意味
Used to indicate a direction, guiding someone away or to another path.
文化的背景
When guiding someone in a home, Iranians use 'az in taraf' (this way) to show warmth and closeness. Using 'az ān taraf' might be used if the host is pointing to a distant garden or a separate wing of a large house. In Tehran, 'taraf' is often replaced by 'var' in very casual speech. 'Az un var' is the hallmark of a local speaker. Traditional Persian houses have an 'Andaruni' (inner) and 'Biruni' (outer) section. Directions like 'az ān taraf' were historically used to navigate these complex, walled spaces. Pointing with a single finger is sometimes considered rude. Iranians often use the whole hand or a tilt of the head while saying 'az un taraf'.
Master the 'Un'
If you want to sound like a local, never say 'ān' in a taxi. Always say 'az un taraf'.
The Ezafe Trap
Don't say 'az ān tarafe' unless you are followed by a noun like 'khiâbân' (street).
意味
Used to indicate a direction, guiding someone away or to another path.
Master the 'Un'
If you want to sound like a local, never say 'ān' in a taxi. Always say 'az un taraf'.
The Ezafe Trap
Don't say 'az ān tarafe' unless you are followed by a noun like 'khiâbân' (street).
Body Language
Always use a gesture when saying this phrase physically; Iranians are very visual with directions.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct informal form of the phrase.
ببخشید، راه خروجی کجاست؟ - باید _________ برید.
Since the person is asking for a direction away from where they are, 'az un taraf' is the most natural answer.
Which sentence uses the phrase in a figurative (contrastive) sense?
کدام جمله معنای متفاوتی دارد؟
In this sentence, the phrase is used to contrast 'kindness' with 'getting angry easily', rather than pointing to a physical side.
Complete the dialogue between a taxi driver and a passenger.
مسافر: آقا، مستقیم بریم؟ راننده: نه، مستقیم ترافیکه. بیا _________ بریم.
The driver is suggesting an alternative route 'over there' to avoid traffic.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
In vs. Ān
練習問題バンク
3 問題ببخشید، راه خروجی کجاست؟ - باید _________ برید.
Since the person is asking for a direction away from where they are, 'az un taraf' is the most natural answer.
کدام جمله معنای متفاوتی دارد؟
In this sentence, the phrase is used to contrast 'kindness' with 'getting angry easily', rather than pointing to a physical side.
مسافر: آقا، مستقیم بریم؟ راننده: نه، مستقیم ترافیکه. بیا _________ بریم.
The driver is suggesting an alternative route 'over there' to avoid traffic.
🎉 スコア: /3
よくある質問
10 問It's better to use 'از طرف دیگر' (az tarafe digar) or 'از سوی دیگر' (az suye digar) in formal writing. 'Az ān taraf' is slightly more colloquial.
'Taraf' is more common in daily speech, while 'samt' is slightly more formal or technical (used in navigation or official contexts).
No, it's just very informal. Use it with friends, but avoid it with your boss or elders.
You would say 'از هر دو طرف' (az har do taraf).
No, it can also mean 'party' (in a contract) or 'person' (in slang).
Yes, that means 'from that side of the table'. Here you use the Ezafe because 'table' follows 'side'.
It's a standard feature of the Tehran dialect where 'ān' sounds change to 'un' before 'n' or 'm'.
The plural is 'atrâf', but 'az ān taraf' is a fixed phrase and rarely pluralized in this context.
Rarely. For 'from then on', we usually say 'az ān be ba'd'.
You can stretch the 'un' sound: 'az uuuun taraf' to emphasize the distance.
関連フレーズ
از این طرف
contrastFrom this side / This way
آن طرف
similarThat side / Over there
از طرف دیگر
synonymOn the other hand
از آن سو
specialized formFrom that direction (literary)
این طرف و آن طرف
builds onHere and there / Everywhere