At the A1 level, you should learn 'Wa Alaikum Assalam' as a fixed phrase. It is the most important response in the Arabic language. Think of it as a 'matching pair' with 'Assalamu Alaikum'. If you hear the first, you must say the second. At this stage, don't worry too much about the individual grammar of 'upon you' or 'the peace'. Just focus on the sound and the social timing. It is used when entering a room, meeting a friend, or starting a phone call. It is a sign of politeness and basic communicative competence. Mastering this greeting alone will make you feel much more comfortable in any Arabic-speaking environment, as it is the universal key to social interaction. Practice saying it clearly, starting with the 'W' sound. It is a complete thought on its own and requires no other words to be polite.
At the A2 level, you begin to understand the components of the phrase. You recognize that 'Wa' means 'and', 'Alaikum' means 'upon you (plural)', and 'Assalam' means 'the peace'. You should start to notice the difference between this and more casual greetings like 'Marhaba'. You should also be able to use the slightly extended version: 'Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah'. This level involves understanding the social context—knowing that this response is more formal and respectful than others. You might practice using it in simple role-plays, such as visiting a shop or greeting a teacher. You also learn that 'kum' is a plural suffix used here for respect, even when talking to one person. This is your first introduction to the concept of 'plural of respect' in Arabic.
At the B1 level, you explore the cultural and religious significance of the response. You learn that in Islamic tradition, responding to a greeting is considered 'Wajib' (obligatory). You understand the Quranic principle of returning a greeting with something better. This leads you to learn the full version: 'Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah wa Barakatuh' (And upon you be peace, the mercy of God, and His blessings). You can now handle more complex social situations where the greeting might be used to de-escalate a situation or establish a formal tone in a business meeting. You also start to recognize the phrase in various media, such as news reports or interviews, and understand its role in establishing the 'ethos' of the speaker. Your pronunciation should now correctly account for the 'Sun Letter' rule in 'Assalam'.
At the B2 level, you analyze the rhetorical structure of the phrase. You study why the predicate 'Alaikum' comes before the subject 'Assalam' (Taqdim al-Khabar), which serves to emphasize the recipient of the peace. You become aware of regional variations in pronunciation and how different dialects might subtly alter the delivery while keeping the core meaning. You can discuss the sociolinguistic implications of using this religious greeting versus a secular one in different Arab societies. You might also explore how the phrase appears in literature and poetry to symbolize homecoming or safety. At this level, you should be able to explain the phrase to others, including its etymological roots in the S-L-M radical, and its connection to words like 'Islam' and 'Mustaslim'.
At the C1 level, you delve into the deep linguistic and theological nuances. You examine the use of the definite article 'Al-' in 'Assalam' and how it functions to denote 'The Peace' as an attribute of God. You can engage in debates about the evolution of the greeting in modern, secularized Arabic contexts and its persistence as a cultural marker. You understand the nuances of 'I'rab' (grammatical inflection) in the phrase, even though they are often omitted in speech. You can identify the phrase in classical texts and understand how its usage has remained remarkably stable over fourteen centuries. You also recognize the subtle social cues associated with the greeting—the tone, the posture, and the eye contact that must accompany it to be truly effective in high-level diplomatic or social circles.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of the phrase's philosophical depth. You can analyze the concept of 'Salam' as a comprehensive state of being that includes peace, safety, and submission. You are familiar with the various 'Hadiths' regarding the etiquette of the greeting—who should greet whom first (the riding person greets the walking person, the small group greets the large group, etc.). You can use the phrase with perfect cultural intuition, knowing exactly when to use the shortest versus the longest version to achieve a specific social effect. You also understand the legalistic aspects of the greeting in Islamic jurisprudence (Fiqh), such as when it is not required to respond (e.g., when someone is praying or in the bathroom). Your command of the phrase is not just linguistic but deeply integrated into a sophisticated understanding of Arab-Islamic civilization.

وعليكم السلام 30秒で

  • The essential response to 'Assalamu Alaikum', meaning 'And upon you be peace'.
  • Used by millions daily as a foundational social and religious obligation.
  • Grammatically a nominal sentence using the plural 'you' for respect.
  • Can be extended with 'wa Rahmatullah' for increased formality and warmth.
The phrase وعليكم السلام (Wa Alaikum Assalam) is the quintessential response to the Islamic greeting 'Assalamu Alaikum'. Linguistically, it translates to 'And upon you be peace.' In the Arabic-speaking world and among Muslim communities globally, this is not merely a polite acknowledgement but a mandatory social and religious obligation. When someone offers you peace, the cultural expectation—rooted in the Quranic injunction to return a greeting with one that is better or at least equal—is to respond with this specific formula. It serves as a verbal contract of safety and goodwill between two parties.
Linguistic Root
The word 'Salam' comes from the root S-L-M, which relates to safety, security, and wholeness. By saying this, you are wishing the other person freedom from harm.
Social Function
It acts as an icebreaker that immediately establishes a common ground of respect and mutual protection.

