects
When writing sentences, ensure the word following يُطالع is in the accusative case (mansub) if you are using full harakat (vowel marks).
News Broadcasts
Tune into Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya. You will frequently hear journalists use this verb when reviewing the daily press.
The Value of Reading
Understand that 'المطالعة' is a highly respected activity. Mentioning it as a hobby will garner positive reactions from native speakers.
Emphasize the Taa
Make sure your 'ط' is thick and emphatic. If you pronounce it like a 'ت', the word loses its meaning.
Root Connections
Link it to other words from the ط-ل-ع root, like طلوع الشمس (sunrise), to remember the core concept of 'bringing something into view'.
Avoid for Beginners
Don't use it for someone just learning the alphabet. Use it for someone who is actually comprehending texts.
Daily Journaling
Write one sentence every day about what you 'طالعت' (perused) that day, even if it's just an email or a tweet.
暗記しよう
記憶術
Imagine a TALL (طال) person looking closely at a book. TALL -> طالع (Taala'a) -> يُطالع.
語源
Arabic root ط-ل-ع
文化的な背景
When visiting an Arab home, discussing what books you 'تُطالع' is a great conversation starter that shows intellectual curiosity.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"ما هو آخر كتاب طالعته؟ (What is the last book you read?)"
"هل تفضل أن تُطالع الكتب الورقية أم الإلكترونية؟ (Do you prefer to read paper or electronic books?)"
"أين تحب أن تُطالع عادة؟ (Where do you usually like to read?)"
"هل تُطالع الأخبار كل يوم؟ (Do you read the news every day?)"
"ما هي المجلة التي تُطالعها باستمرار؟ (What magazine do you read constantly?)"
日記のテーマ
اكتب عن كتاب تُطالعه حالياً ولماذا يعجبك. (Write about a book you are currently reading and why you like it.)
صف شعورك عندما تُطالع قصة مشوقة. (Describe your feeling when you read an exciting story.)
ما هي أهمية المطالعة في حياتك؟ (What is the importance of reading in your life?)
اكتب ملخصاً لمقال طالعته مؤخراً. (Write a summary of an article you read recently.)
كيف تختلف مطالعة الأخبار عن مطالعة الروايات؟ (How does reading news differ from reading novels?)
よくある質問
10 問It is generally too formal for a text message. You would usually use يقرأ (yaqra') for short, casual texts. يُطالع implies a longer or more focused reading session. However, in a professional context, you might 'يُطالع' a formal email.
يدرس means to study in a broad sense, including memorizing, taking notes, and attending classes. يُطالع specifically means to read or peruse a text. You might يُطالع a chapter as part of how you يدرس a subject.
No, it is a transitive verb. It takes a direct object immediately after it. For example, you say يُطالع الكتاب (he reads the book), not يُطالع في الكتاب (though the latter is sometimes used colloquially, it's less standard).
You use the verbal noun (masdar), which is المُطالَعة (al-mutala'a). You can say 'هوايتي المطالعة' (My hobby is reading).
Yes, especially among educated speakers or when discussing books, news, or professional documents. However, in very casual street Arabic, يقرأ is more dominant.
Primarily, it is used for texts. However, in literary or poetic contexts, it can be used metaphorically to mean looking at or contemplating something deeply, like 'يطالع النجوم' (perusing the stars).
The past tense is طالَعَ (taala'a). For example, طالعَ الكتاب (he perused the book).
The imperative (command) form is طالِعْ (taali'). For example, طالِعْ هذا التقرير (Peruse this report).
Because it is a Form III verb. In Arabic grammar, verbs in Forms II, III, and IV always take a damma (u sound) on the present tense prefix letter (يُ، تُ، أُ، نُ).
Not typically. يُطالع usually implies silent reading, perusing, or reviewing. If someone is reading aloud to an audience, يقرأ is the correct verb.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use يُطالع when you want to sound more educated or specific about the act of reading, especially when referring to reviewing documents, studying texts, or enjoying literature, rather than just basic reading.
- Means to peruse or read attentively.
- Often used for reading books, news, or reports.
- More focused than the general verb 'to read' (يقرأ).
- Takes a direct object (transitive verb).
Form III Prefix
Always remember the 'u' sound (damma) on the prefix for Form III verbs in the present tense: يُطالع, not يَطالع.
Pair with Media
Practice using this verb with different types of media: صحيفة (newspaper), مجلة (magazine), تقرير (report), رواية (novel).
Elevate Your Register
Swap out 'يقرأ' for 'يُطالع' in your next Arabic class or formal conversation to instantly sound more advanced.
Direct Objects
When writing sentences, ensure the word following يُطالع is in the accusative case (mansub) if you are using full harakat (vowel marks).
関連コンテンツ
travelの関連語
عاد
A1以前いた場所や状態に戻ること。
عَادَ
A1戻る、帰る。彼は仕事から家に帰った。(عَادَ مِنَ العَمَلِ إِلَى البَيْتِ). 彼女はもう学生ではない。(لَمْ تَعُدْ طَالِبَةً).
أعود
A1私は戻る、私は帰る。例:私は仕事から帰ります。(أعود من العمل).
عاصمة
A1国の首都。東京は日本の首都です。
عَبَرَ
A2一方の側から他方の側へ渡ること。彼は安全に通りを渡った。
عمرة
A2ウムラはメッカへの小巡礼で、カアバ神殿の周回などの特定の儀式を含みます。これは任意であり、いつでも行うことができ、精神的な恩恵をもたらします。
عودة
A1帰還、戻ること (return).
إِجَازَة
B1長い一年の仕事の後に休むために休暇を取りました。医者は彼に1週間の病気休暇を与えました。
أغادر
A1私は場所を去ります。
إقلاع
A2飛行機が離陸すること。