A1 Collocation ニュートラル 1分で読める

Bayar uang

Pay money

Phrase in 30 Seconds

The essential phrase for any transaction in Indonesia, from buying street food to paying for a taxi.

  • Means: To give money in exchange for goods or services.
  • Used in: Markets, restaurants, and when using transportation apps.
  • Don't confuse: With 'beli' (to buy), which focuses on the item, not the payment.
🛒 + 💵 = Bayar uang

あなたのレベルに合った解説:

At the A1 level, 'bayar uang' is a simple, essential phrase. It consists of two basic words: 'bayar' (to pay) and 'uang' (money). You use it to tell someone you are giving them money for something you bought. It is very direct and helps you survive in markets and shops.
At the A2 level, you begin to use the phrase with time markers and simple conjunctions. You might say 'Saya sudah bayar uang' (I have already paid) or 'Saya mau bayar uang sekarang' (I want to pay now). You also start to recognize the formal version 'membayar' in written signs.
At the B1 level, you can use 'bayar uang' in more complex sentences involving conditions and reasons. For example, 'Kalau saya tidak bayar uang hari ini, saya tidak bisa ikut' (If I don't pay today, I can't join). You understand the difference between 'bayar tunai' and 'bayar non-tunai'.
At the B2 level, you use the phrase in professional contexts and understand the nuances of the suffix '-kan' in 'membayarkan'. You can discuss payment terms, interest, and digital payment ecosystems fluently, using 'bayar uang' as a base for more technical financial discussions.
At the C1 level, you recognize 'bayar uang' as a basic collocation and can contrast it with more sophisticated terms like 'melunasi piutang' or 'mengalokasikan dana'. You understand the sociolinguistic implications of using the root form 'bayar' versus the prefixed 'membayar' in different social strata.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the phrase's place in the Indonesian linguistic landscape. You can analyze its usage in classical literature versus modern slang, and you understand the deep cultural metaphors associated with 'bayar' in Indonesian philosophy and social contracts.

意味

The act of making a payment

🌍

文化的背景

Always use the right hand to give or receive money. Using the left hand is considered impolite. In Javanese culture, talking directly about money can sometimes be seen as 'kasar' (crude). People often use euphemisms or speak softly when 'bayar uang'. During festivals like Lunar New Year, 'bayar uang' is replaced by giving 'Angpao' (red envelopes). It's not a payment, but a gift of luck. The 'QRIS' system is everywhere. Even small street vendors often have a QR code for you to 'bayar' digitally.

💬

The Right Hand

Always hand over your money with your right hand to be polite.

🎯

Exact Change

Say 'uang pas' if you are giving the exact amount; it makes the cashier's life easier!

💬

The Right Hand

Always hand over your money with your right hand to be polite.

🎯

Exact Change

Say 'uang pas' if you are giving the exact amount; it makes the cashier's life easier!

⚠️

Bargaining

In malls, prices are fixed. Only use your 'bayar' skills after bargaining in traditional markets.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct word for 'pay'.

Saya mau ____ uang kopi ini.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: bayar

You 'bayar' (pay) for coffee, you don't 'beli' (buy) the money itself.

Which sentence is the most natural way to ask if someone has paid?

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Kamu sudah bayar?

'Sudah bayar?' is the standard way to ask 'Have you paid?'.

Complete the dialogue at the cashier.

Kasir: 'Totalnya dua puluh ribu.' | Pembeli: 'Ini ____ nya.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: uang

When handing over money, you say 'Ini uangnya' (Here is the money).

Match the phrase to the situation.

Situation: You are at a market and want to pay for vegetables.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Saya mau bayar.

'Saya mau bayar' is the appropriate phrase for completing a purchase.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Ways to Bayar Uang

💵

Physical

  • Tunai
  • Cash
  • Uang Pas
📱

Digital

  • QRIS
  • Transfer
  • Gopay
💳

Card

  • Debit
  • Kredit

練習問題バンク

5 問題
正しい答えを選んでね Fill Blank

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
Fill in the blank with the correct word for 'pay'. Fill Blank A1

Saya mau ____ uang kopi ini.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: bayar

You 'bayar' (pay) for coffee, you don't 'beli' (buy) the money itself.

Which sentence is the most natural way to ask if someone has paid? Choose A1

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Kamu sudah bayar?

'Sudah bayar?' is the standard way to ask 'Have you paid?'.

