At the A1 level, you should know that 'yatallawan' (يتلون) comes from the word 'lawn' (لون), which means 'color'. While you might not use this verb yourself yet, you will see it in books when talking about simple things like the sky or a chameleon. It simply means 'to change color'. Think of it as 'becoming' a color. For example, 'The sky changes color' (Al-sama' tatalawwan). It is a good way to start moving beyond just naming colors to describing how they change in the world around you. You can remember it by linking it to the colors you already know like 'ahmar' (red) or 'azraq' (blue).
At the A2 level, you can start using 'yatallawan' to describe nature and simple processes. You should know that it is a verb used for things that change their own color. For instance, 'In autumn, leaves change color' (Fi al-kharif, tatalawwan al-ashjar). Notice that we use the feminine 'tatalawwan' for plural things like trees. This level is about expanding your descriptive abilities. You can also use it to describe people's faces, like when someone gets red from being shy. It's a very useful verb for making your stories about nature or your day more interesting and visual for the listener.
At the B1 level, you should understand the grammatical structure of 'yatallawan' as a Form V verb. This form often means something is happening to the subject or is a gradual process. You should be able to use it with the preposition 'bi-' (بـ) to specify colors, like 'yatallawan bi-al-dhahabi' (it colors with gold). You can also start using it in more abstract ways, such as describing how a situation or a mood 'colors' a day. This is the stage where you move from literal color changes to more figurative descriptions, allowing you to express more complex thoughts in your writing and speaking.
At the B2 level, you are expected to use 'yatallawan' metaphorically and in professional or academic contexts. You might use it to describe shifting political landscapes or the 'coloring' of media reports with certain biases. You should also be familiar with the active participle 'mutalawwin' (متلون), which describes a person who is fickle or hypocritical—changing their opinions like a chameleon changes colors. This level requires you to understand the social nuances of the word and use it to provide deeper analysis in discussions about society, politics, or literature, where appearances and reality often shift.
At the C1 level, 'yatallawan' becomes a tool for stylistic excellence. You should be able to use it in literary analysis to describe the 'coloring' of a text's atmosphere or the evolving 'tones' of a poem. You will recognize it in classical and modern literature where it is used to describe the transience of life and the ever-shifting nature of human existence. You should also be able to distinguish it from more obscure synonyms and understand how its morphological pattern (Form V) contributes to the rhythm and 'wazn' (meter) of a sentence. Your usage should reflect a deep appreciation for the root's history and its various derivations.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'yatallawan' and its place in the vast Arabic lexicon. You can discuss the philosophical implications of 'talawwun' (the verbal noun) in Sufi literature or classical philosophy, where it refers to the soul's transition between different spiritual states. You understand its use in complex legal or diplomatic documents to describe 'shades' of meaning or 'coloring' of intent. Your command of the word allows you to use it with perfect precision, choosing it over other verbs to evoke specific cultural, historical, or emotional resonances that only a near-native speaker would grasp.

يتلون 30秒で

  • A verb meaning 'to change color' or 'to become colored'.
  • Commonly used for nature (sky, leaves) and emotions (blushing).
  • Derived from the root L-W-N (color) in Form V.
  • Can be used metaphorically for fickle or hypocritical behavior.

The Arabic verb يتلون (yatallawan) is a fascinating term derived from the root letters L-W-N (ل-و-ن), which fundamentally relate to the concept of 'color'. In its Form V (Tafa'ala) construction, the verb signifies a process of transformation, specifically the act of changing color, becoming colored, or taking on various hues. Unlike the simpler Form II verb yulawwin (to color something), يتلون is often reflexive or intransitive, meaning it describes a change happening within the subject itself. This verb is ubiquitous in both literal scientific contexts and rich metaphorical literature.

Literal Usage
It is most commonly used to describe natural phenomena, such as a chameleon changing its skin tone to blend into its surroundings or the sky shifting from blue to orange during a sunset. It captures the dynamic and fluid nature of visual transitions.

يتلون البحر باللون الفيروزي تحت أشعة الشمس الساطعة، مما يسحر كل من يراه من بعيد. يتلون.

Beyond the physical, يتلون carries a heavy metaphorical weight in Arabic discourse. It can describe a person's changing moods, shifting political allegiances, or even hypocrisy. When someone is described as 'mutalawwin' (the active participle), it often implies they are fickle or inconsistent, changing their 'colors' to suit their company or interests. This duality makes the word essential for intermediate learners who wish to navigate both descriptive prose and nuanced social commentary.

Morphological Depth
The 'Tafa'ala' pattern indicates a gradual process. It isn't just a sudden change; it's an unfolding. This is why it's used for the seasons, where leaves 'yatallawan' over weeks, not seconds. It implies a depth of transition that simpler verbs lack.

