At the A1 level, you don't need to worry about the complex medical definitions of 'Magenschmerz'. Instead, focus on the most common way people use it: in the plural 'Magenschmerzen'. When you are at the doctor or talking to a friend, you can simply say 'Ich habe Magenschmerzen' (I have stomach pains). This is a very useful phrase if you feel unwell. You should also learn that 'der Magen' is the stomach and 'der Schmerz' is the pain. In German, we often put two words together to make a new one. This is called a compound noun. Even at this early stage, remembering that 'Schmerz' is masculine (der) will help you later with grammar. You might also hear a doctor ask 'Wo tut es weh?' (Where does it hurt?), and you can point to your stomach and say 'Hier, Magenschmerzen'. It is one of the essential 'survival' words for health situations. Don't worry about the singular 'Magenschmerz' for now, as you will almost always use and hear the plural form in daily life.
At the A2 level, you can start to expand how you use 'Magenschmerz'. You should be able to combine it with simple reasons using 'weil' (because). For example, 'Ich habe Magenschmerzen, weil ich zu viel gegessen habe' (I have stomach pain because I ate too much). You can also use basic adjectives to describe the pain, such as 'starke Magenschmerzen' (strong stomach pains) or 'leichte Magenschmerzen' (light stomach pains). At this level, it's important to distinguish between 'Bauchschmerzen' (belly ache) and 'Magenschmerzen'. While many people use them similarly, 'Magen' is specifically the organ higher up. You might also learn the preposition 'gegen' (against/for) to ask for medicine: 'Haben Sie etwas gegen Magenschmerzen?' (Do you have something for stomach pain?). This is a key phrase for the pharmacy. You should also practice the dative case with 'mit': 'Er kam mit starken Magenschmerzen ins Krankenhaus' (He came to the hospital with strong stomach pains). Understanding that the word is masculine (der Magenschmerz) helps you choose the right endings for adjectives and articles.
At the B1 level, you are expected to use 'Magenschmerz' with more precision and in more varied contexts. You should be able to describe the *type* of pain using more advanced adjectives like 'stechend' (stabbing), 'dumpf' (dull), or 'krampfartig' (cramp-like). This is also the level where you might encounter the singular 'Magenschmerz' in reading materials, such as a health brochure or a news article about stress. You should understand that 'Magenschmerz' can be a symptom of various conditions like 'eine Gastritis' (gastritis) or 'eine Lebensmittelvergiftung' (food poisoning). You can also use the verb 'leiden an' (to suffer from) with the dative: 'Sie leidet an chronischen Magenschmerzen.' Additionally, you should be aware of the connection between stress and physical symptoms in German culture. Phrases like 'stressbedingter Magenschmerz' (stress-related stomach pain) are common. You are now moving beyond just saying you are sick and starting to explain the nature of the ailment and its possible causes, which is a key requirement for B1 level communication in medical or professional settings.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Magenschmerz' in formal and technical discussions. You might read about the 'Pathophysiologie des Magenschmerzes' (pathophysiology of stomach pain) in a scientific text or health magazine. You should be able to discuss treatments and preventative measures in detail. For instance, you could explain how 'Magenschonende Kost' (stomach-friendly diet) can help alleviate 'akuten Magenschmerz'. You should also be familiar with metaphorical or idiomatic uses of related terms, such as 'etwas schlägt mir auf den Magen' (something is hitting my stomach/upsetting me). At this level, you should also understand the distinction between 'Magenschmerz' and more specific conditions like 'Sodbrennen' (heartburn) or 'Magengeschwüre' (stomach ulcers). Your vocabulary should include verbs like 'lindern' (to soothe/alleviate), 'unterdrücken' (to suppress), or 'hervorrufen' (to evoke/cause). You can participate in a debate about the pros and cons of traditional vs. alternative medicine for treating 'chronische Magenschmerzen', using sophisticated sentence structures and precise terminology.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'Magenschmerz' in both medical and literary contexts. You can appreciate how an author might use 'ein bohrender Magenschmerz' (a drilling stomach pain) as a metaphor for deep-seated guilt or anxiety. You should be able to understand complex medical explanations of the nervous system's role in 'Magenschmerz', including the 'Enterisches Nervensystem' (enteric nervous system). In a professional context, such as working in healthcare or insurance, you would use the term with absolute precision, distinguishing it from 'epigastrischer Schmerz' or other technical terms. You should also be aware of the historical development of the word and its place in the German 'Gesundheitssystem' (health system). Your ability to use the word should be indistinguishable from a native speaker, including the subtle use of the genitive case: 'Die Ursache seines Magenschmerzes blieb ungeklärt' (The cause of his stomach pain remained unexplained). You can also navigate the subtle differences in register between a casual conversation, a doctor-patient consultation, and a medical symposium.
At the C2 level, you possess a mastery of 'Magenschmerz' that includes its rarest uses and deepest cultural connotations. You can analyze the word's role in German literature, perhaps in the works of Thomas Mann or Franz Kafka, where physical ailments often mirror psychological or societal decay. You understand the etymological roots of 'Schmerz' and how 'Magen' has evolved from Old High German. You are capable of discussing the 'Phänomenologie des Schmerzes' (phenomenology of pain) and how 'Magenschmerz' is culturally constructed and expressed in different German-speaking regions. You can interpret high-level medical research papers in German and contribute to discussions about the 'psychosomatische Komponente' of gastric disorders. At this level, the word is not just a vocabulary item but a point of entry into complex discussions about the body, the mind, and the history of medicine. You can use the singular and plural with perfect stylistic awareness, choosing the form that best fits the rhythm and tone of your discourse, whether it be a philosophical essay, a medical dissertation, or a high-level political speech regarding public health policy.

Magenschmerz 30秒で

  • Magenschmerz specifically targets the stomach organ area.
  • It is a masculine noun: der Magenschmerz.
  • The plural 'Magenschmerzen' is much more common in daily talk.
  • It can be caused by food, stress, or medical conditions.

