A1 Collocation ニュートラル

Kaffee aufwärmen

to warm up coffee

意味

To reheat coffee that has cooled down.

🌍

文化的背景

The proverb 'Aufgewärmt schmeckt nur Gulasch gut' is ubiquitous. It teaches children from a young age that some things are better left in the past. In Viennese coffee house culture, serving reheated coffee is an absolute sin. Coffee must be fresh. This makes the metaphor even stronger in Austria. Swiss German speakers use 'ufwärme' similarly. It often appears in political contexts when old debates are brought back to the parliament. In the German-Turkish community, coffee (especially Turkish coffee) is a symbol of long-lasting friendship ('A cup of coffee has 40 years of memory'). Reheating it would be seen as a sign of a relationship that has lost its honor.

💡

Separable Verb Rule

Always put 'auf' at the very end. 'Ich wärme meinen kalten Kaffee in der Küche auf.'

⚠️

Negative Connotation

Be careful using this about someone's relationship; it sounds quite critical and cynical.

意味

To reheat coffee that has cooled down.

💡

Separable Verb Rule

Always put 'auf' at the very end. 'Ich wärme meinen kalten Kaffee in der Küche auf.'

⚠️

Negative Connotation

Be careful using this about someone's relationship; it sounds quite critical and cynical.

🎯

The Gulasch Defense

If someone tells you 'Aufgewärmt schmeckt nur Gulasch gut', you can jokingly reply: 'Vielleicht ist meine Beziehung ja ein Gulasch!'

自分をテスト

Fill in the correct form of the separable verb 'aufwärmen'.

Ich _______ den Kaffee _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: wärme / auf

In a simple sentence with 'ich', the verb is 'wärme' and the prefix 'auf' goes to the end.

Which sentence uses the figurative meaning correctly?

A) Ich wärme {den|m} Kaffee in {der|f} Küche auf. B) Er will {die|f} alte Liebe wieder aufwärmen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

Sentence B refers to reviving an old romance, which is the figurative meaning.

Complete the dialogue.

A: Mein Ex hat mir geschrieben. B: Oh nein, bitte _______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: wärm das nicht wieder auf

This is the standard way to tell someone not to revive an old relationship.

Match the sentence to the situation.

1. 'Soll ich ihn aufwärmen?' 2. 'Wärm nicht alles wieder auf!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Kitchen, 2-Argument

The first is literal (coffee), the second is figurative (drama).

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct form of the separable verb 'aufwärmen'. Fill Blank A1

Ich _______ den Kaffee _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: wärme / auf

In a simple sentence with 'ich', the verb is 'wärme' and the prefix 'auf' goes to the end.

Which sentence uses the figurative meaning correctly? Choose A2

A) Ich wärme {den|m} Kaffee in {der|f} Küche auf. B) Er will {die|f} alte Liebe wieder aufwärmen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

Sentence B refers to reviving an old romance, which is the figurative meaning.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Mein Ex hat mir geschrieben. B: Oh nein, bitte _______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: wärm das nicht wieder auf

This is the standard way to tell someone not to revive an old relationship.

Match the sentence to the situation. situation_matching A2

1. 'Soll ich ihn aufwärmen?' 2. 'Wärm nicht alles wieder auf!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Kitchen, 2-Argument

The first is literal (coffee), the second is figurative (drama).

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Yes, you can say 'Tee aufwärmen', but the figurative idiom is almost always with coffee.

'Erhitzen' is more technical/scientific. 'Aufwärmen' is the domestic, everyday word.

Because it is the direct object of the action. You are doing something to the coffee (Accusative).

Literally, no. Figuratively, it can be a bit blunt or rude depending on your tone.

関連フレーズ

🔗

Kalter Kaffee

similar

Old news; something that is no longer interesting.

🔄

Alte Kamellen

synonym

Old, worn-out stories.

🔗

Schnee von gestern

similar

Yesterday's snow (water under the bridge).

🔗

Aufgewärmt schmeckt nur Gulasch gut

builds on

Only goulash tastes good reheated.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!