تتلوّن أوراق الأشجار في فصل الخريف بألوان رائعة من الأصفر والأحمر. تتلوّن.

Grammar Hint
The present tense 'yatallawan' follows the standard conjugation for Form V verbs. Note the shadda on the 'waw' which emphasizes the intensity or repetition of the action.

السماء تتلون باللون الأحمر عند الغروب، مما يضفي جمالاً هادئاً على الكون. تتلون.

يتلون وجه الخجول بالحمرة عندما يتم مدحه أمام الآخرين. يتلون.

الحرباء تتلون لتختفي عن أعين الأعداء في الغابة الكثيفة. تتلون.

Using يتلون correctly requires understanding its role as an intransitive verb that often takes a prepositional phrase to specify the color or the cause of the change. The most common preposition used with this verb is bi- (بـ), meaning 'with' or 'in'. For example, you say yatallawan bi-al-ahmar (it turns/colors in red). This structure is essential for building descriptive sentences that sound natural to native speakers.

Descriptive Phrases
When describing nature, use it to show transition. 'The horizon colors with the light of the sun' (يتلون الأفق بنور الشمس). Here, the verb acts as the bridge between the subject (the horizon) and the transformative agent (the light).

يتلون الفجر بخيوط الذهب، معلناً بداية يوم جديد مليء بالأمل والنشاط. يتلون.

In emotional contexts, the verb describes physiological changes. For instance, a person's face 'yatallawan' with anger (al-ghadab) or shame (al-khajal). This usage is highly evocative, suggesting that the emotion is so strong it manifests physically on the skin. It is far more descriptive than simply saying 'he became angry'.

Metaphorical Application
In political or social commentary, you might hear: 'He changes colors like a chameleon' (يتلون كالحرباء). This implies the person is untrustworthy or opportunistic. It is a common idiom in Arabic media to describe shifting alliances.

تتلون حياة الإنسان بالتجارب المختلفة التي يمر بها عبر السنين الطويلة. تتلون.

The Passive Voice Nuance
Because Form V is inherently reflexive, it often translates to the English passive 'is colored' or 'becomes colored' even though it is grammatically active in Arabic. This reflects the subject's internal change.

يتلون المشهد السياسي في المنطقة بتغيرات سريعة ومفاجئة وغير متوقعة أبداً. يتلون.

يتلون القماش الأبيض عند غمسه في الصبغة الزرقاء المركزة جداً. يتلون.

تتلون أحلام الأطفال بالبراءة والمرح والألوان الزاهية والجميلة. تتلون.

In the modern Arab world, يتلون is a staple of diverse linguistic spheres. You will encounter it in nature documentaries (وثائقيات الطبيعة), where narrators describe the camouflage of animals or the seasonal changes of landscapes. The word provides a scientific yet poetic way to describe biological and geological shifts. It's also frequently used in weather reports when discussing the 'coloring' of the sky or the appearance of rainbows.

News and Media
Journalists often use 'yatallawan' to describe shifting geopolitical landscapes. For example, 'The map of the region colors with new alliances' (تتلون خارطة المنطقة بتحالفات جديدة). This usage highlights the fluidity and instability of political situations.

يتلون الخطاب الإعلامي حسب التوجهات السياسية والمصالح الاقتصادية للدول المختلفة. يتلون.

In literature and poetry, يتلون is used to evoke imagery and emotion. Poets might describe a lover's cheeks 'coloring' with a blush or the soul 'coloring' with the experiences of life. It is a verb of transition, making it perfect for storytelling where characters or settings undergo significant internal or external changes.

Daily Conversations
While less common in very informal slang (where people might just say 'becomes red'), it is frequently used by educated speakers to add precision. You might hear it in a discussion about fashion, interior design, or even cooking when ingredients change color as they heat up.

يتلون السحاب بألوان الغروب الساحرة، مما يبعث الراحة في نفوس الناظرين. يتلون.

Academic Contexts
In chemistry or biology classes, this is the standard verb for 'changing color' during a reaction. 'The solution colors blue when adding the reagent' (يتلون المحلول بالأزرق عند إضافة الكاشف).

يتلون التاريخ بقصص الأبطال الذين ضحوا من أجل أوطانهم وكرامتهم وحريتهم. يتلون.

تتلون المدينة بالأضواء والزينة في الأعياد والمناسبات الوطنية السعيدة للجميع. تتلون.

يتلون وجه المريض بالشحوب عندما يشتد عليه المرض والتعب والإرهاق الشديد. يتلون.

