A1 Proverb ニュートラル

El que busca, encuentra

He who seeks, finds

意味

If you look for something, you will eventually find it.

🌍

文化的背景

In Spain, proverbs are a mark of 'sabiduría popular' (folk wisdom). Using them correctly can make a non-native speaker seem much more integrated into the culture. In Mexico, this phrase is often used with a sense of 'optimismo' (optimism). It's linked to the idea of being 'luchón' (a fighter/striver). Argentines might use this ironically more often than other cultures, especially when talking about political scandals or 'looking for trouble'. In Colombia, it's closely tied to the concept of 'el rebusque'—the informal economy where people 'search' for their daily bread through various small jobs.

🎯

Use it for encouragement

This is the 'safe' way to use the phrase. It makes you sound supportive and wise.

⚠️

Watch the tone

If you say it with a smirk, it becomes a warning about snooping. Be careful with your facial expressions!

意味

If you look for something, you will eventually find it.

🎯

Use it for encouragement

This is the 'safe' way to use the phrase. It makes you sound supportive and wise.

⚠️

Watch the tone

If you say it with a smirk, it becomes a warning about snooping. Be careful with your facial expressions!

💬

The 'Refrán' Power

Spanish speakers love proverbs. Using this instead of a long explanation will make you sound much more fluent.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct verb forms.

El que ______, ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: busca, encuentra

The proverb uses the third-person singular (él/ella) to refer to a general person.

In which situation is this proverb used as a WARNING?

Context: Someone is looking through their partner's private emails.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To warn them that they might find something painful.

In this context, the proverb implies that looking for trouble leads to finding it.

Match the Spanish phrase with its English equivalent or meaning.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all related forms or translations of the core concept.

Complete the dialogue naturally.

Juan: 'Llevo horas buscando mis gafas.' Maria: 'No te desesperes, ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: el que busca, encuentra

This is the most appropriate proverb for someone searching for a physical object.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct verb forms. Fill Blank A1

El que ______, ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: busca, encuentra

The proverb uses the third-person singular (él/ella) to refer to a general person.

In which situation is this proverb used as a WARNING? Choose A2

Context: Someone is looking through their partner's private emails.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To warn them that they might find something painful.

In this context, the proverb implies that looking for trouble leads to finding it.

Match the Spanish phrase with its English equivalent or meaning. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all related forms or translations of the core concept.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A1

Juan: 'Llevo horas buscando mis gafas.' Maria: 'No te desesperes, ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: el que busca, encuentra

This is the most appropriate proverb for someone searching for a physical object.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Both are correct! 'El que busca' is slightly more common in modern speech, while 'Quien busca' sounds a bit more traditional or literary.

Yes, it's very common to use it in dating contexts to encourage someone not to give up on love.

The comma separates the condition (searching) from the result (finding). It helps the rhythm of the proverb.

It's neutral. You can use it with friends, family, or even colleagues in a motivational way.

Not always. It can be a warning: if you look for trouble, you'll find it.

You would say 'Los que buscan, encuentran,' but the proverb is almost always used in the singular.

Yes, 'El que busca, halla' is a perfectly valid and very common variation.

Yes, it is universally understood from Spain to Argentina.

You might say 'El que le busca, le encuentra,' often implying looking for a fight.

Yes, they share the same biblical origin in the Gospel of Matthew.

It might be a bit too informal for a standard business email, but it's fine in a motivational speech or a casual Slack message.

Adding an accent to 'El' (making it 'Él'). In this case, 'El' is an article, not a pronoun.

A common one is 'El que busca con afán, encuentra su pan' (He who seeks with eagerness, finds his bread).

The proverb uses 'busca' (indicative) because it's stating a fact. 'Busque' (subjunctive) would make it a command or a wish.

関連フレーズ

🔄

Quien busca, halla

synonym

He who seeks, finds.

🔗

Buscando la quinta pata al gato

similar

Looking for the fifth leg of the cat.

🔗

No por mucho madrugar amanece más temprano

contrast

Waking up earlier doesn't make the sun rise sooner.

🔗

A quien madruga, Dios le ayuda

builds on

God helps those who wake up early.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!