The German word Magenschmerz is a compound noun formed from der Magen (the stomach) and der Schmerz (the pain). While in English we often use the more general term 'stomach ache' to cover any abdominal discomfort, German speakers are frequently more precise. Magenschmerz specifically refers to pain located in the gastric region—the upper abdomen where the actual stomach organ resides. In daily conversation, you will most frequently encounter this word in its plural form, Magenschmerzen, because physical pain is often perceived as a series of sensations or a general state of suffering rather than a single, isolated unit of pain.

Understanding when to use this word requires a basic grasp of German anatomy and cultural attitudes toward health. Germans tend to be quite descriptive about their physical ailments. If you tell a doctor you have Bauchschmerzen (belly aches), they might ask if it is specifically Magenschmerz. This distinction is crucial because the 'Magen' is the specific organ, whereas the 'Bauch' is the entire abdominal area including the intestines. Therefore, Magenschmerz often implies issues related to digestion, acidity, or the stomach lining itself, rather than lower intestinal issues.

Medical Context
In a clinical setting, a physician might use Magenschmerz to categorize a symptom during an anamnesis. It suggests a localized problem that might require a gastroscopy or a change in diet.
Everyday Use
Commonly heard after a heavy meal ('Ich habe Magenschmerzen vom vielen Essen') or during periods of high stress, reflecting the psychosomatic connection between the brain and the gut.

Nach dem scharfen Essen verspürte er einen stechenden Magenschmerz, der ihn den ganzen Abend plagte.

Interestingly, the word can also be used metaphorically, though less commonly than in English. In German, if something is 'hard to digest' emotionally, one might say it 'liegt schwer im Magen' (lies heavy in the stomach), which can lead to a figurative Magenschmerz. However, for the most part, stick to using this word for physical discomfort. It is a B1 level word because it moves beyond the basic 'krank sein' (being sick) and allows the learner to specify the nature of their discomfort, which is essential for surviving a visit to a German pharmacy or 'Apotheke'.

Der Arzt fragte, ob der Magenschmerz vor oder nach den Mahlzeiten auftritt.

When discussing the intensity of the pain, Germans use various adjectives. You might have leichte (light), starke (strong), or unerträgliche (unbearable) Magenschmerzen. The word is masculine (der), which is important for case endings. For example, 'mit einem starken Magenschmerz' (with a strong stomach pain) uses the dative case. This word is a fundamental building block for health-related vocabulary and is ubiquitous in German life, given the cultural emphasis on health, spas (Kur), and herbal remedies like 'Kamillentee' (chamomile tea) which is the go-to cure for any form of Magenschmerz.

Psychosomatic Use
Germans acknowledge that stress can cause physical pain. 'Stressbedingter Magenschmerz' is a common diagnosis for people with high-pressure jobs.

Sie leidet unter chronischem Magenschmerz, wenn sie zu viel arbeitet.

Using Magenschmerz correctly involves understanding its grammatical gender, pluralization, and the common verbs that accompany it. As a masculine noun, it takes the articles der, des, dem, den. However, as noted previously, the plural die Magenschmerzen is the workhorse of the language. In this section, we will look at how to construct sentences that sound natural to a native speaker.

The most basic construction uses the verb haben (to have). Unlike in English where you might say 'I have a stomach ache' (singular), in German you say 'Ich habe Magenschmerzen' (plural, no article). If you want to use the singular to describe a specific type of pain, you might say 'Ein plötzlicher Magenschmerz durchfuhr ihn' (A sudden stomach pain pierced through him). This is more literary and dramatic.

Haben Sie oft Magenschmerzen nach dem Kaffeetrinken?

Verbs of Perception
Verbs like verspüren (to feel/perceive) or fühlen (to feel) are often used with the singular. 'Er verspürte einen dumpfen Magenschmerz.'
Verbs of Causation
Verbs like verursachen (to cause) or auslösen (to trigger) are common. 'Zu viel Säure kann Magenschmerz verursachen.'

Another important aspect is the use of prepositions. If you want to say you are suffering from stomach pain, you use the preposition an with the dative case: 'Er leidet an Magenschmerzen.' If you want to say you have pain 'in the stomach', you would say 'Schmerzen im Magen', which is a synonymous phrase but uses the noun Magen separately. Using the compound Magenschmerz is more efficient and sounds more professional.

Gegen den Magenschmerz hilft meistens eine Wärmflasche.

In formal writing, such as a medical report or a sick note (Krankschreibung), you might see the term 'Gastralgie', which is the Greek-derived medical term, but Magenschmerz remains the standard term for communication between doctor and patient. If you are writing a story, you can use the word to describe a character's internal state: 'Sein Magenschmerz war ein ständiger Begleiter seiner Angst' (His stomach pain was a constant companion to his fear). This highlights how the word bridges the gap between purely physical and emotional states.

Der Magenschmerz lässt langsam nach, seit ich die Tabletten nehme.

Descriptive Adjectives
Common adjectives include: krampfartig (cramp-like), stechend (stabbing), dumpf (dull), and anhaltend (persistent).

Ein krampfartiger Magenschmerz deutet oft auf eine Unverträglichkeit hin.

You will encounter Magenschmerz in a variety of real-world settings across German-speaking countries. The most obvious place is the Arztpraxis (doctor's office). German doctors are known for being thorough, and they will expect you to be specific. If you say you have 'Bauchschmerzen', they will likely palpate your abdomen and ask, 'Ist das ein spezifischer Magenschmerz oder eher im Unterleib?' (Is that a specific stomach pain or rather in the lower abdomen?).

Another frequent location is the Apotheke (pharmacy). Unlike in some countries where medicine is sold in supermarkets, in Germany, almost everything requires a trip to the pharmacy. You might say to the pharmacist, 'Ich brauche etwas gegen Magenschmerzen' (I need something for stomach pain). They will then ask about the nature of the Magenschmerz—whether it is acid-related (Sodbrennen) or cramp-related.