Person A: Assalamu Alaikum. Person B: وعليكم السلام.

Beyond the literal meaning, the phrase carries a weight of communal belonging. It is used by people of all ages, from children greeting their elders to colleagues entering a meeting. Unlike 'hello', which is neutral, this phrase is a prayer. It is also important to note the grammatical structure: the 'Wa' (and) at the beginning is crucial because it connects your response to the initial greeting, acknowledging the peace offered to you before returning it. In formal settings, the response is often lengthened to 'Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah' (And upon you be peace and the mercy of God) to show extra respect and warmth. This practice of 'bettering' the greeting is a hallmark of Arabic eloquence and hospitality. In various dialects, the pronunciation might shift slightly—for example, in Egyptian Arabic, the 'Salam' might sound more like 'Salām' with a heavy emphasis on the long 'a'—but the core components remain universal. Whether you are in a bustling market in Marrakesh or a high-rise office in Dubai, this phrase is your primary tool for social integration. It transcends national borders, being used in Indonesia, Pakistan, and Turkey just as frequently as in the heart of the Arab world. Understanding this phrase is the first step toward mastering the social etiquette of millions. It is the key that opens doors to conversations, friendships, and business deals, signaling that you are a person of peace and cultural awareness.

The Prophet Muhammad emphasized that returning the greeting is one of the five rights a Muslim has over another.

The 'Al-' Prefix
The 'Al-' in Assalam makes the peace 'definite'. It refers to a specific, divine peace rather than just a general state of quiet.
Using وعليكم السلام is structurally simpler than many other Arabic phrases because it usually stands alone as a complete sentence. However, its placement and the additions you choose to make can significantly alter the tone of the interaction. At its most basic level, it follows the pattern: [Greeting Received] -> [Wa Alaikum Assalam]. If you wish to be more formal or expressive, you follow the 'additive' rule.
Basic Response
Person A: Assalamu Alaikum. Person B: Wa Alaikum Assalam.
Extended Warmth
Person A: Assalamu Alaikum. Person B: Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah (And upon you be peace and God's mercy).

Example in a classroom: The teacher enters and says 'Assalamu Alaikum', and the students shout in unison, وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.

Grammatically, the phrase is a nominal sentence (Jumla Ismiyya). 'Wa' is the conjunction 'and'. 'Ala' is the preposition 'upon'. 'Kum' is the second-person plural masculine pronoun suffix. Even if you are speaking to a single person, 'kum' (plural) is used as a sign of respect, or according to some traditions, to include the angels accompanying the person. 'Assalam' is the subject (Mubtada) that has been delayed, while 'Alaikum' is the predicate (Khabar) that has been brought forward for emphasis. This inversion is a classic feature of Arabic rhetoric, highlighting that the peace is specifically directed 'upon you'. In writing, such as in emails or formal letters, it is common to start the body of the text with this phrase after the initial greeting. For example: 'Assalamu Alaikum, I hope this finds you well. [Response in next line]: Wa Alaikum Assalam, thank you for your message.' It is also used when ending a phone call or leaving a gathering, though less frequently than as an entry greeting. If someone says 'Assalamu Alaikum' as they depart, you still respond with 'Wa Alaikum Assalam'. This circularity of peace defines the rhythm of Arabic social life.

Formal Correspondence: وعليكم السلام ورحمة الله - often used in the header of a reply email.

Regional Variation: Levantine
In Lebanon or Syria, you might hear a softer 'Wa Alaykun' where the 'm' sound is slightly diminished in fast speech.
The phrase وعليكم السلام is the soundtrack of daily life in the Middle East and North Africa. It is the first thing you hear when you walk into a shop and greet the owner. It is the chorus that echoes through a mosque after the Imam gives the final salutations of the prayer. It is the standard response on talk shows, news broadcasts, and podcasts when a guest is introduced.
The Marketplace (Souq)
In a busy market, the greeting is shouted across stalls. It establishes a rapport before the bargaining begins.
Family Gatherings
When a relative enters a room, every individual present will likely murmur 'Wa Alaikum Assalam' in a wave of welcoming sound.

Scenario: Entering a Taxi in Amman. Driver: Assalamu Alaikum. Passenger: وعليكم السلام, to the downtown area please.