One of the most frequent errors learners make is confusing يتلون (yatallawan) with its Form II counterpart يُلون (yulawwin). While they share the same root, their grammatical functions are entirely different. Yulawwin is transitive, meaning it requires an object (you color a book, a wall, a picture). Yatallawan is intransitive; the subject is the one undergoing the change. Saying 'I yatallawan the paper' is grammatically incorrect in Arabic.

Preposition Errors
Learners often forget to use the preposition bi- (بـ) when specifying the color. Instead of saying 'يتلون أحمر' (yatallawan ahmar), which sounds incomplete, you must say 'يتلون بالأحمر' (yatallawan bi-al-ahmar). This 'bi-' acts as the connector for the 'color state'.

الخطأ: يتلون الولد الورقة. الصح: يلون الولد الورقة. يلون.

Another mistake involves the gender of the verb. In Arabic, broken plurals of non-human things (like trees, clouds, or colors) are treated as feminine singular. Therefore, you should say tatalawwan al-ashjar (the trees color) rather than yatallawan al-ashjar. This is a common pitfall for those coming from languages without this specific plural-agreement rule.

Confusing with 'Yataghayyar'
While 'yataghayyar' means 'to change' in general, 'yatallawan' is specific to color. Using 'yataghayyar' when you specifically mean a visual color shift can make your Arabic sound vague or less descriptive.

الخطأ: السماء يتلون بالأزرق. الصح: السماء تتلون بالأزرق. تتلون.

Overusing the Metaphor
While calling someone 'mutalawwin' is effective, using it too casually can be quite offensive as it implies a lack of integrity. Use it with caution in social settings.

لا يجب أن يتلون الإنسان حسب مصالحه الشخصية فقط، بل يجب أن يثبت على مبادئه. يتلون.

يتلون وجه الطفل بالخجل عندما يرى الغرباء لأول مرة في حياته. يتلون.

تتلون الحقيقة أحياناً بأكاذيب تجعل من الصعب معرفة الواقع الصحيح. تتلون.

Arabic is a language of immense precision, and while يتلون is perfect for color-specific changes, several other verbs offer related but distinct meanings. Understanding these nuances will elevate your vocabulary from basic to advanced. The most direct alternative is يتغير (yataghayyar), which means 'to change' in a general sense—whether in shape, color, or nature. However, يتلون is much more visual and specific.

يتلون vs يتحول
'Yatahawwal' (يتناول) means 'to transform' or 'to turn into'. While 'يتلون' implies the object stays the same but its surface color changes, 'يتناول' implies a more fundamental transformation of state or essence.

يتلون الأفق بالأحمر، بينما يتحول الماء إلى ثلج في البرد القارس. يتلون.

Another interesting comparison is with يصبغ (yasbugh), which means 'to dye' or 'to pigment'. This is usually a deliberate, external action, whereas يتلون is more natural or reflexive. If you use a chemical to change a shirt's color, you 'tasbugh' it. If the shirt fades or changes color in the sun naturally, it 'yatallawan'.

يتلون vs ينعكس
'Yan'akis' (ينعكس) means 'to reflect'. Often, something 'yatallawan' because light 'yan'akis' on it. For example, the sea colors (يتلون) because the sky reflects (ينعكس) on its surface. Using these together shows a high level of fluency.

تتلون مشاعرنا بمرور الوقت، لكن مبادئنا يجب أن تظل ثابتة ولا تتغير. تتلون.

Specific Color Verbs
Arabic also has specific verbs for turning a color: 'Ihmara' (to turn red), 'Isfarra' (to turn yellow), 'Iswadda' (to turn black). These are Form IX verbs and are even more specific than 'yatallawan bi-al- لون'.

يتلون وجهه بالخوف، أو يمكننا القول 'اصفرّ وجهه' من شدة الرعب. يتلون.

يتلون الربيع بأزهار متنوعة الأشكال والألوان، مما يجعله فصلاً محبوباً للجميع. يتلون.

تتلون لوحة الفنان بمشاعر صادقة تعبر عن واقع المجتمع الذي يعيش فيه. تتلون.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'lawn' (color) in Arabic can also mean 'kind' or 'type' (e.g., 'lawn min al-ta'am' - a type of food), showing how color is linked to categorization.

発音ガイド

UK /ja.tal.la.wan/
US /jə.tɑl.lə.wɑn/
The primary stress is on the second-to-last syllable: ya-tal-LA-wan.
韻が合う語
يتكون (yatakawwan) يتعاون (yata'awan) يتماون (yatamawan) يتهاون (yatahawan) يتلون (yutlawun - passive) تتلون (tatalawwan) يتصون (yatasawwan) يتمون (yatamwan)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'yatalawan' without the shadda on the 'w'.
  • Mixing it up with 'yulawwin' (Form II).
  • Using a long 'aa' sound in the middle.
  • Failing to pronounce the final 'n' clearly.
  • Confusing the 't' with a 'd' sound.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize if you know the root L-W-N, but Form V patterns can be tricky for beginners.