In der Apotheke: 'Haben Sie ein Mittel gegen akuten Magenschmerz?'

Workplace Culture
Germans take sick leave seriously. If you call your boss to say you can't come in, 'Ich habe schwere Magenschmerzen' is a common and accepted reason, often understood as a result of a virus or food poisoning.
Television and Media
In medical dramas like 'In aller Freundschaft', the word is used constantly. You'll also see it in commercials for antacids or herbal drops like 'Iberogast'.

You will also hear this word in social settings, particularly among older generations who might discuss their health more openly. During a 'Kaffeeklatsch' (coffee and cake afternoon), someone might decline a second piece of 'Sahnetorte' by saying, 'Lieber nicht, sonst bekomme ich wieder Magenschmerzen.' This reflects the German awareness of how certain foods affect the body.

Beim Abendessen: 'Ich muss vorsichtig sein, zu viel Wein bereitet mir Magenschmerz.'

Finally, in literature and news, Magenschmerz can appear in headlines regarding food safety scandals or health statistics. 'Zunahme von Magenschmerzen durch Stress bei Schülern' (Increase in stomach pain due to stress among students) is a typical headline that combines health and social commentary. Hearing this word in the wild is a sign that you are moving into the practical, lived experience of the German language.

Die Nachrichten berichteten über eine Welle von Magenschmerzen nach dem Kantinenessen.

One of the most frequent mistakes English speakers make with Magenschmerz is using the singular when they should use the plural. In English, 'I have a stomach ache' is singular. In German, 'Ich habe einen Magenschmerz' sounds like you have one very specific, isolated 'unit' of pain, which is grammatically possible but sounds very unnatural. Always default to Magenschmerzen (plural) for the general condition.

Another mistake is confusing Magenschmerz with Bauchschmerz. While they are often used interchangeably by beginners, Bauchschmerz is more general (abdomen/belly), while Magenschmerz is specific to the stomach organ. If you have pain low down in your gut, calling it Magenschmerz might lead a doctor to look in the wrong place.

Article Confusion
Some learners use 'das' or 'die' for the singular. Remember: Der Schmerz is masculine, so der Magenschmerz is also masculine. 'Ich habe die Magenschmerz' is incorrect.
Preposition Errors
Learners often say 'Schmerz in Magen'. The correct compound is 'Magenschmerz' or the phrase 'Schmerzen im Magen' (contraction of 'in dem').

Falsch: Ich habe einen Magenschmerz. Richtig: Ich habe Magenschmerzen.

Wait, there is also the issue of 'Sodbrennen' (heartburn). Many learners categorize heartburn as Magenschmerz. While they are related, Sodbrennen is a specific burning sensation in the esophagus. If you tell a German you have Magenschmerz, they will think of a cramp or a dull ache, not necessarily the burning of acid reflux. Being precise with your vocabulary will help you get the right 'Medikament' (medication).

Falsch: Mein Magenschmerz ist im Rücken. Richtig: Ich habe Rückenschmerzen.

Lastly, don't confuse Magenschmerz with Magenverstimmung (upset stomach). An upset stomach implies nausea or a general feeling of being unwell, whereas Magenschmerz specifically denotes the sensation of pain. You can have a Magenverstimmung without having actual Magenschmerzen, though they often go together. Mixing these up might result in you getting pain relievers when you actually need something for nausea.

German is a language of precision, especially when it comes to bodily sensations. While Magenschmerz is the standard term, several alternatives might be more appropriate depending on the exact feeling or the context. Understanding these nuances will elevate your German from 'functional' to 'fluent'.

Bauchschmerzen
The most common alternative. It refers to general abdominal pain. Use this if you aren't sure exactly where the pain is coming from. It's the 'safe' choice.
Magenkrämpfe
Stomach cramps. This is more specific than Magenschmerz. It describes a rhythmic, squeezing pain, often associated with food poisoning or intense stress.
Sodbrennen
Heartburn. Literally 'acid burning'. This is a specific type of discomfort that people often mislabel as general stomach pain.

Vergleich: Magenschmerz (generell) vs. Magenkrämpfe (spezifisch ziehend).

In a more medical or formal context, you might hear Abdominalschmerzen, which is the Latin-based term for abdominal pain. This is rarely used in conversation but common in medical journals or hospital charts. There is also the old-fashioned word Leibschmerzen. 'Leib' is an archaic word for body or belly. You might encounter this in older literature (like Grimm's Fairy Tales) or used by the very elderly. It has a slightly poetic or dramatic feel to it today.

For those who want to describe the sensation even more accurately, consider Völlegefühl (feeling of fullness/bloating). While not a 'pain' (Schmerz) in the strictest sense, it is a form of stomach discomfort that often precedes or accompanies Magenschmerz. Similarly, Übelkeit (nausea) is a frequent companion. If you have both, you might say, 'Mir ist schlecht und ich habe Magenschmerzen.'

Anstatt immer nur Magenschmerz zu sagen, probieren Sie: 'Ich habe ein Drücken im Magen'.

Gastritis
The medical diagnosis for inflammation of the stomach lining, which causes chronic Magenschmerz.

How Formal Is It?

豆知識

In many older Germanic languages, the word for 'stomach' also referred to a 'bag' or 'pouch', which is exactly what the stomach is anatomically.

発音ガイド

UK /ˈmaːɡn̩ˌʃmɛrts/
US /ˈmɑːɡənˌʃmɛrts/
Primary stress is on the first syllable: MA-gen-schmerz.
韻が合う語
Herz Erz März Scherz Terz Nerz Bauchschmerz Zahnschmerz
よくある間違い
  • Pronouncing the 'g' like a 'j'. It should be a hard 'g' as in 'garden'.
  • Pronouncing the 'z' at the end like an English 'z'. In German, 'z' is always 'ts'.
  • Shortening the long 'a' in 'Magen'.
  • Missing the 'n' in the middle of the compound.
  • Mispronouncing the 'sch' as just 's'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize as a compound of two common words.

