意味
A wish for someone who is ill or injured to get better quickly.
文化的背景
Visiting the sick (Ayadat) is a major social obligation. Bringing flowers or fruit juice (especially apple juice) is common. Similar to Iran, but religious phrases like 'Shifa' are even more common in daily speech. The phrase is understood but they might use more Cyrillic-influenced or local Tajik variants for 'recovery'. In the West, Iranians might use 'بهبود سریع' in English-Persian hybrid messages on WhatsApp.
Use the Ezafe
Never forget the 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words instead of a phrase.
Pair with 'Inshallah'
Even in formal settings, adding 'Inshallah' (God willing) before the phrase makes it sound more natural and warm to Iranian ears.
意味
A wish for someone who is ill or injured to get better quickly.
Use the Ezafe
Never forget the 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words instead of a phrase.
Pair with 'Inshallah'
Even in formal settings, adding 'Inshallah' (God willing) before the phrase makes it sound more natural and warm to Iranian ears.
自分をテスト
Complete the formal wish for a colleague.
با آرزوی _______ سریع برای شما.
'بهبود' is the correct noun for recovery in this context.
Match the phrase to the correct situation.
Which phrase is best for a formal get-well card?
This is the most formal and appropriate for a card.
Choose the best response for a hospital visit to a boss.
Boss: 'ممنون که به عیادت من آمدید.' You: 'خواهش میکنم. امیدوارم _______ حاصل شود.'
Wishing for a rapid recovery is the standard polite response.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
Formal vs Informal Health Wishes
練習問題バンク
3 問題با آرزوی _______ سریع برای شما.
'بهبود' is the correct noun for recovery in this context.
Which phrase is best for a formal get-well card?
This is the most formal and appropriate for a card.
Boss: 'ممنون که به عیادت من آمدید.' You: 'خواهش میکنم. امیدوارم _______ حاصل شود.'
Wishing for a rapid recovery is the standard polite response.
🎉 スコア: /3
よくある質問
3 問No, it's strictly for physical illness or injury. For emotional issues, use 'امیدوارم حالت بهتر بشه'.
Yes, it is the perfect phrase for a teacher or professor.
'Behbood' is 'improvement' (secular/medical), while 'Shafa' is 'healing' (often religious/divine).
関連フレーズ
شفای عاجل
synonymImmediate healing (religious)
سلامتی
similarHealth
کسالت
contrastIndisposition/Illness
زود خوب شو
informalGet well soon