A2 Collocation ニュートラル

کار سخت

Kar-e sakht

Hard work

意味

Labor that requires a great deal of effort, energy, or persistence.

🌍

文化的背景

The phrase 'Khaste nabāshid' (May you not be tired) is the most common way to acknowledge someone's hard work. It is used even for small tasks like a taxi driver finishing a trip. In Dari Persian, 'کار سخت' is also used, but you might hear 'کار دشوار' more frequently in formal media. Tajik speakers use the same roots but might write it in Cyrillic (кор-и сахт). The cultural value of manual labor is highly emphasized in Soviet-era Tajik literature. Second-generation Iranians often use 'Kār-e sakht' to describe the struggle of their parents who immigrated, blending it with English 'hard work' concepts.

💡

The Ezafe Connection

Always remember the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two separate words.

⚠️

Don't say 'Sakht Kār'

English speakers often put the adjective first. In Persian, it's always 'Kār-e sakht'.

意味

Labor that requires a great deal of effort, energy, or persistence.

💡

The Ezafe Connection

Always remember the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two separate words.

⚠️

Don't say 'Sakht Kār'

English speakers often put the adjective first. In Persian, it's always 'Kār-e sakht'.

🎯

Use with 'Khaste Nabāshid'

If you see someone doing 'kār-e sakht', saying 'Khaste nabāshid' is the best way to sound like a native.

💬

Zahmat vs Kār-e sakht

Use 'Zahmat' when you want to be polite about someone doing something for you.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'hard work'.

برای موفقیت در کنکور، باید ________ انجام داد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کار سخت

'Kār-e sakht' is the standard collocation for the effort needed for exams.

Which sentence is more natural?

How do you say 'My father has a hard job'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پدرم کار سختی دارد.

The adjective 'sakht' must follow the noun 'kār' with an Ezafe.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all related to the concept of working hard.

Complete the dialogue.

A: خسته نباشی! B: ممنون، امروز ________ زیادی داشتم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کار سخت

The response 'Khaste nabāshid' usually follows a period of hard work.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Sakht vs. Doshvār

کار سخت (Effort)
ورزش Sports
تمیزکاری Cleaning
کار دشوار (Complexity)
ریاضی Math
شطرنج Chess

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'hard work'. Fill Blank A2

برای موفقیت در کنکور، باید ________ انجام داد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کار سخت

'Kār-e sakht' is the standard collocation for the effort needed for exams.

Which sentence is more natural? Choose A2

How do you say 'My father has a hard job'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پدرم کار سختی دارد.

The adjective 'sakht' must follow the noun 'kār' with an Ezafe.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all related to the concept of working hard.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: خسته نباشی! B: ممنون، امروز ________ زیادی داشتم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کار سخت

The response 'Khaste nabāshid' usually follows a period of hard work.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

No, it can be used for mental effort, studying, or even emotional labor.

'Sakht' is more common and can mean physical hardness or effort. 'Doshvār' is more formal and usually means complex.

Yes, but it's more natural to say 'man ziād kār mikonam' or 'kār-e man sakht ast'.

Usually positive, as it implies dedication, but can be negative if complaining about exhaustion.

You say 'ādam-e porkār' (full-of-work person) or 'ādam-e zahmatkesh'.

Yes, literally it means hard like a diamond or a rock.

Yes, very frequently in performance reviews and project discussions.

No, for a difficult person you would use 'ādam-e sakht-gir' or 'ādam-e moshkel-pasand'.

'Kār-e āsān' (easy work) or 'kār-e rāhat'.

Yes, often to describe the 'hard work' of the heart or the soul.

Yes, it's very common to text 'kāram sakht bud' (my work was hard).

Yes, 'dahan-servis' is a very vulgar way to say a task was extremely hard.

関連フレーズ

🔗

تلاش بی وقفه

similar

Non-stop effort

🔗

زحمت کشیدن

builds on

To toil / To take trouble

🔗

کار آسان

contrast

Easy work

🔗

پشتکار

similar

Perseverance

🔗

عرق ریختن

specialized form

To sweat (metaphorically)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!