Complete the dialogue at the cashier. dialogue_completion A1

Kasir: 'Totalnya dua puluh ribu.' | Pembeli: 'Ini ____ nya.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: uang

When handing over money, you say 'Ini uangnya' (Here is the money).

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

Situation: You are at a market and want to pay for vegetables.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Saya mau bayar.

'Saya mau bayar' is the appropriate phrase for completing a purchase.

🎉 スコア: /5

よくある質問

10 問

Yes, in most cases 'bayar' is enough. Adding 'uang' is more descriptive but often omitted.

It's for formal situations, news, and writing. In the street, just use 'bayar'.

Use 'Saya bayarin ya' or 'Biar saya yang bayar'.

It's a tip. While not mandatory in Indonesia, it's appreciated in restaurants and for drivers.

The phrase itself is neutral, but 'uang pelicin' (lubricant money) is the specific term for a bribe.

Yes, 'bayar hutang' is the standard phrase for paying back a debt.

It means Cash on Delivery (COD). You pay when the item arrives.

No, usually you just say 'bayar pakai kartu'.

Usually just 'bayar [object]'. For example: 'bayar listrik', 'bayar kopi'.

You can say 'Uang saya kurang' (My money is lacking).

関連フレーズ

🔗

Bayar tunai

specialized form

To pay in cash

🔗

Uang muka

builds on

Down payment

🔗

Kembalian

similar

Change (money returned)

🔗

Gratis

contrast

Free of charge

🔗

Bayarin

specialized form

To pay for someone else

どこで使う?

🍽️

At a Restaurant

Pelayan: Ini bilnya, Pak.

Tamu: Terima kasih, saya mau bayar uang ini pakai kartu.

neutral
🚕

In a Taxi

Supir: Sudah sampai, Mas. Totalnya lima puluh ribu.

Penumpang: Ini uangnya, saya bayar pas ya.

informal
🥬

Traditional Market

Pembeli: Boleh sepuluh ribu saja?

Penjual: Boleh, silakan.

Pembeli: Oke, saya bayar uangnya sekarang.

informal
🏠

Paying Rent

Pemilik Kos: Budi, hari ini tanggal satu.

Budi: Iya Bu, saya mau bayar uang kos lewat transfer.

neutral

Buying Coffee

Kasir: Satu kopi susu, dua puluh ribu.

Pelanggan: Bisa bayar uang pakai QRIS?

informal
🅿️

Parking

Tukang Parkir: Mari Pak, dibantu.

Pengendara: Ini Mas, bayar uang parkirnya.

informal

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Buyer' who must 'Bayar'. A Buyer pays (Bayar) the money (Uang).

視覚的連想

Imagine yourself at a colorful Indonesian fruit stall. You hold a bright red 100,000 Rupiah note in your right hand and hand it to a smiling vendor while saying 'Bayar'.

Rhyme

Mau barang, harus bayar. Uang habis, hati gusar.

Story

Budi goes to the market. He sees a delicious mango. He asks the price, then he reaches into his pocket. He says 'Saya bayar uang ini' and hands over the cash. The vendor smiles and gives him the mango. Transaction complete!

In Other Languages

Similar to 'Pagar dinero' in Spanish or 'Okane o harau' in Japanese, where the verb 'pay' is directly linked to the object 'money'.

Word Web

uangbayardompetkasirhargabelijualkembalian

チャレンジ

Next time you are at a shop, try to say 'Saya mau bayar' instead of just handing over the money silently.

Review this phrase 1 day, 3 days, and 7 days after your first shopping trip in Indonesia.

発音

アクセント Equal stress on both syllables of 'bayar'.

The 'r' is slightly trilled, common in Indonesian.

The 'ng' is a single sound like in 'sing'.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Saya ingin melakukan pembayaran untuk makanan ini.

Saya ingin melakukan pembayaran untuk makanan ini. (At a restaurant)

ニュートラル
Saya mau bayar uang makan ini.

Saya mau bayar uang makan ini. (At a restaurant)

カジュアル
Gue mau bayar nih.

Gue mau bayar nih. (At a restaurant)

スラング
Bayarin dong, Bos!

Bayarin dong, Bos! (At a restaurant)

The word 'bayar' is of Austronesian origin, found in various forms across the Malay archipelago. 'Uang' has roots possibly linked to Chinese 'wang' or Old Javanese terms for treasure.

Pre-colonial:
Colonial:
Modern:

豆知識

In some regional dialects, 'bayar' can also mean to fulfill a spiritual vow (bayar nazar).