ライティング 4/5

Requires knowledge of preposition 'bi-' and feminine singular agreement for non-human plurals.

スピーキング 4/5

The shadda on the 'waw' requires precise pronunciation to be understood clearly.

リスニング 3/5

Clear phonetic structure makes it relatively easy to pick out in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

لون (lawn) أحمر (ahmar) أزرق (azraq) سماء (sama') شجر (shajar)

次に学ぶ

يتحول (yatahawwal) يتغير (yataghayyar) صبغة (sibgha) نفاق (nifaq) مبدأ (mabda')

上級

يصطبغ (yastabigh) تجليات (tajalliyat) استحالة (istihala - transformation) تذبذب (tadhabdhub - oscillation) مداهنة (mudahana - sycophancy)

知っておくべき文法

Form V Verb Pattern (Tafa'ala)

تلوّن (talawwana) - The pattern indicates a reflexive or gradual process.

Agreement with Non-Human Plurals

الأوراق تتلون (The leaves color) - Use feminine singular verb.

Use of Preposition 'bi-'

يتلون بالأصفر (It colors with yellow) - Required for specifying color.

Present Tense Conjugation

هو يتلون، هي تتلون، هم يتلونون.

The Shadda for Intensity

The shadda on the middle radical (waw) emphasizes the action's nature.

レベル別の例文

1

السماء تتلون بالأزرق.

The sky changes to blue.

Feminine singular verb for the sky.

2

الحرباء تتلون بسرعة.

The chameleon changes color quickly.

Adverb 'bisur'a' (quickly) follows the verb.

3

الورد يتلون بالأحمر.

The flower turns red.

Masculine singular for 'al-ward'.

4

البحر يتلون في الشمس.

The sea changes color in the sun.

Preposition 'fi' (in) used here.

5

وجهي يتلون بالخجل.

My face turns red with shyness.

First person possession 'wajhi'.

6

لماذا يتلون هذا الشيء؟

Why does this thing change color?

Interrogative 'limadha'.

7

الورقة تتلون بالأصفر.

The leaf turns yellow.

Feminine singular for 'al-waraqa'.

8

كل شيء يتلون هنا.

Everything changes color here.

'Kull shay' (everything) takes masculine singular.

1

تتلون الأشجار في الخريف.

Trees change color in autumn.

Feminine singular verb for non-human plural.

2

يتلون الأفق عند الغروب.

The horizon changes color at sunset.

'Inda' (at/during) used for time.

3

يتلون الماء بسبب الصبغة.

The water changes color because of the dye.

'Bisabab' (because of) explains the cause.

4

تتلون ملابسي في الغسيل.

My clothes change color in the wash.

Feminine singular verb for 'malabis' (clothes).

5

هل يتلون شعرك في الصيف؟

Does your hair change color in summer?

Second person masculine 'sha'ruka'.

6

يتلون العنب عندما ينضج.

Grapes change color when they ripen.

'Indama' (when) introduces a clause.

7

تتلون الغرفة بضوء الشموع.

The room is colored by candlelight.

Passive-like meaning in active form.

8

يتلون الثلج بلون السماء.

The snow takes on the color of the sky.

Genitive construction 'lawn al-sama'.

1

يتلون وجهه بالغضب الشديد.

His face colors with intense anger.

Adjective 'al-shadid' modifies 'al-ghadab'.

2

تتلون القصص بخيال الكاتب.

Stories are colored by the writer's imagination.

Metaphorical usage for 'khayal' (imagination).

3

يتلون المشهد السياسي حالياً.

The political scene is changing colors now.

Adverb 'haliyan' (currently).

4

تتلون المدينة في الليل بالأضواء.

The city colors at night with lights.

'Bi-al-adwa' specifies the medium.

5

يتلون أسلوبه حسب الجمهور.

His style changes according to the audience.

'Hasaba' means 'according to'.

6

تتلون ذكرياتنا بمرور الزمن.

Our memories are colored by the passage of time.

Reflexive-process meaning.

7

يتلون الحجر الكريم تحت الضوء.

The gemstone changes color under the light.

'Tahta' (under) indicates condition.

8

تتلون أحلامي باللون الوردي.

My dreams are colored in pink (optimistic).

Idiomatic use of 'pink' for optimism.

1

يتلون الشخص المنافق كالحرباء.

The hypocritical person changes colors like a chameleon.

Simile using 'ka-' (like).

2

تتلون المواقف بناءً على المصالح.

Stances change based on interests.

'Bina'an 'ala' (based on).

3

يتلون الخطاب الديني بالسياسة أحياناً.

