B2 Idiom ニュートラル

بار خود را بستن

bar khod ra bstn 1

To secure one's future

意味

To make arrangements or accumulate resources to ensure one's well-being and stability in the future.

🌍

文化的背景

In the Tehran Bazaar, 'bar bastan' is a mark of ultimate success. It's the point where a merchant moves from 'kasab' (earning) to 'sar-maye-dar' (capitalist). Classical poets like Saadi use the image of the 'caravan' and 'packing the load' to remind people that life is short and one must prepare for the 'final journey' (death) by doing good deeds. For many young Iranians, 'bar bastan' is synonymous with 'emigrating.' It represents the massive effort of gathering resources to start over in the West. When a guest says 'I should tie my load' (baramo bebandam), it's a polite, slightly old-fashioned way of saying 'I should head home now.'

🎯

Use it for Retirement

It's the most natural way to describe someone who has finished their career successfully.

⚠️

Watch the Envy

If you say it about a rich person you don't like, it can sound like you're accusing them of being greedy.

意味

To make arrangements or accumulate resources to ensure one's well-being and stability in the future.

🎯

Use it for Retirement

It's the most natural way to describe someone who has finished their career successfully.

⚠️

Watch the Envy

If you say it about a rich person you don't like, it can sound like you're accusing them of being greedy.

💬

The 'Rā' Marker

Don't forget the 'rā' (or 'o' in slang) because 'bar' is the specific object being tied.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

او با فروش زمین‌های پدری‌اش، برای همیشه بار خود را .......

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بست

The idiom is 'bar bastan' (to tie the load).

Which situation best fits the idiom 'بار خود را بستن'?

کدام موقعیت برای استفاده از این اصطلاح مناسب است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: برنده شدن در لاتاری و بازنشستگی

The idiom refers to long-term security or major preparation.

Choose the best response.

شخص الف: شنیدی علی بالاخره کارخونه‌اش رو فروخت؟ شخص ب: آره، ....................

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیگه بارشو بست و راحت شد.

Selling a factory implies achieving total financial security.

What is the literal meaning of 'بار' in this idiom?

معنی تحت‌اللفظی 'بار' در این اصطلاح چیست؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: محموله و توشه (Load/Cargo)

In the context of travel and caravans, 'bar' means the cargo.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

او با فروش زمین‌های پدری‌اش، برای همیشه بار خود را .......

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بست

The idiom is 'bar bastan' (to tie the load).

Which situation best fits the idiom 'بار خود را بستن'? situation_matching B2

کدام موقعیت برای استفاده از این اصطلاح مناسب است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: برنده شدن در لاتاری و بازنشستگی

The idiom refers to long-term security or major preparation.

Choose the best response. dialogue_completion B2

شخص الف: شنیدی علی بالاخره کارخونه‌اش رو فروخت؟ شخص ب: آره، ....................

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیگه بارشو بست و راحت شد.

Selling a factory implies achieving total financial security.

What is the literal meaning of 'بار' in this idiom? Choose A2

معنی تحت‌اللفظی 'بار' در این اصطلاح چیست؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: محموله و توشه (Load/Cargo)

In the context of travel and caravans, 'bar' means the cargo.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Literally yes, but it sounds very heavy. Use 'chamedan bastan' for a normal holiday.

Usually positive (success), but can be negative (opportunism) depending on the speaker's tone.

90% of the time yes, but it can also mean being fully prepared for a major life event like moving abroad.

You say: 'Man bāram rā baste-am' (من بارم را بسته‌ام).

'Bar' is a general load/cargo (old-fashioned/idiomatic), 'chamedan' is specifically a modern suitcase.

Yes, you can say a company 'tied its load' by signing a huge contract.

Yes, it is understood across the Persian-speaking world, though local variations exist.

There isn't a direct single idiom, but 'bar-o-bandil ra baz kardan' can mean to settle down or unpack.

Yes, it is often used in economic journalism.

In a poetic sense, yes, meaning they have finished their journey on earth.

関連フレーズ

🔗

دست و پا کردن

similar

To scramble or manage to get something (usually money or an opportunity).

🔄

به نوایی رسیدن

synonym

To reach a state of comfort and wealth.

🔗

خر خود را از پل گذراندن

similar

To get one's own problem solved (often selfishly).

🔗

دستش به دهانش رسیدن

builds on

To be able to afford a basic comfortable life.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!