B2 Proverb フォーマル

هر چه کنی به خود کنی گر همه نیک و بد کنی

hr chh kny bh khod kny gr hmh nyk o bd kny

Whatever you do, you do to yourself

意味

Your actions, whether good or bad, will eventually affect you; karma.

🌍

文化的背景

This proverb is a prime example of 'Pand-nameh' (Book of Advice) style, which was a popular genre in medieval Persian literature to teach ethics to princes and commoners alike. In Sufi thought, the 'self' is the only thing that exists between the human and the divine. Therefore, any action toward 'others' is actually an action toward the 'self' because all are one. Filmmakers like Asghar Farhadi often explore the themes of this proverb, showing how small moral choices lead to inevitable, life-changing consequences. Parents use this proverb to instill a sense of 'internalized' morality in children, rather than just fear of punishment from authority.

💡

Use the first half

In 90% of conversations, you only need to say 'Har che koni be khod koni'. The second half is for poetic effect.

⚠️

Tone matters

If you say it with a smile, it's encouraging. If you say it with a frown, it's a harsh judgment.

意味

Your actions, whether good or bad, will eventually affect you; karma.

💡

Use the first half

In 90% of conversations, you only need to say 'Har che koni be khod koni'. The second half is for poetic effect.

⚠️

Tone matters

If you say it with a smile, it's encouraging. If you say it with a frown, it's a harsh judgment.

🎯

Literary flair

Use the full couplet in a written essay to impress Persian speakers with your cultural knowledge.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct words.

هر چه کنی به ____ کنی، گر همه ____ و بد کنی.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: خود / نیک

The standard form uses 'khod' (self) and 'nik' (good/poetic).

Which situation best fits the proverb?

A man cheats in a race and wins, but later his medal is taken away because he was caught on camera.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر چه کنی به خود کنی

This situation shows a direct negative consequence for a bad action.

Choose the best response for Sara.

Ali: 'I helped the old neighbor with her groceries, and today she gave me a beautiful gift!' Sara: '_______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر چه کنی به خود کنی.

The proverb is used here to show that Ali's good deed returned to him.

What is the meaning of 'Gar' in the second line?

گر همه نیک و بد کنی

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: If

'Gar' is a poetic contraction of 'Agar' (If).

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A2

هر چه کنی به ____ کنی، گر همه ____ و بد کنی.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: خود / نیک

The standard form uses 'khod' (self) and 'nik' (good/poetic).

Which situation best fits the proverb? situation_matching B1

A man cheats in a race and wins, but later his medal is taken away because he was caught on camera.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر چه کنی به خود کنی

This situation shows a direct negative consequence for a bad action.

Choose the best response for Sara. dialogue_completion B1

Ali: 'I helped the old neighbor with her groceries, and today she gave me a beautiful gift!' Sara: '_______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر چه کنی به خود کنی.

The proverb is used here to show that Ali's good deed returned to him.

What is the meaning of 'Gar' in the second line? Choose B2

گر همه نیک و بد کنی

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: If

'Gar' is a poetic contraction of 'Agar' (If).

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

While it aligns with Islamic and Zoroastrian values, it is considered a secular cultural proverb used by everyone.

Yes! It is equally used to say that kindness will be rewarded.

It is a poetic form of 'Agar' (If). You won't use 'gar' in normal speech except in this proverb.

Yes, it can be seen as very confrontational or critical. Use it with peers or subordinates, or when talking about a third person.

Yes, 'koni' at the end of both lines creates a perfect rhyme.

Yes: 'هر چه کنی به خود کنی'.

Almost identical in concept, though 'Karma' is a Sanskrit term and this is a Persian poetic expression.

Only if the email is very personal or philosophical. It's usually too informal/poetic for standard business correspondence.

It sounds like 'Neek'. It means 'Good' in a formal/poetic sense.

Yes, Dari speakers in Afghanistan use this exact same proverb.

関連フレーズ

🔗

از ماست که بر ماست

similar

It is from us, what is upon us.

🔄

چو نیکی کنی، نیکی آید برت

synonym

When you do good, good comes to you.

🔗

خودکرده را تدبیر نیست

builds on

There is no remedy for what one has done to oneself.

🔗

گندم از گندم بروید، جو ز جو

similar

Wheat grows from wheat, barley from barley.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!