You will also hear it in digital spaces. Arabic-speaking WhatsApp groups, Facebook comments, and Twitter threads are filled with this phrase. It acts as a digital 'read receipt' of goodwill. In professional environments, even those that are highly Westernized, the greeting often persists as a cultural anchor. A CEO might start a board meeting with 'Assalamu Alaikum', and the entire room will respond with 'Wa Alaikum Assalam' before switching to English or formal Arabic for the business at hand. This highlights the phrase's role as a bridge between tradition and modernity. In educational settings, it is the standard way students acknowledge a teacher's presence. If you visit a university in Cairo or Riyadh, the hallways are a constant stream of these salutations. It is also heard in religious sermons (Khutbahs), where the speaker greets the congregation. Interestingly, even non-Muslims living in the Arab world frequently use this response as a sign of cultural integration and respect. It has become a linguistic marker of the region's shared heritage, regardless of personal faith.

In many Arabic movies, the 'Wa Alaikum Assalam' is used to show a character's return to their roots or a moment of reconciliation.

Public Transportation
On buses or trains, a new passenger might greet the surrounding people, and the collective 'Wa Alaikum Assalam' creates a temporary sense of community.
One of the most frequent mistakes for beginners is forgetting the 'Wa' (and) at the beginning. While 'Alaikum Assalam' is technically understood, it lacks the grammatical link that makes it a true response. It's like someone saying 'Good morning' and you just saying 'Morning'—it works, but it's less polite. Another common error is misplacing the 'L' sounds. In 'Assalam', the 'L' is silent because 'S' is a 'sun letter' (Harf Shamsi), so it's pronounced 'As-Salam', not 'Al-Salam'. Conversely, in 'Alaikum', the 'L' is clearly pronounced.
The 'Wa' Omission
Saying 'Alaikum Assalam' instead of 'Wa Alaikum Assalam'. The 'Wa' is the 'And' that acknowledges the previous speaker.
Pronunciation of 'Salam'
Pronouncing the 'L' in 'Al-Salam'. It should be 'As-Salam' due to the solar letter rule.

Wrong: عليكم السلام (Missing 'Wa'). Right: وعليكم السلام.

Learners also struggle with the 'kh' sound in 'Rahmatullah' if they choose the longer version, but the biggest social mistake is failing to respond at all. In many cultures, ignoring a greeting is a significant snub. Even if you are busy, a quick 'Wa Alaikum Assalam' is expected. Some learners also use this phrase as an initial greeting. Remember: 'Assalamu Alaikum' is the start; 'Wa Alaikum Assalam' is the reply. You cannot walk into a room and say 'Wa Alaikum Assalam' first; it would be like saying 'And you too' before anyone has said anything to you. Additionally, avoid over-extending the 'aa' in 'Salam' to the point where it sounds like a different word. The vowel should be long but controlled. Lastly, don't use it in response to other greetings like 'Marhaba' or 'Ahlan'. Those have their own specific responses (like 'Marhabtain' or 'Ahlan bika'). Using 'Wa Alaikum Assalam' there would be contextually mismatched.

Mismatch: Person A: Marhaba! Person B: وعليكم السلام. (This sounds odd and overly religious for a casual 'Hi').

Intonation Errors
Saying it with a questioning tone. It should be a statement of fact and blessing.
While وعليكم السلام is the gold standard for responding to 'Assalamu Alaikum', there are other greetings and responses that fill different social niches. 'Marhaba' is a more casual 'Hello' and is often responded to with 'Marhabtain' (Two hellos). 'Ahlan wa Sahlan' is the classic 'Welcome', usually shortened to 'Ahlan' and responded to with 'Ahlan bika' (to a male) or 'Ahlan biki' (to a female).
Marhaba vs. Salam
Marhaba is secular and casual. Salam is religious and formal. You use 'Wa Alaikum Assalam' only for the latter.
Sabah al-Khayr
This means 'Morning of goodness'. The response is 'Sabah al-Nur' (Morning of light). This is time-specific, whereas Salam is universal.

Alternative for non-Muslims: Some might use 'Ahlan' or 'Hala' to avoid the religious connotations of the Salam greeting, though 'Salam' is widely accepted by all.

In the Gulf region, you might hear 'Hala', which is a very warm, informal greeting. The response is usually 'Hala fik'. In the Levant, 'Ya'ateek al-Afiya' (May God give you health) is a common way to greet someone working, and the response is 'Allah Ya'afeek'. None of these, however, carry the same weight of 'peace' as 'Wa Alaikum Assalam'. Another interesting variation is the use of 'Salam' as a standalone greeting and departure. If someone says 'Salam' to you as they walk by, you can simply say 'Salam' back, or the full 'Wa Alaikum Assalam' to be more polite. In very formal or poetic Arabic, one might say 'Alaikum al-Salam' (without the 'Wa'), but this is rare in spoken conversation and usually found in literature. Understanding these alternatives helps you navigate the 'formality scale' of Arabic. Using 'Wa Alaikum Assalam' shows you are respectful and understand the spiritual/cultural depth of the language. Using 'Marhabtain' shows you are friendly and casual. Knowing when to use which is the mark of a true communicator.

