A2 Proverb ニュートラル

A río revuelto, ganancia de pescadores.

In troubled waters, fishermen's gain.

意味

Some people profit from chaotic or difficult situations.

🌍

文化的背景

In Spain, this proverb is often linked to the 'Ley de Murphy' or a general sense of 'picaresca'. It's used frequently in political talk shows to describe how parties use scandals to their advantage. In Mexico, the phrase is common in business contexts. It's sometimes used to describe 'agiotistas' (moneylenders) who profit during economic downturns. Argentines use this phrase often due to the country's history of economic volatility. It's a way of acknowledging that in every crisis, someone is getting rich. The proverb is a staple of the 'Refranero Popular'. It is taught in schools as part of traditional wisdom and is found in many classic literary works of the region.

💡

Use it for 'The Big Picture'

This phrase sounds best when talking about markets, politics, or large groups rather than just two people.

⚠️

Don't sound too happy

Remember that this phrase often implies someone is being a bit of a 'vulture'. Use it with a knowing or slightly critical tone.

意味

Some people profit from chaotic or difficult situations.

💡

Use it for 'The Big Picture'

This phrase sounds best when talking about markets, politics, or large groups rather than just two people.

⚠️

Don't sound too happy

Remember that this phrase often implies someone is being a bit of a 'vulture'. Use it with a knowing or slightly critical tone.

🎯

The 'En' Variation

If you forget 'A', you can say 'En río revuelto...'. It's 100% understood and very common in many countries.

自分をテスト

Completa el refrán con las palabras correctas.

A río __________, ganancia de __________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

El refrán tradicional es 'A río revuelto, ganancia de pescadores'.

Selecciona la situación que mejor describe el refrán.

¿En qué situación usarías 'A río revuelto, ganancia de pescadores'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: c

Subir los precios durante una crisis es un ejemplo claro de aprovecharse del caos para obtener beneficios.

Elige la respuesta más natural para completar el diálogo.

— Juan: 'Con la huelga de trenes, las empresas de autobuses están ganando muchísimo dinero.' — María: '_________________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

María comenta sobre cómo las empresas de autobuses se benefician de la crisis de los trenes.

¿Cuál es el significado figurado de este refrán?

El refrán significa que...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

El significado central es el oportunismo en tiempos de desorden.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Completa el refrán con las palabras correctas. Fill Blank A2

A río __________, ganancia de __________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

El refrán tradicional es 'A río revuelto, ganancia de pescadores'.

Selecciona la situación que mejor describe el refrán. situation_matching A2

¿En qué situación usarías 'A río revuelto, ganancia de pescadores'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: c

Subir los precios durante una crisis es un ejemplo claro de aprovecharse del caos para obtener beneficios.

Elige la respuesta más natural para completar el diálogo. dialogue_completion B1

— Juan: 'Con la huelga de trenes, las empresas de autobuses están ganando muchísimo dinero.' — María: '_________________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

María comenta sobre cómo las empresas de autobuses se benefician de la crisis de los trenes.

¿Cuál es el significado figurado de este refrán? Choose A2

El refrán significa que...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

El significado central es el oportunismo en tiempos de desorden.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Not offensive, but it can be critical. It implies that someone is an opportunist, which isn't always a compliment.

Yes, it's very common in business to describe market opportunities during a crisis.

It means 'stirred', 'scrambled', or 'turbulent'. Think of 'huevos revueltos' (scrambled eggs).

Sometimes people just say 'Río revuelto...' and let the listener finish the thought.

No, it can apply to power, influence, or even just getting your way in a social situation.

Yes, it is one of the most universal proverbs in the Spanish language.

No, the proverb specifically uses 'río' (river). Changing it to 'mar' (sea) would sound wrong to a native speaker.

It's the traditional way to start it, but 'En río revuelto' is also very common.

The closest are 'It's an ill wind that blows nobody good' or 'Fishing in troubled waters'.

It's neutral. You can use it with friends or in a professional setting.

関連フレーズ

🔗

Hacer leña del árbol caído

similar

To take advantage of someone's misfortune.

🔗

Sacar tajada

similar

To get a slice/cut of the profit.

🔗

Pescar en río revuelto

specialized form

To act as the fisherman in the proverb.

🔗

No hay mal que por bien no venga

contrast

Every cloud has a silver lining.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!