ライティング 3/5

Requires correct article and pluralization knowledge.

スピーキング 3/5

Compound word length can be a bit tricky for pronunciation flow.

リスニング 2/5

Very distinct sounds, easy to pick out in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

Magen Schmerz haben weh tun Körper

次に学ぶ

Sodbrennen Übelkeit Verdauung Medikament Apotheke

上級

Gastritis Magenspiegelung psychosomatisch Reizmagen Anamnese

知っておくべき文法

Compound Nouns (Komposita)

Magen + Schmerz = der Magenschmerz. The last word determines the gender.

Pluralization of -schmerz

The plural of 'Schmerz' is always 'Schmerzen'.

Preposition 'gegen' + Accusative

Medizin gegen den Magenschmerz.

Dative with 'leiden an'

Er leidet an Magenschmerzen.

Adjective Endings with Masculine Nouns

Ein starker Magenschmerz (Nominative), einen starken Magenschmerz (Accusative).

レベル別の例文

1

Ich habe Magenschmerzen.

I have stomach pains.

Uses the plural 'Magenschmerzen' which is standard for current pain.

2

Mein Magen tut weh.

My stomach hurts.

A common alternative using the verb 'weh tun'.

3

Hast du Magenschmerzen?

Do you have stomach pains?

Simple question structure with 'haben'.

4

Ich brauche Tee gegen Magenschmerzen.

I need tea for stomach pains.

'Gegen' takes the accusative case.

5

Der Magenschmerz ist weg.

The stomach pain is gone.

Singular use meaning the specific instance of pain.

6

Kein Eis heute, ich habe Magenschmerzen.

No ice cream today, I have stomach pains.

Casual use of the plural.

7

Das ist ein starker Magenschmerz.

That is a strong stomach pain.

Singular with an adjective in the nominative.

8

Wo ist der Magenschmerz?

Where is the stomach pain?

Question asking for localization.

1

Ich habe Magenschmerzen, weil ich zu viel Schokolade gegessen habe.

I have stomach pains because I ate too much chocolate.

Subordinate clause with 'weil' and verb at the end.

2

Trinken Sie Kamillentee gegen Ihren Magenschmerz.

Drink chamomile tea for your stomach pain.

Imperative form 'Trinken Sie'.

3

Er konnte wegen der Magenschmerzen nicht schlafen.

He couldn't sleep because of the stomach pains.

'Wegen' + genitive (or dative in colloquial German).

4

Haben Sie Tabletten gegen Magenschmerzen?

Do you have tablets for stomach pains?

Standard pharmacy request.

5

Der Arzt untersucht meinen Magenschmerz.

The doctor is examining my stomach pain.

Accusative object 'meinen Magenschmerz'.

6

Nach dem Essen bekomme ich oft Magenschmerzen.

After eating, I often get stomach pains.

Use of 'bekommen' to mean 'to get/develop'.

7

Gestern war der Magenschmerz sehr schlimm.

Yesterday the stomach pain was very bad.

Past tense 'war'.

8

Ich nehme ein Medikament gegen Magenschmerz.

I am taking a medicine for stomach pain.

Accusative case after 'gegen'.

1

Ein stechender Magenschmerz weckte sie mitten in der Nacht.

A stabbing stomach pain woke her in the middle of the night.

Participle adjective 'stechend'.

2

Wenn der Magenschmerz anhält, müssen Sie zum Spezialisten gehen.

If the stomach pain persists, you must go to a specialist.

Conditional 'wenn' clause.

3

Viele Menschen leiden unter stressbedingtem Magenschmerz.

Many people suffer from stress-related stomach pain.

Compound adjective 'stressbedingt'.

4

Die Wärmflasche linderte ihren Magenschmerz sofort.

The hot water bottle relieved her stomach pain immediately.

Präteritum (past tense) of 'lindern'.

5

Es ist wichtig, die Ursache für den Magenschmerz zu finden.

It is important to find the cause of the stomach pain.

Infinitive construction with 'zu'.

6

Haben Sie diesen Magenschmerz schon länger?

Have you had this stomach pain for a while?

Use of 'schon länger' for duration.

7

Der Magenschmerz tritt meistens nach fettigen Mahlzeiten auf.

The stomach pain usually occurs after fatty meals.

Separable verb 'auftreten'.

8

Er beschrieb den Magenschmerz als dumpf und drückend.

He described the stomach pain as dull and pressing.

Adjectives used to describe sensation.

1

Chronischer Magenschmerz kann die Lebensqualität erheblich einschränken.

Chronic stomach pain can significantly limit quality of life.

Modal verb 'kann' and 'erheblich' as an adverb.

2

Die Diagnose ergab, dass der Magenschmerz von einer Gastritis herrührt.

The diagnosis showed that the stomach pain stems from gastritis.

Subordinate clause with 'dass' and 'herrühren von'.

3

Trotz der Medikamente verschlimmerte sich sein Magenschmerz.

Despite the medication, his stomach pain worsened.

Preposition 'trotz' + genitive.

4

Eine gesunde Ernährung ist die beste Prävention gegen Magenschmerz.

A healthy diet is the best prevention against stomach pain.

Superlative 'die beste'.

5

Der Patient klagte über einen krampfartigen Magenschmerz im Oberbauch.

The patient complained of a cramp-like stomach pain in the upper abdomen.

Verb 'klagen über' + accusative.

6

Oft ist Magenschmerz ein psychosomatisches Symptom.

Stomach pain is often a psychosomatic symptom.

Adjective 'psychosomatisch'.

7

Man sollte Magenschmerz nicht einfach ignorieren.