Comparison: 'Wa Alaikum Assalam' is like a formal handshake; 'Ahlan' is like a friendly wave.

Masa' al-Khayr
Evening greeting. Response: 'Masa' al-Nur'. Like the morning version, it is pleasant but lacks the 'peace' contract of the Salam.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The root S-L-M is one of the most productive roots in Arabic, giving birth to 'Islam', 'Muslim', and the name 'Solomon'.

発音ガイド

UK /wæ æˈlaɪkuːm æs.sæˈlæm/
US /wə əˈlaɪkum əs.səˈlæm/
The main stress is on the second syllable of 'Alaikum' and the final syllable of 'Assalam'.
韻が合う語
Tamam (Fine/Complete) Kalam (Speech) Nizam (System) Ahlam (Dreams) A'lam (Flags/Worlds) Hammam (Bathroom/Pigeon) Rassam (Painter) Ibtisam (Smiling)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'l' in 'Assalam' (it's silent).
  • Omitting the initial 'w' sound.
  • Stressing the 'u' in 'Alaikum' too much.
  • Pronouncing 'Salam' as 'Sallam' (with a double L).
  • Failing to use the 'kh' sound in the longer 'Rahmatullah' version.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize the distinct script of 'Salam'.

ライティング 2/5

Requires learning the connector 'Wa' and the 'Al' prefix.

スピーキング 2/5

Easy once the 'Sun Letter' rule for 'S' is mastered.

リスニング 1/5

One of the most distinct and frequent sounds in Arabic.

次に学ぶべきこと

前提知識

السلام عليكم (Assalamu Alaikum) الله (Allah) على (Upon)

次に学ぶ

كيف حالك؟ (How are you?) أهلاً وسهلاً (Welcome) الحمد لله (Praise be to God)

上級

التحيات (The Salutations) المباركة (Blessing) الأدب (Etiquette)

知っておくべき文法

The Sun Letter Rule (As-Salam)

The 'L' is silent because 'S' is a sun letter.

Prepositional Suffixes ('Ala-ikum)

'Ala' + 'kum' = Alaikum.

Nominal Sentence Structure

Subject and Predicate without a verb 'to be'.

Plural of Respect

Using 'kum' (you all) for a single person.

The Conjunction 'Wa'

Attaching 'Wa' to show connection to the previous statement.

レベル別の例文

1

وعليكم السلام يا أستاذ.

And peace be upon you, oh teacher.

'Ya' is a calling particle used before names or titles.

2

وعليكم السلام، كيف حالك؟

And peace be upon you, how are you?

'Kayfa halka' is the standard 'how are you' for a male.

3

وعليكم السلام ورحمة الله.

And peace be upon you and the mercy of God.

Adding 'wa Rahmatullah' makes the greeting more formal.

4

أحمد: السلام عليكم. خالد: وعليكم السلام.

Ahmed: Peace be upon you. Khalid: And peace be upon you.

This is the most basic exchange.

5

وعليكم السلام، تفضل.

And peace be upon you, please come in.

'Tafaddal' is used to invite someone in.

6

وعليكم السلام، أنا بخير.

And peace be upon you, I am fine.

'Ana bikhayr' is a common follow-up response.

7

وعليكم السلام يا أمي.

And peace be upon you, my mother.

'Ummi' means 'my mother'.

8

وعليكم السلام، أهلاً وسهلاً.

And peace be upon you, welcome.

Combines the religious and secular welcome.

1

وعليكم السلام، هل أنت جديد هنا؟

And peace be upon you, are you new here?

'Hal' starts a yes/no question.

2

وعليكم السلام، نعم أنا من مصر.

And peace be upon you, yes I am from Egypt.

'Min' is the preposition 'from'.

3

وعليكم السلام، أين المكتبة؟

And peace be upon you, where is the library?

'Ayna' means 'where'.

4

وعليكم السلام، شكرًا جزيلاً.

And peace be upon you, thank you very much.

'Jazilan' intensifies 'Shukran'.

5

وعليكم السلام، هذا أخي.

And peace be upon you, this is my brother.

'Hadha' is 'this' for masculine.

6

وعليكم السلام، الوقت متأخر.

And peace be upon you, the time is late.

'Al-waqt' means 'the time'.

7

وعليكم السلام، أريد قهوة من فضلك.

And peace be upon you, I want coffee please.

'Uridu' means 'I want'.

8

وعليكم السلام، الجو جميل اليوم.

And peace be upon you, the weather is beautiful today.

'Al-jaw' means 'the weather'.

1

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، كيف يمكنني مساعدتك؟

And peace be upon you..., how can I help you?

