عمق 30秒で

  • عمق (omq) means depth: the distance from top to bottom.
  • Used for physical things like water, wells, and holes.
  • Also used metaphorically for intensity or seriousness of feelings/ideas.
  • Opposite of height (ارتفاع).

The Persian word "عمق" (pronounced 'omq') is a noun that refers to depth. It describes how deep something is, the distance from the surface down to the bottom. Think about the deepest part of the ocean, the depth of a well, or even the depth of a feeling or an idea.

Surface
The top layer or outer part of something.
Bottom
The lowest part or point of something.
Distance
The amount of space between two points.

When you're talking about physical spaces, "عمق" is very common. For example, a swimming pool has a certain depth, a river can be deep, or a hole dug in the ground has a specific depth. It's also used metaphorically to describe the intensity or seriousness of something, like the depth of sorrow or the depth of understanding.

The عمق of the ocean is immense.

You might hear this word in everyday conversations, in geographical descriptions, or when discussing scientific concepts related to measurement. It's a fundamental word for describing spatial dimensions.

We need to measure the عمق of the well before we can put water in it.

Measurement
The action of measuring something.
Spatial
Relating to space and the relationship between objects in it.

Understanding "عمق" allows you to describe the physical dimensions of various objects and places, and also to grasp more abstract concepts of intensity and significance in the Persian language.

Using "عمق" in a sentence is quite straightforward. It typically functions as a noun, often preceded by possessive suffixes or used with prepositions to indicate what is being measured or described. Let's explore some common sentence structures.

Basic Usage with Articles and Possessives

In Persian, articles are often implied, and possessive suffixes are attached to nouns to show ownership or relation. When talking about the depth of something specific, you'll often see it used like this:

این دریا عمق زیادی دارد.

Translation: This sea has a lot of depth.

Here, "عمق" is the subject, and "زیادی" (a lot) modifies it. The possessive implied is that the depth belongs to the sea.

Indicating Specific Depths

To specify a particular depth, you might use numbers and units. The structure often involves "عمقِ" followed by the measurement.

عمق استخر پنج متر است.

Translation: The depth of the pool is five meters.

In this sentence, "عمق" is the subject, and "استخر" (pool) is in the genitive case (implied by the 'ezafe' or the structure) indicating "the depth of the pool." The measurement "پنج متر" (five meters) follows.

Using "عمق" Metaphorically

"عمق" can also be used to describe abstract concepts. In these cases, the sentence structure remains similar.

او عمق تفکر بالایی دارد.

Translation: He has a high depth of thought.

This means he thinks deeply or has profound thoughts. "بالایی" (high) modifies "عمق".

In Questions

To ask about depth, you can use question words like "چقدر" (how much/how).

این رودخانه عمق اش چقدر است؟

Translation: How much is the depth of this river?

Or more naturally: How deep is this river?

Mastering these basic structures will allow you to effectively use "عمق" in a wide range of contexts, from describing physical spaces to discussing abstract ideas.

You'll encounter the word "عمق" (omq) in a variety of everyday and specific situations in Persian-speaking environments. Its versatility allows it to be used in both literal and figurative senses.

Geographical and Environmental Discussions

When people talk about nature, geography, or environmental issues, "عمق" is frequently used. This includes discussions about oceans, seas, lakes, rivers, and even soil.

غواصان به عمق دریا رفتند.

Translation: The divers went to the depth of the sea.

You might hear this on weather reports discussing how deep a body of water is, or in documentaries about marine life.

Construction and Engineering

In contexts related to building, construction, or infrastructure, "عمق" is essential for specifying measurements.

آنها عمق فونداسیون را اندازه گرفتند.

Translation: They measured the depth of the foundation.

This word is used when discussing how deep to dig for foundations, pipelines, or tunnels.

Figurative and Emotional Language

Beyond physical measurements, "عمق" is used metaphorically to describe the intensity or seriousness of emotions, thoughts, or situations.

او با عمق تمام به من نگاه کرد.

Translation: He looked at me with all his depth.

This implies a very intense, meaningful, or profound gaze. You might hear this in literature, poetry, or when people are describing significant emotional experiences.

Scientific and Technical Fields

In scientific contexts, "عمق" is used for precise measurements in fields like geology, oceanography, and even in describing the depth of data or analysis.

مطالعات نشان داده‌اند که عمق این غار بسیار زیاد است.

Translation: Studies have shown that the depth of this cave is very great.

In summary, "عمق" is a versatile word that you will hear in discussions about the physical world, abstract concepts, and technical specifications. Its presence signifies a measurement or a quality of being deep.

While "عمق" (omq) is a common and useful word, learners sometimes make mistakes when using it. These errors often stem from direct translation from English or misunderstanding its nuances.