Religious discourse is sometimes colored by politics.

Abstract social commentary.

4

تتلون العلاقات الإنسانية بالود والجفاء.

Human relations are colored by friendliness and coldness.

Pairing of opposites (antonyms).

5

يتلون الفن بالواقع الاجتماعي المعاصر.

Art is colored by contemporary social reality.

Passive nuance in an active verb.

6

تتلون لغة الجسد بمشاعرنا الداخلية.

Body language is colored by our inner feelings.

Complex noun phrase 'lughat al-jasad'.

7

يتلون التاريخ بروايات المنتصرين.

History is colored by the narratives of the victors.

Proverbial/Academic usage.

8

تتلون الهوية بالثقافات المتعددة.

Identity is colored by multiple cultures.

Sociological context.

1

يتلون النص الأدبي باستعارات بليغة.

The literary text is colored with eloquent metaphors.

Advanced vocabulary 'isti'arat' (metaphors).

2

تتلون الروح بتجليات العشق الإلهي.

The soul colors with the manifestations of divine love.

Sufi/Spiritual terminology.

3

يتلون المساء بوشاح من الصمت والسكينة.

The evening colors with a cloak of silence and tranquility.

Highly poetic 'wisha' (cloak/scarf).

4

تتلون الفلسفة بتساؤلات الوجود والعدم.

Philosophy is colored by questions of existence and nothingness.

Abstract philosophical nouns.

5

يتلون صوت المغني بنبرات الحزن العتيق.

The singer's voice colors with tones of ancient sadness.

Metaphorical use for sound.

6

تتلون القصيدة بأصداء الماضي البعيد.

The poem is colored with echoes of the distant past.

Literary 'asda' (echoes).

7

يتلون فكره بآراء الفلاسفة اليونانيين.

His thought is colored by the views of Greek philosophers.

Intellectual influence.

8

تتلون اللوحة بظلال من الضوء الخافت.

The painting is colored with shadows of dim light.

Technical art description.

1

يتلون الوعي الجمعي بالتحولات السوسيولوجية.

Collective consciousness is colored by sociological transformations.

Academic 'al-wa'i al-jam'i'.

2

تتلون الذات الإنسانية بصراعاتها الوجدانية.

The human self colors with its emotional conflicts.

Psychological depth.

3

يتلون الوجود بألوان من العبث والجدوى.

Existence colors with hues of absurdity and purpose.

Existentialist terminology.

4

تتلون السيادة الوطنية بتدخلات القوى العظمى.

National sovereignty is colored by the interventions of great powers.

Geopolitical complexity.

5

يتلون التراث بالأساطير والحكايا الشعبية.

Heritage is colored by myths and folk tales.

Cultural anthropology context.

6

تتلون الحقيقة في عصر ما بعد الحقيقة بالزيف.

Truth in the post-truth era is colored by falsehood.

Modern philosophical discourse.

7

يتلون العقل البشري بالتحيزات المعرفية المسبقة.

The human mind is colored by preconceived cognitive biases.

Cognitive science terminology.

8

تتلون الأبجدية بعبق التاريخ وسحر الكلمات.

The alphabet colors with the scent of history and the magic of words.

Highly elevated rhetoric.

よく使う組み合わせ

يتلون بالأحمر
يتلون بالخجل
يتلون كالحرباء
يتلون بالذهب
يتلون بالغموض
يتلون بالدم
يتلون بالبهجة
يتلون بالزرقة
يتلون بالخوف
يتلون بالصدق

よく使うフレーズ

يتلون حسب الظروف

— To change according to circumstances. Used for people who lack a fixed character.

هو شخص يتلون حسب الظروف والمصالح.

تتلون الحياة

— Life takes on different colors. Used to describe the variety of life experiences.

تتلون الحياة بتجاربنا المختلفة.

يتلون المشهد

— The scene/situation is changing. Common in news reporting.

بدأ يتلون المشهد السياسي في البلاد.

يتلون وجهه

— His face is changing color. Usually due to a strong emotion.

يتلون وجهه كلما رأى عدوه.

تتلون السماء

— The sky is changing color. A basic descriptive phrase for weather.

تتلون السماء بألوان قوس قزح.

يتلون بألوان الربيع

— To take on the colors of spring. Used for gardens or fashion.

تتلون الحديقة بألوان الربيع الجميلة.

يتلون بالخديعة

— To be colored by deception. Used for dishonest talk or plans.

كلامه يتلون بالخديعة والمكر.

يتلون بالأمل

— To be colored by hope. A positive metaphorical usage.

تتلون نظرتنا للمستقبل بالأمل.

يتلون بالأسود

— To turn black or be colored in black. Often implies gloom.

يتلون العالم بالأسود في عين اليائس.