One should not simply ignore stomach pain.

Passive-like 'man' construction.

8

Die Einnahme von Aspirin auf nüchternen Magen kann Magenschmerz auslösen.

Taking aspirin on an empty stomach can trigger stomach pain.

Gerund-like use of 'Die Einnahme'.

1

Die Differenzialdiagnose bei Magenschmerz umfasst zahlreiche Möglichkeiten.

The differential diagnosis for stomach pain includes numerous possibilities.

Medical terminology 'Differenzialdiagnose'.

2

Der Magenschmerz fungiert hier als somatischer Marker für seine Angst.

The stomach pain functions here as a somatic marker for his anxiety.

Academic register 'fungieren als'.

3

Eine gründliche Anamnese ist bei anhaltendem Magenschmerz unerlässlich.

A thorough medical history is essential for persistent stomach pain.

Adjective 'unerlässlich' (essential).

4

Die Intensität des Magenschmerzes korreliert oft mit dem Stresslevel.

The intensity of the stomach pain often correlates with the stress level.

Genitive case 'des Magenschmerzes'.

5

Er beschrieb einen Magenschmerz, der sich bis in den Rücken ausstrahlte.

He described a stomach pain that radiated into the back.

Relative clause 'der sich... ausstrahlte'.

6

Trotz fehlender organischer Befunde blieb der Magenschmerz bestehen.

Despite a lack of organic findings, the stomach pain persisted.

Participle construction 'fehlender'.

7

In der Literatur wird der Magenschmerz oft als Symbol für innere Zerrissenheit genutzt.

In literature, stomach pain is often used as a symbol of inner turmoil.

Passive voice 'wird... genutzt'.

8

Die medikamentöse Therapie zielt auf die Linderung des Magenschmerzes ab.

Drug therapy aims at the alleviation of stomach pain.

Separable verb 'abzielen auf'.

1

Die Phänomenologie des Magenschmerzes entzieht sich oft einer rein physischen Erklärung.

The phenomenology of stomach pain often eludes a purely physical explanation.

High-level abstract noun 'Phänomenologie'.

2

Das Werk thematisiert den Magenschmerz als Ausdruck existenzieller Not.

The work addresses stomach pain as an expression of existential distress.

Verb 'thematisieren'.

3

Inwieweit der Magenschmerz kulturell determiniert ist, bleibt Gegenstand der Forschung.

The extent to which stomach pain is culturally determined remains a subject of research.

Indirect question 'Inwieweit...'.

4

Die Subjektivität des Magenschmerzes erschwert eine objektive Quantifizierung.

The subjectivity of stomach pain complicates objective quantification.

Abstract nouns 'Subjektivität' and 'Quantifizierung'.

5

Historisch gesehen wurde Magenschmerz oft mit Melancholie in Verbindung gebracht.

Historically, stomach pain was often associated with melancholy.

Adverbial phrase 'Historisch gesehen'.

6

Der Magenschmerz als psychosomatisches Korrelat gesellschaftlicher Spannungen.

Stomach pain as a psychosomatic correlate of societal tensions.

Noun phrase used as a title/thesis.

7

Die psychosozialen Dimensionen des Magenschmerzes bedürfen einer interdisziplinären Analyse.

The psychosocial dimensions of stomach pain require an interdisciplinary analysis.

Verb 'bedürfen' + genitive.

8

Trotz modernster Diagnostik bleibt die Ätiologie mancher Magenschmerzen im Dunkeln.

Despite state-of-the-art diagnostics, the etiology of some stomach pains remains obscure.

Technical term 'Ätiologie'.

よく使う組み合わせ

starke Magenschmerzen
chronische Magenschmerzen
Magenschmerzen haben
Magenschmerz lindern
Magenschmerz verursachen
plötzlicher Magenschmerz
leichte Magenschmerzen
Magenschmerzen bekommen
krampfartiger Magenschmerz
Mittel gegen Magenschmerzen

よく使うフレーズ

etwas schlägt mir auf den Magen

— Something is upsetting me or making me feel sick (physically or emotionally).

Der Stress in der Firma schlägt mir auf den Magen.

sich den Magen verdorben haben

— To have food poisoning or an upset stomach from bad food.

Ich glaube, ich habe mir im Urlaub den Magen verdorben.

ein flaues Gefühl im Magen

— A queasy or uneasy feeling in the stomach, often from nerves.

Vor der Prüfung hatte sie ein flaues Gefühl im Magen.

Liebe geht durch den Magen

— The way to someone's heart is through their stomach (good food).

Er kocht jeden Abend für sie, denn Liebe geht durch den Magen.

einen nervösen Magen haben

— To have a sensitive stomach that reacts easily to stress.

Bei Reisen habe ich immer einen nervösen Magen.

auf nüchternen Magen

— On an empty stomach.

Trinken Sie die Medizin nicht auf nüchternen Magen.

einen Saumagen haben

— To have a stomach like a pig (to be able to eat anything without getting sick).

Er kann alles essen, er hat einen echten Saumagen.

Löcher in den Magen fragen

— To interrogate someone or ask a million questions.

Das Kind fragt mir heute wieder Löcher in den Magen.

etwas liegt schwer im Magen

— Something is hard to digest or is weighing on one's mind.

Das fette Fleisch liegt mir schwer im Magen.

den Gürtel enger schnallen

— To tighten one's belt (to live more frugally, often implies hunger).

In Krisenzeiten müssen wir alle den Gürtel enger schnallen.

よく混同される語

Magenschmerz vs Bauchschmerzen

Bauchschmerzen is more general (entire abdomen), while Magenschmerz is specific to the stomach organ.

Magenschmerz vs Sodbrennen

Sodbrennen is heartburn (acid reflux), which is a burning sensation, not a general ache.

Magenschmerz vs Übelkeit

Übelkeit is nausea (feeling like you need to vomit), which often accompanies pain but is a different sensation.