Mistake 1: Confusing "عمق" with "ارتفاع" (Height) or "بلندی" (Height/Tallness)

The most frequent mistake is using "عمق" when the context requires describing height. "عمق" is always about the distance from top to bottom, or surface to bottom. "ارتفاع" and "بلندی" refer to the distance from bottom to top, or the vertical dimension of something standing up.

Incorrect: این کوه عمق زیادی دارد. (This mountain has a lot of depth.)

Correct: این کوه ارتفاع زیادی دارد. (This mountain has a lot of height.)

Explanation: Mountains are described by their height (how tall they are), not their depth.

Mistake 2: Overuse in Abstract Contexts

While "عمق" can be used metaphorically, learners might overuse it for abstract concepts where other words might be more appropriate or natural-sounding. For example, trying to describe the depth of someone's knowledge might sometimes be better expressed with "دانش" (knowledge) itself or related adjectives.

Incorrect: او عمق زیادی در موسیقی دارد. (He has a lot of depth in music.)

Correct: او درک عمیقی از موسیقی دارد. (He has a deep understanding of music.) OR او در موسیقی بسیار ماهر است. (He is very skilled in music.)

Explanation: While "عمق" can be used figuratively, "درک عمیق" (deep understanding) or other phrases are often more idiomatic for abstract qualities like skill or understanding.

Mistake 3: Incorrect Grammatical Structures

Persian grammar requires careful attention to word order and the use of the 'ezafe' (the connecting vowel/sound). Incorrectly forming phrases with "عمق" can lead to misunderstandings.

Incorrect: من دیدم عمق دریا. (I saw depth the sea.)

Correct: من عمقِ دریا را دیدم. (I saw the depth of the sea.)

Explanation: The 'ezafe' is needed to connect "عمق" and "دریا" (sea) to show possession or relation. The object marker "را" is also needed for the direct object.

Mistake 4: Using Adjectives Instead of the Noun

Persian has an adjective form related to "عمق", which is "عمیق" ('amiq' - deep). Learners might incorrectly use "عمق" where an adjective is needed.

Incorrect: این آب عمق است. (This water is depth.)

Correct: این آب عمیق است. (This water is deep.)

Explanation: "عمیق" is the adjective used to describe something that possesses depth.

By being aware of these common pitfalls, you can use "عمق" more accurately and confidently in your Persian conversations and writing.

The Persian word "عمق" (omq) is quite specific, but there are related words and alternative ways to express similar concepts, depending on the context. Understanding these distinctions will enrich your vocabulary.

Directly Related to Depth

عمیق (Amiq)
This is the adjective form of "عمق", meaning 'deep'. It's used to describe something that has depth. For example, 'آب عمیق' (deep water) or 'تفکر عمیق' (deep thinking). It's the most direct alternative when you need to describe something as being deep, rather than referring to the depth itself as a noun.

Words for Vertical Measurement (Opposites/Related Concepts)

ارتفاع (Ertefa')
This word means 'height' or 'altitude'. It's the opposite of depth in many contexts, referring to the measurement upwards from a base or ground level. For instance, 'ارتفاع کوه' (the height of the mountain) or 'ارتفاع پرواز' (flight altitude). Use this when describing how tall something is.
بلندی (Bolandi)
Similar to 'ارتفاع', 'بلندی' also means 'height' or 'tallness'. It can sometimes be used more generally than 'ارتفاع' and can also refer to the elevation of something. For example, 'بلندی ساختمان' (the height of the building). It's often interchangeable with 'ارتفاع' in everyday speech.

Words for Extent or Size

گستردگی (Gostardegi)
This word means 'extent', 'breadth', or 'spread'. While not directly about depth, it can be used to describe the horizontal dimension or the overall size of something. For example, 'گستردگی اقیانوس' (the expanse of the ocean). It focuses on how wide or far something stretches.
وسعت (Vus'at)
Similar to 'گستردگی', 'وسعت' means 'vastness', 'expanse', or 'scope'. It often implies a large area or a broad range. For example, 'وسعت دشت' (the vastness of the plain). It's about the largeness and spread of something.

Words for Intensity (Figurative Use)

شدت (Sheddat)
This means 'intensity' or 'severity'. When "عمق" is used metaphorically for emotions, "شدت" might sometimes be a more direct word, especially if you're emphasizing the force or power of an emotion. For example, 'شدت درد' (the intensity of pain).
خلوص (Khulus)
Meaning 'sincerity' or 'purity'. In contexts of feelings or intentions, "عمق" can imply a genuine or profound quality. "خلوص" can sometimes capture this aspect of genuineness, particularly in expressions of love or friendship.