يتلون بالبياض

— To turn white or be colored in white. Implies purity or snow.

يتلون الجبل بالبياض في الشتاء.

よく混同される語

يتلون vs يلون (yulawwin)

This means 'to color something' (transitive). 'Yatallawan' means the thing changes its own color (intransitive).

يتلون vs يتغير (yataghayyar)

General change. 'Yatallawan' is specifically for color changes.

يتلون vs يتحول (yatahawwal)

Fundamental transformation. 'Yatallawan' is usually surface-level color change.

慣用句と表現

"فلان يتلون كالحرباء"

— He changes like a chameleon. Refers to a hypocrite or a fickle person.

لا تثق به، فهو يتلون كالحرباء.

Informal/Common
"تتلون الدنيا في عينيه"

— The world changes colors in his eyes. Means his perception changes based on mood.

عندما ينجح، تتلون الدنيا في عينيه.

Literary
"يتلون بألف لون"

— To change into a thousand colors. Implies extreme inconsistency or deceit.

هذا السياسي يتلون بألف لون ولون.

Informal
"يتلون وجهه ألف مرة"

— His face changes color a thousand times. Describes extreme embarrassment or fear.

يتلون وجهه ألف مرة عندما يكذب.

Common
"تتلون الحقيقة"

— The truth is being colored/distorted. Means the facts are being manipulated.

تتلون الحقيقة في أفواه الكاذبين.

Formal
"يتلون بالزمن"

— To change with time. Implies adaptation or fading.

كل شيء يتلون بالزمن إلا الحب الصادق.

Poetic
"يتلون برداء العفة"

— To color oneself with the cloak of chastity. To pretend to be virtuous.

هو يتلون برداء العفة وهو أبعد ما يكون عنها.

Classical/Formal
"تتلون الكلمات"

— Words are coloring. Meaning the tone or intent of a speech is shifting.

بدأت تتلون الكلمات بلهجة التهديد.

Formal
"يتلون بصبغة دينية"

— To take on a religious coloring. Used when something secular is given a religious appearance.

يتلون الصراع بصبغة دينية لإثارة المشاعر.

Journalistic
"تتلون الآمال"

— Hopes are coloring. Meaning expectations are changing or becoming more vivid.

تتلون الآمال مع اقتراب موعد اللقاء.

Poetic

間違えやすい

يتلون vs يلون

Same root and similar sound.

Form II (Yulawwin) is active and transitive (coloring a book). Form V (Yatallawan) is reflexive and intransitive (the sky coloring).

أنا ألون الورقة (I color the paper) vs الورقة تتلون (The paper is becoming colored).

يتلون vs يتلون (yutlawun)

Identical spelling in some scripts without vowels.

Yutlawun is the passive present of 'Tala' (to recite). Yatallawan is 'to change color'.

القرآن يتلى (The Quran is recited) vs الأفق يتلون (The horizon colors).

يتلون vs يستلون

Similar visual pattern.

Yastallun (from S-L-L) means 'to draw/extract' (like a sword).

يستلون السيوف (They draw swords).

يتلون vs يتوالون

Similar rhythm.

Yatawalun means 'to follow in succession'.

يتوالون في الدخول (They enter one after another).

يتلون vs يلين

Shortened similarity.

Yalin means 'to soften'.

يلين الحديد بالنار (Iron softens with fire).

文型パターン

A1

[Subject] يتلون [Color].

البحر يتلون بالأزرق.

A2

تتلون [Plural Object] في [Season/Time].

تتلون الأشجار في الخريف.

B1

يتلون وجه [Person] بـ [Emotion].

يتلون وجه الطفل بالخجل.

B2

يتلون [Abstract Noun] كـ [Simile].

يتلون كلامه كالحرباء.

C1

يتلون [Literary Subject] بـ [Metaphor].

يتلون النص بعبق الماضي.

C2

يتلون [Philosophical Concept] بـ [Complex Idea].

يتلون الوجود بظلال العدم.

B1

بدأ [Subject] يتلون.

بدأ الثمر يتلون.

B2

لا يجب أن يتلون [Subject].

لا يجب أن يتلون الصديق.

語族

名詞

لون (lawn) - color
تلوين (talwin) - coloring
تلون (talawwun) - the act of changing color/fickleness
ألوان (alwan) - colors

動詞

لون (lawwana) - to color something
تلوّن (talawwana) - to change color (past)
استلون (istalwana) - to seek color (rare)

形容詞

ملون (mulawwan) - colored
متلون (mutalawwin) - changing color/fickle
لوني (lawni) - chromatic/color-related

関連

صبغة (sibgha) - dye/pigment
طيف (tayf) - spectrum
قوس قزح (qaws quzah) - rainbow
دهان (dihan) - paint
حرباء (harba') - chameleon

使い方

frequency

Common in descriptive writing and media; less common in basic daily errands.