文化メモ

Always use the right hand to give or receive money. Using the left hand is considered impolite.

“Handing a 50,000 note to a taxi driver with your right hand.”

In Javanese culture, talking directly about money can sometimes be seen as 'kasar' (crude). People often use euphemisms or speak softly when 'bayar uang'.

“Lowering your voice slightly when asking for the bill.”

During festivals like Lunar New Year, 'bayar uang' is replaced by giving 'Angpao' (red envelopes). It's not a payment, but a gift of luck.

“Giving a red envelope to children during Imlek.”

The 'QRIS' system is everywhere. Even small street vendors often have a QR code for you to 'bayar' digitally.

“Scanning a QR code at a 'Gorengan' (fried snack) cart.”

会話のきっかけ

Mau bayar pakai apa? Tunai atau kartu?

Sudah bayar uang sekolah bulan ini?

Siapa yang mau bayar uang makan malam ini?

よくある間違い

Saya beli uang kopi.

Saya bayar uang kopi.

wrong context
Learners often confuse 'beli' (to buy) with 'bayar' (to pay). You buy the coffee, but you pay the money.

L1 Interference

0 1

Saya mau bayar dengan uang.

Saya mau bayar pakai uang.

literal translation
While 'dengan' is grammatically correct, 'pakai' (to use) is much more natural in Indonesian when describing the method of payment.

L1 Interference

0

Kasih saya bayar.

Biar saya yang bayar.

literal translation
Using 'kasih' (give) to mean 'let me' is a literal translation from some languages. 'Biar' is the correct word for 'let/allow'.

L1 Interference

0

Saya bayar uang untuk kamu.

Saya bayarin kamu.

wrong register
To say 'I'll pay for you' (treating someone), the suffix '-in' is the most natural way to express this in informal Indonesian.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Pagar dinero

Spanish uses 'pagar' for both paying people and bills, whereas Indonesian might switch to 'melunasi' for bills.

French Very Similar

Payer de l'argent

French requires an article (de l') which Indonesian does not.

German moderate

Geld bezahlen

Word order is the primary difference.

Japanese moderate

お金を払う (Okane o harau)

SOV word order vs Indonesian's SVO.

Arabic Very Similar

دفع المال (Dafa'a al-mal)

The verb 'dafa'a' also means 'to push', adding a layer of meaning not present in 'bayar'.

Chinese Very Similar

付钱 (Fù qián)

Tonal pronunciation vs Indonesian's non-tonal system.

Korean moderate

돈을 내다 (Doneul naeda)

Korean uses specific particles for the object 'money'.

Portuguese Very Similar

Pagar dinheiro

Usage of 'pagar' is more frequent than the full 'pagar dinheiro'.

Spotted in the Real World

🎵

(1980s)

“Uang... lagi-lagi uang.”

A famous Indonesian rock song about the power and necessity of money.

🎬

(2008)

“Kita harus bayar uang sekolah.”

The characters discuss the difficulty of paying for education.

📱

(2024)

“Pilih metode pembayaran.”

The screen where you choose how to 'bayar'.

間違えやすい

Bayar uang Beli uang

Learners think 'beli' (buy) is the same as 'bayar' (pay).

You 'beli' the item, you 'bayar' the money.

Bayar uang Kasih uang

Both involve giving money.

'Kasih' is a general gift; 'Bayar' is for a transaction.

よくある質問 (10)

Yes, in most cases 'bayar' is enough. Adding 'uang' is more descriptive but often omitted.

practical tips

It's for formal situations, news, and writing. In the street, just use 'bayar'.

grammar mechanics

Use 'Saya bayarin ya' or 'Biar saya yang bayar'.

usage contexts

It's a tip. While not mandatory in Indonesia, it's appreciated in restaurants and for drivers.

cultural usage

The phrase itself is neutral, but 'uang pelicin' (lubricant money) is the specific term for a bribe.

common mistakes

Yes, 'bayar hutang' is the standard phrase for paying back a debt.

usage contexts

It means Cash on Delivery (COD). You pay when the item arrives.

practical tips

No, usually you just say 'bayar pakai kartu'.

usage contexts

Usually just 'bayar [object]'. For example: 'bayar listrik', 'bayar kopi'.

grammar mechanics

You can say 'Uang saya kurang' (My money is lacking).

practical tips

Learning Path

Prerequisites

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!