B2 Proverb フォーマル

نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود

naborde ranj ganj moyassar nemishavad

Without hardship, treasure is not attained; No pain, no gain

意味

Stresses that significant achievements or rewards require hard work and sacrifice.

🌍

文化的背景

In Iran, this proverb is often associated with the 'Bazari' (merchant) work ethic, where long years of apprenticeship are required before one can become a master merchant. Dari speakers also use this proverb frequently. It is a staple of school curriculum in Kabul and Herat, emphasizing the importance of education for national rebuilding. In Tajikistan, where Persian (Tajiki) is written in Cyrillic, the proverb remains a vital link to their classical Persian heritage and is often quoted in literary circles. Sufis interpret 'Ganj' as the 'Divine Presence' hidden within the heart, which can only be reached through the 'Ranj' of self-discipline and ego-annihilation.

🎯

Use it in Writing

This is a 'safe' proverb for formal essays. It immediately signals to the reader that you have a good grasp of Persian literary culture.

⚠️

Don't Overuse

Because it's so famous, using it too often can make you sound a bit cliché. Save it for moments of genuine motivation.

意味

Stresses that significant achievements or rewards require hard work and sacrifice.

🎯

Use it in Writing

This is a 'safe' proverb for formal essays. It immediately signals to the reader that you have a good grasp of Persian literary culture.

⚠️

Don't Overuse

Because it's so famous, using it too often can make you sound a bit cliché. Save it for moments of genuine motivation.

💬

The Saadi Connection

If you want to impress a native speaker, mention that this is from Saadi's Golestan. They will be very impressed by your knowledge.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct words.

نابرده .......، ....... میسر نمی‌شود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رنج / گنج

The standard form is 'Ranj' (toil) followed by 'Ganj' (treasure).

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb?

یک نفر در قرعه‌کشی بانک برنده شده است. آیا این جمله را به او می‌گویید؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: خیر، چون او تلاشی نکرده و فقط شانس آورده است.

The proverb requires 'Ranj' (effort/toil), which is absent in a lottery win.

Complete the dialogue with the proverb.

علی: 'خیلی خسته‌ام، دیگه نمی‌خوام برای کنکور درس بخونم.' سارا: 'ناامید نشو علی! ........................................'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود

This proverb is the best fit for motivating someone who is tired of working toward a goal.

Match the word to its role in the proverb.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All matched correctly

Understanding the individual components helps in memorizing the whole phrase.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A2

نابرده .......، ....... میسر نمی‌شود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رنج / گنج

The standard form is 'Ranj' (toil) followed by 'Ganj' (treasure).

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb? Choose B1

یک نفر در قرعه‌کشی بانک برنده شده است. آیا این جمله را به او می‌گویید؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: خیر، چون او تلاشی نکرده و فقط شانس آورده است.

The proverb requires 'Ranj' (effort/toil), which is absent in a lottery win.

Complete the dialogue with the proverb. dialogue_completion B1

علی: 'خیلی خسته‌ام، دیگه نمی‌خوام برای کنکور درس بخونم.' سارا: 'ناامید نشو علی! ........................................'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود

This proverb is the best fit for motivating someone who is tired of working toward a goal.

Match the word to its role in the proverb. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All matched correctly

Understanding the individual components helps in memorizing the whole phrase.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Not at all. While it's old, it's still used by all generations, including on social media and in modern music.

Yes, in casual conversation. But if you are quoting the poem or writing formally, stick to 'nemishavad'.

'Sakhti' is general difficulty. 'Ranj' implies a deeper, more enduring toil or suffering, often with a transformative quality.

Sometimes people just say 'نابرده رنج...' and let the rest be implied.

No, it can mean knowledge, health, a good relationship, or any valuable achievement.

Because it involves literary grammar (nā-borde) and requires cultural context to use appropriately without sounding like a textbook.

Yes! It's very common in Iranian gyms and sports culture.

Saadi Shirazi is one of the pillars of Persian literature, known for his wisdom and beautiful, accessible poetry.

Yes, it's the exact same logic, just using different metaphors.

Yes, it's very appropriate when discussing the hard work that went into a successful project.

関連フレーズ

🔗

مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد

builds on

The reward was taken by the one who did the work.

🔗

بی مایه فطیر است

similar

Without the base (dough), the bread is unleavened.

🔄

هر که جوید، یابد

synonym

He who seeks, finds.

🔗

باد آورده را باد می‌برد

contrast

What the wind brings, the wind takes away.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!