よくある間違い
  • يتلون الولد الكتاب يلون الولد الكتاب

    You cannot 'yatallawan' an object because it is an intransitive verb. Use 'yulawwin' for coloring something else.

  • السماء يتلون بالأزرق السماء تتلون بالأزرق

    The sky (al-sama') is feminine in Arabic, so the verb must start with 'ta'.

  • يتلون أحمر يتلون بالأحمر

    You must use the preposition 'bi-' (بـ) before the color name.

  • الأشجار يتلونون في الخريف الأشجار تتلون في الخريف

    Non-human plurals like 'trees' take the feminine singular verb form.

  • يتلون القرآن يتلى القرآن

    Confusing 'yatallawan' (colors) with 'yutla' (is recited). They are from different roots.

ヒント

Form V Mastery

Remember that Form V verbs like 'yatallawan' are often reflexive. This means the action stays with the subject. You don't need a direct object.

Root Power

Always look for the L-W-N root. If you see those three letters in that order, the word is almost certainly about color.

Nature First

Start by using this verb to describe sunsets and seasons. It's the most natural and common way to practice it before moving to metaphors.

The Waw Shadda

Practice the double 'w' sound. It should feel like a small pause or a stronger push on the 'w'. This is vital for Form V verbs.

Poetic Descriptions

In essays, use 'yatallawan' to describe atmosphere. Instead of 'the party was fun', say 'the party colored with joy'.

Be Careful with People

Don't describe your friends as 'mutalawwin' unless you mean to insult their consistency. Use it for animals or the sky instead.

Context Clues

If you hear 'bi-al-ahmar' or 'bi-al-azraq', listen for 'yatallawan' right before it. They are frequent partners.

Association

Associate 'yatallawan' with 'chameleon' (harba'). This is the most famous example of the verb in action.

Elevate Your Arabic

Using 'yatallawan' instead of 'yusbih' (becomes) immediately makes your Arabic sound more advanced and native-like.

Agreement Rule

Double-check your subject. If it's plural and not human, the verb MUST be 'tatalawwan' (feminine singular).

暗記しよう

記憶術

Think of the word 'Lawn' (color) + 'ta' (process) + 'wan' (ending). It's the process of a color 'winning' over a surface.

視覚的連想

Imagine a chameleon (Harba') sitting on a leaf, slowly turning from green to brown. That process is 'yatallawan'.

Word Web

لون (Color) حرباء (Chameleon) خريف (Autumn) غروب (Sunset) خجل (Shyness) نفاق (Hypocrisy) طبيعة (Nature) تغير (Change)

チャレンジ

Try to describe three things in your room that 'yatallawan' when the light changes, using the preposition 'bi-'.

語源

From the Semitic root L-W-N, which is specifically dedicated to the concept of visual appearance and hue in Arabic. While some Semitic languages use different roots for color, Arabic 'lawn' is the standard.

元の意味: The root originally referred to the outward appearance or 'hue' of a surface.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化的な背景

Be careful when calling a person 'mutalawwin' (fickle) as it is a strong social criticism in most Arab cultures.

English speakers often use 'turn' (e.g., turn red, turn green). 'Yatallawan' is more formal and descriptive than the English 'turn'.

Descriptions of Paradise in Islamic tradition often use variations of this root to describe changing delights. Modern Arabic songs often use it to describe a lover's changing moods. Political cartoons in Arab newspapers frequently depict politicians as chameleons who 'yatallawan'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Nature Descriptions

  • تتلون الغابة
  • يتلون البحر
  • يتلون الأفق
  • تتلون الزهور

Physical Reactions

  • يتلون وجهه بالخجل
  • يتلون وجهه بالغضب
  • يتلون وجهه بالشحوب
  • يتلون وجهه بالخوف

Social Criticism

  • يتلون كالحرباء
  • شخص متلون
  • يتلون حسب المصلحة
  • كفى تلوناً

Art and Design

  • تتلون اللوحة
  • يتلون القماش
  • يتلون التصميم
  • يتلون الفضاء

Political Analysis

  • يتلون الموقف
  • تتلون الخريطة
  • يتلون الخطاب
  • يتلون التحالف

会話のきっかけ

"هل رأيت كيف تتلون السماء اليوم؟"

"لماذا يتلون وجهك كلما ذكرت اسمها؟"

"هل تعتقد أن السياسيين يتلونون كالحرباء؟"

"كيف تتلون الأشجار في بلدك خلال فصل الخريف؟"

"هل تحب الملابس التي يتلون قماشها تحت الضوء؟"

日記のテーマ

اكتب عن موقف رأيت فيه شخصاً يتلون حسب مصلحته وكيف شعرت تجاه ذلك.

