A2 スラング スラング

খিল্লি করা

খলল কর

Making fun

意味

Mocking or joking about someone

🌍

文化的背景

In Kolkata, 'Khilli' is often paired with 'Chakna' (snacks) and 'Cha' (tea). It's part of the 'Lyadh' (laziness/relaxation) culture where friends spend hours just roasting each other. In Dhaka, especially among university students, 'Khilli' is a way to bond. If someone can't take a 'khilli', they are often called 'Khet' (uncool/rustic). Bengali meme pages on Facebook use 'Khilli' as a category. A 'Khilli post' is one designed to make fun of a viral trend or a celebrity's mistake. Modern 'urban' Bengali films (like those by Srijit Mukherji or Mainak Bhaumik) frequently use this slang to make the dialogue feel realistic to young audiences.

⚠️

Know your audience

Never use this with someone you need to show respect to, like a doctor or an elderly neighbor.

🎯

The 'Niye' Rule

Always remember to use 'নিয়ে' (niye) after the person you are mocking. 'Rahul-ke khilli kora' is wrong; 'Rahul-ke niye khilli kora' is right.

意味

Mocking or joking about someone

⚠️

Know your audience

Never use this with someone you need to show respect to, like a doctor or an elderly neighbor.

🎯

The 'Niye' Rule

Always remember to use 'নিয়ে' (niye) after the person you are mocking. 'Rahul-ke khilli kora' is wrong; 'Rahul-ke niye khilli kora' is right.

💬

Self-Deprecation

If you make a mistake in Bengali, you can say 'Amake niye khilli korben na!' with a smile. It shows you know the slang and have a sense of humor.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'Khilli kora'.

বন্ধুরা মিলে রাহুলের পুরনো জামা নিয়ে খুব ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: খিল্লি করলো

The sentence is in the past tense ('Friends together...'), so 'Khilli korlo' is the correct past tense form.

Which situation is appropriate for using 'Khilli kora'?

In which of these scenarios should you use the phrase?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: In a WhatsApp group with school friends

'Khilli kora' is slang and should only be used in informal settings with peers.

Complete the dialogue.

A: তুই কি আমার নতুন চশমা নিয়ে হাসছিস? B: আরে না না, আমি ______ করছি না।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: খিল্লি

The context of laughing at someone's glasses implies mockery, so 'khilli' fits perfectly.

Match the phrase to the intent.

Match 'খিল্লি করা' with its closest meaning.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To roast someone

In modern slang, 'Khilli kora' is the direct equivalent of 'roasting'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

When to use Khilli Kora

😊

Safe ✅

  • Friends
  • Siblings
  • Social Media
  • Gaming
😨

Unsafe ❌

  • Boss
  • Teachers
  • Grandparents
  • Strangers

Mockery Levels in Bengali

Standard
ঠাট্টা করা To joke
Slang
খিল্লি করা To roast
Intense
পচানো To rot/deep roast

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'Khilli kora'. Fill Blank A2

বন্ধুরা মিলে রাহুলের পুরনো জামা নিয়ে খুব ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: খিল্লি করলো

The sentence is in the past tense ('Friends together...'), so 'Khilli korlo' is the correct past tense form.

Which situation is appropriate for using 'Khilli kora'? Choose A2

In which of these scenarios should you use the phrase?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: In a WhatsApp group with school friends

'Khilli kora' is slang and should only be used in informal settings with peers.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: তুই কি আমার নতুন চশমা নিয়ে হাসছিস? B: আরে না না, আমি ______ করছি না।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: খিল্লি

The context of laughing at someone's glasses implies mockery, so 'khilli' fits perfectly.

Match the phrase to the intent. situation_matching A2

Match 'খিল্লি করা' with its closest meaning.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To roast someone

In modern slang, 'Khilli kora' is the direct equivalent of 'roasting'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It depends on the tone. Among friends, it's usually fine. If used against a stranger or someone vulnerable, it can be seen as bullying.

No. Use 'Upohas kora' or 'Bidrup kora' instead.

'Khilli' is a general roast, while 'Pochano' (literally 'to rot') implies a more thorough, embarrassing mockery.

Yes, it is very common in both regions, especially in urban areas like Kolkata and Dhaka.

Literally, yes (betel leaf), but figuratively, no. It's purely about humor.

No, the correct verb is 'kora'. 'Khilli dewa' would mean literally giving someone a paan.

It's been around for a few decades, but Gen-Z has popularized it further through social media and YouTube roasts.

You can say 'Amar khilli hochhe' or 'Ora amake niye khilli korche'.

It's a social media post intended to mock a person or a trend.

Yes, 'Thata kora' (to joke) is the polite, standard version.

関連フレーズ

🔄

পচানো

synonym

To roast someone until they 'rot' with embarrassment.

🔗

মজা নেওয়া

similar

To take fun at someone's expense.

🔗

বাঁশ দেওয়া

specialized form

To prank or screw someone over.

🔗

ঠাট্টা করা

similar

To joke or tease.

🔗

উপহাস করা

formal

To ridicule.

🔗

ইয়ার্কি করা

similar

To kid around.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!