The full response is used here for professional courtesy.

2

وعليكم السلام، لقد وصلت في الوقت المناسب.

And peace be upon you, you arrived at the right time.

'Laqad' is used with the past tense for emphasis.

3

وعليكم السلام، هل سمعت الأخبار الجديدة؟

And peace be upon you, did you hear the new news?

'Akhbar' is the plural of 'khabar' (news/item).

4

وعليكم السلام، أتمنى لك يوماً سعيداً.

And peace be upon you, I wish you a happy day.

'Atamanna' means 'I wish'.

5

وعليكم السلام، تفضل بالجلوس يا سيدي.

And peace be upon you, please take a seat, sir.

'Sidi' is a formal way to address a man.

6

وعليكم السلام، نحن ننتظرك منذ ساعة.

And peace be upon you, we have been waiting for you for an hour.

'Mundhu' means 'since' or 'for' (time).

7

وعليكم السلام، هل هذه هي الغرفة الصحيحة؟

And peace be upon you, is this the right room?

'Sahiha' is the feminine adjective for 'correct'.

8

وعليكم السلام، شرفتنا بزيارتك.

And peace be upon you, you honored us with your visit.

'Sharraftana' is a high-register welcoming verb.

1

وعليكم السلام، يسعدني جداً أن أراك مجدداً بعد كل هذه السنين.

And peace be upon you, it makes me very happy to see you again after all these years.

'Yus'iduni' is a formal way to say 'it pleases me'.

2

وعليكم السلام، نثمن جهودكم في إنجاح هذا المشروع.

And peace be upon you, we value your efforts in making this project a success.

'Nuthmmin' (we value) is high-level professional vocabulary.

3

وعليكم السلام، أرجو المعذرة على التأخير الخارج عن إرادتي.

And peace be upon you, I hope for excuse for the delay beyond my control.

'Kharij 'an iradati' is an idiomatic way to say 'beyond my control'.

4

وعليكم السلام، هل لديكم أي استفسارات بخصوص العقد؟

And peace be upon you, do you have any inquiries regarding the contract?

'Istifsarat' means 'inquiries'.

5

وعليكم السلام، لقد لخصت النقاط الأساسية في التقرير.

And peace be upon you, I have summarized the main points in the report.

'Lakh-khastu' is the past tense 'I summarized'.

6

وعليكم السلام، نرحب بجميع الضيوف الكرام في رحابنا.

And peace be upon you, we welcome all the noble guests in our midst.

'Kirām' is the plural of 'Karīm' (noble/generous).

7

وعليكم السلام، أتفق معك تماماً في هذا الطرح.

And peace be upon you, I completely agree with you in this proposal.

'At-tafiqu' means 'I agree'.

8

وعليكم السلام، لا بد من مراجعة القوانين الحالية.

And peace be upon you, it is necessary to review the current laws.

'La budda min' means 'it is necessary/inevitable'.

1

وعليكم السلام، إن في رد التحية بأحسن منها تجسيداً لقيم التسامح.

And peace be upon you; returning a greeting with a better one embodies the values of tolerance.

Uses 'Inna' for emphasis and 'Tajsidan' as a verbal noun.

2

وعليكم السلام، لقد أسهبت في شرح المعضلات التي تواجهنا.

And peace be upon you, you have elaborated on the dilemmas facing us.

'Ashabta' means 'you elaborated'.

3

وعليكم السلام، نؤكد على ضرورة الالتزام بالمعايير الأخلاقية.

And peace be upon you, we emphasize the necessity of adhering to ethical standards.

'Nu'akkidu 'ala' is the standard verb for 'to emphasize'.

4

وعليكم السلام، إن هذا الترحيب الحار ينم عن كرم أصيل.

And peace be upon you, this warm welcome indicates an authentic generosity.

'Yanummu 'an' means 'to indicate/reveal'.

5

وعليكم السلام، لا يسعني إلا أن أشيد ببراعتكم اللغوية.

And peace be upon you, I can only praise your linguistic prowess.

'La yasa'uni illa' is a sophisticated way to say 'I cannot but'.

6

وعليكم السلام، لقد استشرفنا مستقبلاً واعداً من خلال رؤيتكم.

And peace be upon you, we have envisioned a promising future through your vision.

'Istashrafna' means 'we envisioned/looked forward'.

7

وعليكم السلام، يقتضي الموقف منا الحكمة والتروي.

And peace be upon you, the situation requires wisdom and deliberation from us.

'Yaqtadi' means 'to require/necessitate'.

8

وعليكم السلام، إن بلاغة الرد تكمن في صدق الشعور.

And peace be upon you, the eloquence of the response lies in the sincerity of the feeling.

'Takmunu fi' means 'to lie in/reside in'.