慣用句と表現

"Schmetterlinge im Bauch haben"

— To have butterflies in one's stomach (to be in love).

Wenn ich ihn sehe, habe ich Schmetterlinge im Bauch.

informal
"Das stößt mir sauer auf"

— That leaves a bad taste in my mouth (I find that unpleasant/annoying).

Seine unhöfliche Art stößt mir sauer auf.

neutral
"Ein flaues Gefühl im Magen haben"

— To feel uneasy or nervous about something.

Vor dem Flug hatte er ein flaues Gefühl im Magen.

neutral
"Sich den Magen verrenken"

— To eat so much that it hurts (informal/humorous).

Am Buffet habe ich mir fast den Magen verrenkt.

informal
"Ein Loch im Bauch haben"

— To be extremely hungry.

Wann gibt es Essen? Ich habe ein Loch im Bauch!

informal
"Jemandem Löcher in den Bauch fragen"

— To pester someone with questions.

Hör auf, mir Löcher in den Bauch zu fragen!

informal
"Das schlägt dem Fass den Boden aus"

— That's the limit / that's too much (can be related to stomach issues in origin).

Diese Preiserhöhung schlägt dem Fass den Boden aus!

neutral
"Einen flauen Magen haben"

— To feel slightly nauseous.

Nach der Achterbahnfahrt hatte ich einen flauen Magen.

neutral
"Sich etwas aus dem Bauch heraus entscheiden"

— To make a gut decision.

Ich habe mich ganz aus dem Bauch heraus für diesen Job entschieden.

neutral
"Etwas im Magen haben"

— To be annoyed by something or have a suspicion.

Ich habe da so eine Vermutung im Magen.

informal

間違えやすい

Magenschmerz vs Bauchweh

Both refer to pain in the middle of the body.

Bauchweh is more informal and used mostly for children or general discomfort. Magenschmerz is more precise and formal.

Das Kind hat Bauchweh, aber der Mann hat Magenschmerzen.

Magenschmerz vs Unterleibsschmerzen

Both are abdominal pains.

Unterleibsschmerzen refers specifically to the lower abdomen (pelvic area), often related to reproductive or lower intestinal issues.

Frauen haben oft Unterleibsschmerzen während der Periode.

Magenschmerz vs Seelenschmerz

Both contain 'Schmerz'.

Seelenschmerz is emotional or spiritual pain, whereas Magenschmerz is physical (though can be caused by emotions).

Seelenschmerz kann man nicht mit Tabletten heilen.

Magenschmerz vs Magenverstimmung

Both relate to stomach issues.

Magenverstimmung is an 'upset stomach' (nausea, indigestion), while Magenschmerz is the actual sensation of pain.

Eine Magenverstimmung führt oft zu Magenschmerzen.

Magenschmerz vs Rückenschmerzen

Sometimes stomach pain radiates to the back.

Rückenschmerzen is back pain. It is important to distinguish the source for a correct diagnosis.

Er dachte, er hätte Rückenschmerzen, aber es war ein Magengeschwür.

文型パターン

A1

Ich habe [Noun-Plural].

Ich habe Magenschmerzen.

A2

Ich habe [Noun-Plural], weil [Clause].

Ich habe Magenschmerzen, weil ich zu viel gegessen habe.

B1

Ein [Adjective] [Noun-Singular] [Verb].

Ein stechender Magenschmerz quälte ihn.

B1

[Verb] gegen [Noun-Plural].

Tee hilft gegen Magenschmerzen.

B2

Leiden an [Noun-Plural-Dative].

Sie leidet an chronischen Magenschmerzen.

B2

[Noun-Singular] wird durch [Accusative] ausgelöst.

Magenschmerz wird oft durch Stress ausgelöst.

C1

Die Ursache des [Noun-Singular-Genitive].

Die Ursache des Magenschmerzes ist unklar.

C2

Der [Noun-Singular] als [Noun-Nominative].

Der Magenschmerz als somatisches Symptom.

語族

名詞

der Magen
der Schmerz
die Magenschmerzen
die Magenbeschwerden
die Magensäure
die Magenspiegelung

動詞

schmerzen
schmerzen bereiten
den Magen belasten

形容詞

schmerzhaft
schmerzlich
magenfreundlich
magenschonend

関連

Gastritis
Verdauung
Übelkeit
Bauchweh
Sodbrennen

使い方

frequency

High, especially in medical and health contexts.

よくある間違い
  • Ich habe einen Magenschmerz. Ich habe Magenschmerzen.

    In German, physical aches like stomach aches or headaches are almost always expressed in the plural without an article.

  • Mein Bauch tut weh im Magen. Ich habe Magenschmerzen.

    While 'Mein Bauch tut weh' is correct, adding 'im Magen' is redundant and awkward. Use the compound noun instead.

  • Die Magenschmerz ist schlimm. Der Magenschmerz ist schlimm.

    The noun is masculine (der), not feminine (die). Learners often confuse noun genders.

  • Ich nehme Medizin für Magenschmerzen. Ich nehme Medizin gegen Magenschmerzen.

    In German, you take medicine 'against' (gegen) a symptom, not 'for' (für) it.

  • Ich habe Magenschmerzen in meine Magen. Ich habe Magenschmerzen.

    Saying 'in my stomach' after 'stomach pains' is repetitive. The location is already in the word.

ヒント

Gender Tip

Remember that all nouns ending in '-schmerz' are masculine because 'der Schmerz' is masculine. This applies to Kopfschmerz, Zahnschmerz, and Magenschmerz. This makes learning their articles much easier!

Use the Plural

When you are actually feeling the pain, always use 'Magenschmerzen'. Saying 'Ich habe einen Magenschmerz' sounds like you are describing a single, tiny point of pain, which is rare and sounds a bit robotic to native speakers.