صف مشهداً طبيعياً يتلون فيه كل شيء عند شروق الشمس بالتفصيل.

هل تغيرت (تلوّنت) أفكارك عبر السنين؟ اشرح كيف ولماذا.

تخيل أنك حرباء، صف كيف تتلون لتختفي في غابة سحرية.

ناقش كيف يتلون الخطاب الإعلامي في وقت الأزمات الكبرى.

よくある質問

10 問

Usually, yes. To specify the color, you need 'bi-' (بـ). If you just want to say 'it is changing color' in a general sense, you can use it alone, but it sounds more complete with a prepositional phrase or an adverb like 'bisur'a' (quickly).

Yes, you can say 'يتلون وجهه بالشحوب' (His face colors with paleness). It is a very common way to describe physical reactions to illness, fear, or shock in Arabic literature.

Yes, but often with a metaphorical meaning. In Egyptian or Levantine Arabic, if you say someone is 'mutalawwin', you are calling them fake or a hypocrite. For literal color changes, people might use simpler verbs like 'yihmarr' (turns red).

The past tense is 'تلوّن' (talawwana). For example: 'Talawwanat al-sama'' (The sky changed color). It follows the standard Form V past tense pattern.

If the car has special paint that changes in light, you say 'يتلون طلاء السيارة'. If you are painting it, you use 'ألون السيارة'.

For human plurals, use 'يتلونون'. For non-human plurals (like trees or clouds), use the feminine singular 'تتلون'. This is a key rule in Arabic grammar.

No. You are thinking of 'yutla' (is recited) or 'yatlu' (he recites), which come from the root T-L-W. 'Yatallawan' is strictly from L-W-N (color).

Almost never. When applied to a person's character, it implies they are inconsistent, opportunistic, or dishonest. It is better to be 'thabit' (steadfast).

'Yatallawan' is more common for natural, visual changes. 'Yastabigh' (يصطبغ) is more literary and often implies being 'stained' or 'deeply imbued' with a color or a characteristic.

Yes! You can say 'يتلون البصل باللون الذهبي' (The onion colors/turns golden) while frying. It's a great descriptive verb for recipes.

自分をテスト 180 問

writing

استخدم 'يتلون' في جملة عن الخريف.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف كيف يتلون وجه الشخص الخجول.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب جملة عن الحرباء.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم 'يتلون' في سياق سياسي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف السماء عند الغروب باستخدام 'يتلون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب نصاً قصيراً عن تلون المشاعر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف كيف تتلون المدينة في الليل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم 'متلون' لوصف شخص.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف تلون البحر في الصيف.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب عن تلون التاريخ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف تلون الأفق عند الفجر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم 'تتلون' مع كلمة 'أحلام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف تلون القماش بالصبغة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب جملة عن تلون وجه الغاضب.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف تلون الحقيقة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم 'يتلون' في جملة عن الفن.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف تلون الجبال بالثلج.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب عن تلون لغة الجسد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف تلون الغرفة بضوء الشمع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم 'يتلون' لوصف الربيع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

انطق الكلمة: يتلون

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة عن السماء والغروب.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

صف وجهك عندما تخجل.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن الحرباء.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'متلون' في جملة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة عن الخريف والأشجار.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن تلون المشاعر.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة عن تلون المدينة بالأضواء.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'يتلون' في سياق الفن.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن تلون التاريخ.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة عن تلون البحر.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن تلون وجه الغاضب.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة عن تلون الأفق.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'تتلون' مع 'أحلام'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن تلون القماش.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة عن تلون الربيع.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن تلون الحقيقة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة عن تلون الروح.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'يتلون' في سياق سياسي.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن تلون كل شيء بالزمن.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب الكلمة: يتلون

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب الجملة: السماء تتلون بالأزرق.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع وحدد الفعل: يتلون وجهه بالخجل.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب: الأشجار تتلون في الخريف.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع وحدد الفاعل: تتلون المدينة بالأضواء.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب: المشهد السياسي يتلون.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع وحدد الصفة: هو شخص متلون.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب: تتلون حياة الإنسان بالتجارب.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع وحدد حرف الجر: يتلون بالأحمر.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب: تتلون القصيدة بالحزن.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع وحدد اللون: يتلون الأفق بالأصفر.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب: يتلون وجهه بالغضب.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع وحدد الزمان: تتلون الأشجار في الخريف.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع واكتب: تتلون الحقيقة بالكذب.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع وحدد الحيوان: الحرباء تتلون بسرعة.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!