1

وعليكم السلام، لعل في تلاقينا هذا ما يزيل غياهب سوء الفهم.

And peace be upon you, perhaps in this meeting of ours is that which removes the depths of misunderstanding.

'Ghayahib' is a poetic word for 'depths/darkness'.

2

وعليكم السلام، إن ردكم هذا ينم عن إدراك عميق لمقاصد الشريعة.

And peace be upon you, this response of yours indicates a deep understanding of the objectives of the law.

'Maqasid' refers to the higher objectives/purposes.

3

وعليكم السلام، لقد تجلى في حديثكم فيض من المعرفة والحكمة.

And peace be upon you, an abundance of knowledge and wisdom was manifested in your speech.

'Tajalla' means 'manifested/became clear'.

4

وعليكم السلام، إن السلام ليس مجرد لفظ، بل هو ميثاق غليظ.

And peace be upon you, peace is not just a word, but a solemn covenant.

'Mithaq ghalidh' is a Quranic term for a 'solemn covenant'.

5

وعليكم السلام، نستنهض فيكم الهمم لبناء صرح حضاري جديد.

And peace be upon you, we invoke in you the determination to build a new civilizational structure.

'Nastan-hidu' means 'we invoke/rouse'.

6

وعليكم السلام، لقد أضفتم بوجودكم رونقاً خاصاً على هذا المحفل.

And peace be upon you, you have added a special luster to this gathering with your presence.

'Rawnaqan' means 'luster/splendor'.

7

وعليكم السلام، إنما الأعمال بالنيات، وسلامكم هذا نية طيبة.

And peace be upon you, deeds are but by intentions, and this peace of yours is a good intention.

Citing a famous prophetic tradition (Hadith).

8

وعليكم السلام، نربأ بأنفسنا عن الخوض في سفاسف الأمور.

And peace be upon you, we distance ourselves from delving into trivial matters.

'Narba' bi-anfusina' means 'we rise above/distance ourselves'.

よく使う組み合わせ

وعليكم السلام ورحمة الله
وعليكم السلام وبركاته
وعليكم السلام يا أخي
وعليكم السلام يا أختي
وعليكم السلام يا سيدي
وعليكم السلام جميعاً
وعليكم السلام والرحمة
وعليكم السلام يا شباب
وعليكم السلام يا حاج
وعليكم السلام يا أستاذ

よく使うフレーズ

رد السلام

— The act of returning the greeting. It is a social duty.

يجب عليك رد السلام.

إفشاء السلام

— Spreading the greeting among people to promote peace.

حثنا النبي على إفشاء السلام.

تحية الإسلام

— The official name for the 'Assalamu Alaikum' greeting.

بدأ كلمته بتحية الإسلام.

السلام عليكم ورحمة الله

— The full version of the initial greeting.

السلام عليكم ورحمة الله، كيف أنتم؟

وعليكم السلام كافية

— A phrase indicating that the basic response is sufficient.

قال وعليكم السلام وهي كافية.

ألقى السلام

— To offer the greeting to someone.

ألقى السلام على الجالسين.

رد التحية بأحسن منها

— The principle of giving a better response than the greeting received.

من الأدب رد التحية بأحسن منها.

السلام قبل الكلام

— A proverb meaning 'peace before speech'.

تذكر دائماً: السلام قبل الكلام.

أهل السلام

— People who are peaceful or use the greeting often.

نحن من أهل السلام.

دار السلام

— The abode of peace (often referring to Paradise).

اللهم أدخلنا دار السلام.

よく混同される語

وعليكم السلام vs السلام عليكم

This is the *initial* greeting. 'Wa Alaikum Assalam' is the *response*.

وعليكم السلام vs مع السلامة

This is said when *leaving*. 'Wa Alaikum Assalam' is usually said when *arriving* (as a response).

وعليكم السلام vs سألم

A verb meaning 'I will suffer' - sounds similar but totally different meaning.

慣用句と表現

"السلام أمان"

— Greeting someone with peace provides them security.

في بلادنا، السلام أمان.

Cultural
"برد السلام"

— Returning the greeting (literally: cooling/returning the peace).

لم ينسَ برد السلام رغم انشغاله.

General
"على السلام السلام"

— An idiom used when something is lost or ruined (sarcastic).

إذا ضاع الأمان، فعلى السلام السلام.

Literary
"أولهم سلاماً"

— The best of people are those who start the greeting.

كن أولهم سلاماً لتنال الأجر.

Religious
"سلامتك"

— Used to wish someone well when they are sick or hurt.

ألف سلامتك يا صديقي.

Informal
"يا سلام"

— An expression of amazement or sarcasm.

يا سلام! هل حقاً فعلت ذلك؟

Slang
"سلملم"

— A very informal, slangy way of saying 'bye' or 'hi' among youth.