Be Specific

If you are at a German doctor, try to use 'Magenschmerz' if the pain is in the upper abdomen. If it's lower, use 'Unterleibsschmerzen'. Being specific helps the doctor give a faster and more accurate diagnosis.

The Tea Cure

If you tell a German friend you have Magenschmerz, expect them to offer you tea immediately. Chamomile (Kamille) is the standard. Accepting the tea is part of the social ritual of 'getting better' in Germany.

Compound Logic

German loves building blocks. Magen (Stomach) + Schmerz (Pain) = Magenschmerz. Once you know the parts, you can understand hundreds of other health-related words like 'Magenspiegelung' (stomach mirroring/gastroscopy).

Smart Pain

The word 'Schmerz' sounds a bit like 'smart'. In old English, 'smart' actually meant a sharp pain. So 'Magenschmerz' is a 'stomach smarting'. This can help you link the two languages.

Adjective Placement

When adding adjectives like 'stark' (strong), remember they need to agree with the masculine singular or the plural. 'Starker Magenschmerz' (nom. sing.) vs. 'Starke Magenschmerzen' (nom. plur.).

Listen for 'Magen'

In a noisy environment, if you hear 'Magen...', the person is likely talking about digestion, food, or pain. It's a key 'anchor' word for health conversations.

Soft 'g'

The 'g' in Magen is a voiced velar plosive. Make sure it's not too 'k'-like. It should be smooth. Practice: Ma-gen, Ma-gen, Ma-gen.

Sick Notes

In Germany, you need an 'Attest' (doctor's note) if you miss more than 3 days of work. 'Magenschmerzen' is a very common reason listed on these notes. It's a word you'll definitely see in HR contexts.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'MAGazine' in your 'STOMACH' that is 'SMARTing' (Schmerz). A magazine in your stomach would definitely cause Magenschmerz!

視覚的連想

Imagine a red, glowing stomach icon inside a human silhouette, with lightning bolts (Schmerz) striking it.

Word Web

Magen Schmerz Arzt Tee Essen Stress Medikament Bauch

チャレンジ

Try to describe three different things that give you Magenschmerz (e.g., coffee, tests, spicy food) using full German sentences.

語源

Magenschmerz is a Germanic compound. 'Magen' comes from Old High German 'mago', related to the proto-Germanic '*magô' (bag/stomach). 'Schmerz' comes from Old High German 'smerzo', derived from the proto-Indo-European root '*smerd-' meaning 'to bite' or 'to sting'.

元の意味: The combination literally means 'stomach sting' or 'stomach bite', reflecting the sharp sensation of pain.

Germanic / Indo-European

文化的な背景

While not a taboo word, discussing digestive issues at the dinner table is generally avoided in polite company, though it is common within families.

English speakers use 'stomach ache' more loosely. In German, 'Magenschmerz' is more localized and specific to the upper abdomen.

The 'Werther-Effekt' (from Goethe) often involves physical manifestations of emotional pain. Heinrich Heine's poetry often mentions bodily 'Schmerz'. Modern German TV shows like 'Der Bergdoktor' use this term frequently.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the Doctor

  • Ich habe Magenschmerzen.
  • Es ist ein stechender Schmerz.
  • Seit wann haben Sie das?
  • Tut es hier weh?

At the Pharmacy

  • Haben Sie etwas gegen Magenschmerzen?
  • Ist das für Kinder geeignet?
  • Wie oft soll ich das nehmen?
  • Gibt es Nebenwirkungen?

At Work

  • Ich muss mich krankmelden.
  • Ich habe schwere Magenschmerzen.
  • Ich gehe heute früher nach Hause.
  • Morgen bin ich hoffentlich wieder da.

After a Meal

  • Das Essen war wohl zu fettig.
  • Ich habe jetzt Magenschmerzen.
  • Ich brauche einen Schnaps zur Verdauung.
  • Nie wieder so viel Pizza!

Stressful Situations

  • Das schlägt mir auf den Magen.
  • Ich habe einen nervösen Magen.
  • Stress verursacht bei mir Magenschmerz.
  • Ich muss mich erst mal beruhigen.

会話のきっかけ

"Hast du oft Magenschmerzen, wenn du gestresst bist?"

"Was hilft dir am besten gegen Magenschmerzen?"

"Glaubst du, dass bestimmte Lebensmittel Magenschmerz verursachen?"

"Warst du schon mal wegen Magenschmerzen im Krankenhaus?"

"Kennst du ein gutes Hausmittel gegen Magenschmerzen?"

日記のテーマ

Beschreibe eine Situation, in der du starke Magenschmerzen hattest. Was war die Ursache?

Schreibe einen Dialog zwischen einem Arzt und einem Patienten über Magenschmerzen.

Wie wichtig ist die Ernährung für die Vermeidung von Magenschmerzen? Deine Meinung.

Erkläre den Unterschied zwischen Magenschmerzen und Bauchschmerzen in deinen eigenen Worten.

Was tust du, wenn dir der Stress 'auf den Magen schlägt'?

よくある質問

10 問

It is masculine: der Magenschmerz. This is because the last part of the compound, 'Schmerz', is masculine. Always look at the last word in a German compound to determine the gender. For example, 'die Magensäure' is feminine because 'Säure' is feminine.

In 90% of daily conversations, you should use the plural 'Magenschmerzen'. It sounds more natural when describing a condition you are currently experiencing. 'Ich habe Magenschmerzen' is the standard way to say 'I have a stomach ache'. The singular is used for more abstract or medical descriptions.

Yes, in German culture, 'stressbedingter Magenschmerz' (stress-related stomach pain) is a very common concept. There is a strong awareness of the gut-brain connection. Phrases like 'Das schlägt mir auf den Magen' (That hits my stomach) show how emotions are linked to physical stomach pain.