سلملم، أراك غداً.

Slang
"على الدنيا السلام"

— An idiom meaning 'goodbye to the world' (all is lost).

إذا فسد التعليم، فعلى الدنيا السلام.

Literary
"سلمت يداك"

— May your hands be safe (thanking someone for making/doing something).

سلمت يداك على هذا الطعام اللذيذ.

Social
"سلام مربع"

— A slang Egyptian expression for a big, respectful greeting.

أحلى سلام مربع للعرريس!

Slang

間違えやすい

وعليكم السلام vs سَلّم

Same root.

This is a verb meaning 'to greet' or 'to hand over'.

سلمتُ على المدير.

وعليكم السلام vs سُلّم

Same letters, different vowels.

This means 'ladder' or 'stairs'.

صعدتُ السلم.

وعليكم السلام vs سليم

Same root.

This is an adjective meaning 'sound' or 'healthy'.

قلب سليم.

وعليكم السلام vs إسلام

Same root.

This is the name of the religion (submission).

الإسلام دين السلام.

وعليكم السلام vs مسلم

Same root.

This is the person who practices Islam.

هو مسلم مخلص.

文型パターン

A1

وعليكم السلام + [Name]

وعليكم السلام يا محمد.

A1

وعليكم السلام + [Title]

وعليكم السلام يا أستاذ.

A2

وعليكم السلام + [Question]

وعليكم السلام، كيف حالك؟

B1

وعليكم السلام + [Greeting Extension]

وعليكم السلام ورحمة الله.

B1

وعليكم السلام + [Action]

وعليكم السلام، تفضل بالدخول.

B2

وعليكم السلام + [Formal Introduction]

وعليكم السلام، يسعدنا لقاؤكم.

C1

وعليكم السلام + [Philosophical Statement]

وعليكم السلام، إن السلام أساس التعايش.

C2

وعليكم السلام + [Classical Proverb]

وعليكم السلام، السلام قبل الكلام.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Used multiple times every single day by almost every Arabic speaker.

よくある間違い
  • Saying 'Al-Salam' with a clear 'L'. As-Salam

    The letter 'Seen' is a sun letter, so the 'L' of the definite article is assimilated.

  • Omitting the 'Wa' at the beginning. Wa Alaikum Assalam

    The 'Wa' (And) is essential to mark the phrase as a response.

  • Using it to greet someone first. Assalamu Alaikum

    'Wa Alaikum Assalam' is a response only. You cannot start a conversation with 'And upon you be peace'.

  • Changing 'kum' to 'ka' for a male. Wa Alaikum Assalam

    While 'ka' is singular, the plural 'kum' is the standard fixed form for this greeting for respect.

  • Responding to 'Marhaba' with 'Wa Alaikum Assalam'. Marhabtain / Ahlan

    'Wa Alaikum Assalam' is specifically the response to 'Assalamu Alaikum'.

ヒント

Master the 'S'

Remember that the 'L' in 'Assalam' is silent. Focus on a strong, clear 'S' sound: Wa Alaikum As-salam.

The 'Better' Rule

Try to match or exceed the greeting you received. If they say 'Assalamu Alaikum', you say 'Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah'.

Universal Key

This phrase works in any country from Morocco to Indonesia. It is the most useful phrase for a traveler.

The 'Wa' is And

Always start with 'Wa'. It shows you are listening and responding to the other person's wish for peace.

Group Response

If you are in a group and someone greets the group, at least one person must say 'Wa Alaikum Assalam' out loud.

Immediate Reply

Don't wait too long to respond. The response should be almost immediate after the greeting is finished.

Body Language

A slight nod or a hand over the heart while saying 'Wa Alaikum Assalam' adds a beautiful touch of sincerity.

Texting Shortcuts

In Arabic texting, people often type 'وعليكم' or use a dedicated emoji/sticker for the full phrase.

Root Study

Learn other S-L-M words like 'Salamat' and 'Tasleem' to see how the concept of peace permeates the language.

Speak Up!

Don't be shy. Even if your accent isn't perfect, saying 'Wa Alaikum Assalam' is always received with a smile.

暗記しよう

記憶術

'Wa' (And) + 'A-Like-U' (Upon you) + 'M' (plural) + 'As-Salam' (The Peace). 'And I like you with peace!'

視覚的連想

Imagine two hands clasping or a white dove flying between two people as they speak.

Word Web

Peace Safety Greeting Respect Islam Social Duty Arabic Response

チャレンジ

Try to say 'Wa Alaikum Assalam' out loud five times, increasing the length each time (add 'wa Rahmatullah', then 'wa Barakatuh').

語源

From the Arabic root S-L-M (س ل م).

元の意味: Safety, security, freedom from harm, and wholeness.