'Magen' is the specific organ (stomach), while 'Bauch' refers to the whole abdomen or belly. If you have pain high up under your ribs, it's 'Magenschmerz'. If it's lower or you're not sure, 'Bauchschmerz' is the safer, more general term. Doctors will always ask you to be specific.

You can go to an 'Apotheke' (pharmacy) and say: 'Haben Sie etwas gegen Magenschmerzen?' (Do you have something for stomach pain?). They might ask if it's 'krampfartig' (cramp-like) or if you have 'Sodbrennen' (heartburn) to give you the right medication.

The most common remedies are 'Kamillentee' (chamomile tea), 'Fenchel-Anis-Kümmel-Tee' (fennel-anise-caraway tea), and eating 'Zwieback' (rusks). A 'Wärmflasche' (hot water bottle) is also very popular for soothing the pain. Germans often try these before seeing a doctor.

Yes, the plural is 'Magenschmerzen'. Note that in the plural, the word often loses the article in sentences like 'Ich habe Magenschmerzen'. It is one of the most frequently used plural nouns in the context of health.

Yes, it is used in medical reports, health articles, and formal sick notes. However, in very high-level medical journals, you might see the Latin/Greek term 'Gastralgie'. For most professional contexts, 'Magenschmerz' or 'Magenbeschwerden' is perfectly appropriate.

Common verbs include 'haben' (to have), 'leiden an' (to suffer from), 'lindern' (to soothe), 'verursachen' (to cause), and 'bekommen' (to get). For example: 'Ich habe Magenschmerzen bekommen, nachdem ich den Fisch gegessen habe.'

Children can use it, but they are more likely to use the simpler 'Bauchweh' or 'Bauchschmerzen'. 'Magenschmerz' sounds a bit more 'grown-up' and specific. If a child says 'Mein Magen tut weh', it shows they have a good grasp of their body parts.

自分をテスト 200 問

writing

Write a short email to your boss explaining that you have severe stomach pains and cannot come to work today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the last time you had 'Magenschmerzen'. What did you eat? What did you do to feel better?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare 'Magenschmerz' and 'Bauchschmerz'. When would you use each term?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue at the pharmacy. You need something for acute stomach pain and want to know about side effects.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the impact of stress on physical health, using the term 'stressbedingter Magenschmerz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a health brochure tip list for avoiding stomach pain during the holidays.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a story where a character's 'Magenschmerz' is a symbol for a secret they are keeping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the German 'Tea Culture' in relation to stomach ailments to an English-speaking friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compose a formal medical anamnesis report for a patient with chronic gastric pain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a review of a restaurant where the food gave you 'Magenschmerzen'. Be polite but firm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you handle stress? Does it affect your stomach? Write a personal reflection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the anatomical location of the stomach in German and where 'Magenschmerz' is typically felt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poem about 'Schmerz' and 'Magen' (humorous or serious).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Draft a sick note (Krankschreibung) for yourself for one day due to 'akute Magenschmerzen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the pros and cons of using herbal tea vs. pharmaceutical drugs for stomach pain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

What does the idiom 'Liebe geht durch den Magen' mean to you? Write 5 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about 'Zwieback' and why it is the go-to food for sick people in Germany.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a visit to a German 'Hausarzt' for a check-up regarding stomach issues.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Summarize a news article about the increase of 'Magenschmerzen' among students during exam periods.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why 'Magenschmerz' is a compound noun and how it is formed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Magenschmerz' three times, focusing on the long 'a' and the 'ts' sound at the end.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a friend 'I have stomach pains because I ate too much' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a pharmacist for something against stomach pain.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a sharp pain in your stomach to a doctor.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the idiom 'Liebe geht durch den Magen' to a partner.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are a doctor. Ask your patient where it hurts and for how long.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss your favorite home remedies for a cold or stomach ache.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a short presentation on 'Work-Life Balance' and mention stress-related health issues.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate: Is herbal tea better than chemical medicine for minor pains?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Summarize a time you were sick in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the sentence: 'Ein stechender Magenschmerz durchfuhr seinen Körper.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for 'Zwieback' and 'Kamillentee' in a supermarket.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain to your boss why you need to leave early.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the difference between 'Magen' and 'Bauch' to a fellow student.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the word 'psychosomatisch' in a sentence about health.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

React to someone saying they have 'Magenschmerzen' with empathy and advice.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about 'food safety' and how it prevents 'Magenschmerz'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the sensation of 'Sodbrennen'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of 'Schonfrist' or 'Schonkost'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a joke or a story involving a 'Saumagen'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Ich habe seit gestern Abend Magenschmerzen.' What is the person complaining about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a pharmacist: 'Nehmen Sie diese Tropfen dreimal täglich nach dem Essen.' How often should the drops be taken?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a doctor: 'Der Magenschmerz scheint stressbedingt zu sein. Sie sollten sich ausruhen.' What is the cause of the pain?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a dialogue: 'Tut es hier weh?' 'Ja, genau da, im Obermagen.' Where does it hurt exactly?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gegen Magenschmerzen hilft oft Wärme, zum Beispiel eine Wärmflasche.' What is recommended?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news snippet about 'Lebensmittelvergiftung' (food poisoning). What symptom is mentioned first?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ein dumpfer Magenschmerz kann auf eine Gastritis hindeuten.' What type of pain is mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ich habe mir den Magen verdorben.' What does the speaker mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a commercial for a stomach medicine. What is the product called?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Die Schmerzen im Magen sind heute unerträglich.' How bad are the pains?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a child: 'Mama, mein Bauch tut so weh!' What is the child saying?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a radio show about 'Gesunde Ernährung'. How do they suggest avoiding Magenschmerz?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Scharfes Essen verursacht bei mir oft Sodbrennen und Magenschmerz.' What triggers the speaker's pain?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a medical lecture about the 'Magenschleimhaut'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Der Magenschmerz ließ nach zwei Stunden endlich nach.' How long did it take for the pain to decrease?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!