Semitic.

文化的な背景

While highly respected, ensure you use it sincerely. Using it mockingly is deeply offensive.

Often misunderstood as a purely religious phrase, it is actually a cultural staple that non-Muslims can and do use to show respect.

The Quran (Surah An-Nisa, Verse 86) regarding returning greetings. Countless Arabic films and songs start with this exchange. Public speeches by leaders like King Abdullah or Malala Yousafzai.

実生活で練習する

実際の使用場面

Entering a shop

  • وعليكم السلام، بكم هذا؟ (And peace be upon you, how much is this?)
  • وعليكم السلام، أريد خبزاً. (And peace be upon you, I want bread.)

Answering the phone

  • وعليكم السلام، من معي؟ (And peace be upon you, who is with me?)
  • وعليكم السلام، أهلاً يا أخي. (And peace be upon you, hello my brother.)

Entering a classroom

  • وعليكم السلام يا طلاب. (And peace be upon you, students.)
  • وعليكم السلام، اجلسوا من فضلكم. (And peace be upon you, please sit.)

Joining a dinner table

  • وعليكم السلام، صحة وهنا. (And peace be upon you, health and here [enjoy].)
  • وعليكم السلام، شكراً على الدعوة. (And peace be upon you, thanks for the invite.)

Meeting a stranger

  • وعليكم السلام، هل يمكنني مساعدتك؟ (And peace be upon you, can I help you?)
  • وعليكم السلام، تشرفنا. (And peace be upon you, honored to meet you.)

会話のきっかけ

"وعليكم السلام، أنا اسمي جون، من أين أنت؟"

"وعليكم السلام، الجو حار جداً اليوم، أليس كذلك؟"

"وعليكم السلام، هل هذا الكرسي محجوز؟"

"وعليكم السلام، ما رأيك في هذا المكان؟"

"وعليكم السلام، هل أنت طالب هنا في هذه الجامعة؟"

日記のテーマ

Write about a time you felt welcomed by a greeting.

Describe the sound of a busy market where everyone is saying 'Salam'.

How does 'peace be upon you' differ from 'hello' in your mind?

Create a dialogue between two people meeting after a long time.

Reflect on the importance of returning kindness in your own culture.

よくある質問

10 問

Yes, absolutely. It is a cultural greeting of peace and is widely appreciated by Muslims when used by others as a sign of respect and integration.

It is grammatically acceptable but sounds slightly abrupt. The 'Wa' (And) makes it a proper response to what was said to you.

In Arabic, the plural is often used for respect (like 'vous' in French). It also traditionally refers to the angels accompanying the person.

The longest version: 'Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah wa Barakatuh' is the most polite and rewarding response.

Usually, you say 'Assalamu Alaikum' when leaving, and the others respond with 'Wa Alaikum Assalam'. It works both ways for entry and exit.

Yes, it is very common to start an email response with 'Wa Alaikum Assalam' after the sender greeted you in their first email.

Just say 'Wa Alaikum Assalam' or add 'ya Akhi' (my brother) or 'ya Ukhti' (my sister).

In very casual settings among friends, 'Salam' is okay, but 'Wa Alaikum Assalam' is always better and more respectful.

Because it is used so frequently, it often becomes a single melodic unit of sound in daily conversation.

Yes, the meaning is universal across all dialects, even if the pronunciation varies slightly.

自分をテスト 180 問

writing

Translate 'And peace be upon you' to Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the response with 'and the mercy of God'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'And peace be upon you all, how are you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using the greeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the social function of 'Salam' in 10 words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We value your efforts, and peace be upon you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the definite article in 'Assalam' (in Arabic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Returning the greeting is a manifestation of tolerance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about peace using 'Tajalla'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Deeds are but by intentions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Wa Alaikum Assalam' in Arabic script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Assalamu Alaikum' in Arabic script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'How are you?' (to a male) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I am fine, thanks be to God' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'And peace be upon you and God's mercy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Welcome to our house'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I agree with you in this matter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The weather is beautiful today'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Tolerance is a human value'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'We emphasize the importance of education'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wa Alaikum Assalam' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Assalamu Alaikum' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wa Alaikum Assalam, how are you?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am from America' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say the full response: 'Wa Alaikum Assalam wa Rahmatullah wa Barakatuh'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Welcome to Egypt' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I agree with your proposal' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It makes me happy to see you' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Tolerance is the key to peace' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We value your professional efforts' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: وعليكم السلام

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: السلام عليكم

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word 'Alaikum'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word 'Salam'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the extended version.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the 'kh' sound in 'Rahmat'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the emphasis on 'Alaikum'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word 'Nuthmmin'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'Tajseed'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'Tasamuh'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Write 'And' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Peace' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Peace be upon the world'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'We invoke the determination'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!