By understanding these related terms, you can choose the most precise Persian word for your intended meaning, whether you're discussing physical dimensions or abstract qualities.

How Formal Is It?

豆知識

The 'ayn' (ع) sound at the beginning of 'عمق' is one of the most challenging sounds for non-native speakers of Arabic and Persian. It's produced by constricting the pharynx, a sound that doesn't exist in many European languages. This guttural sound is ancient and is a hallmark of Semitic languages.

発音ガイド

UK /oʊmq/
US /oʊmq/
The stress in 'عمق' typically falls on the single syllable.
韻が合う語
Some Persian words might rhyme or have similar ending sounds, but finding perfect rhymes can be difficult due to the unique 'ع' and 'ق' sounds. Examples might include words ending in 'ق' but with different preceding vowels or consonants.
よくある間違い
  • Pronouncing 'ع' (ayn) as a simple vowel or 'a'.
  • Pronouncing 'ق' (qaf) as a standard 'k' or 'g' without the uvular placement.
  • Not articulating the guttural nature of 'ع' and 'ق'.

難易度

読解 2/5

The word 'عمق' is relatively common and its literal meaning is straightforward. However, understanding its figurative uses requires more context and exposure to the language. For A1 learners, recognizing the basic physical meaning is sufficient.

ライティング 2/5
スピーキング 2/5
リスニング 2/5

次に学ぶべきこと

前提知識

آب (water) دریا (sea) رودخانه (river) زیاد (much/many) کم (little/few) اندازه گرفتن (to measure)

次に学ぶ

عمیق (deep) ارتفاع (height) بلندی (height/tallness) بستر (bed/bottom of river) قعر (bottom/deepest part)

上級

ژرفا (poetic depth) گستردگی (expanse) وسعت (vastness) شدت (intensity) باطن (inner self/essence)

知っておくべき文法

The Ezafe construction (linking nouns).

To say 'the depth of the sea', you connect 'عمق' and 'دریا' using the ezafe: 'عمقِ دریا' (omq-e daryā). The 'e' sound is often implied.

Object marker 'را' (rā).

When 'عمق' is the direct object of a verb, the object marker 'را' is used: 'من عمق را دیدم' (Man omq rā didam - I saw the depth).

Adjective placement.

Adjectives usually follow the noun they modify. For example, 'عمق زیاد' (omq ziyād - great depth). If describing something as deep, use the adjective 'عمیق': 'آب عمیق' (āb-e 'amiq - deep water).

Using 'داشتن' (dāshtan - to have) with abstract nouns.

To say something has depth, you can use 'داشتن': 'این موضوع عمق دارد' (In mowzu' omq dārad - This topic has depth).

Asking questions with 'چقدر' (cheqadr - how much/how).

To ask about depth: 'چقدر عمق دارد؟' (Cheqadr omq dārad? - How much depth does it have?)

レベル別の例文

1

دریا عمق دارد.

The sea has depth.

"عمق" is used as a noun here, indicating the characteristic of the sea.

2

این چاه عمق زیادی دارد.

This well has a lot of depth.

"زیادی" (a lot) modifies "عمق".

3

ما عمق استخر را اندازه گرفتیم.

We measured the depth of the pool.

The 'ezafe' structure connects "عمق" and "استخر" (pool). The object marker "را" is used.

4

رودخانه عمق ندارد.

The river does not have depth.

Negation using "ندارد" (does not have).

5

چه عمق؟

What depth?

A simple question asking about depth.

6

این دریاچه عمق کمی دارد.

This lake has little depth.

"کمی" (little) modifies "عمق".

7

لطفا عمق را بگویید.

Please say the depth.

A polite request.

8

اینجا عمق کم است.

Here the depth is small.

Describes the shallow nature of a place.

1

غواصان به عمق بیشتری رفتند.

The divers went to a greater depth.

"بیشتری" (greater) modifies "عمق".

2

چقدر عمق این چاه است؟

How much is the depth of this well?

Uses "چقدر" (how much) to ask about the depth.

3

این منطقه عمق ندارد، می‌توان شنا کرد.

This area does not have depth, one can swim.

Connects lack of depth with the ability to swim.

4

آنها عمق آب را با متر اندازه‌گیری کردند.

They measured the depth of the water with a meter.

Specifies the tool for measurement ("متر").

5

من عمق احساسات او را درک نمی‌کنم.

I do not understand the depth of his feelings.

Figurative use of "عمق" for emotions.

6

باید عمق نقشه را بدانیم.

We need to know the depth of the map.

Figurative use, possibly referring to the detail or complexity of the map.

7

این سوراخ عمق زیادی دارد.

This hole has a lot of depth.

Describes the depth of a hole.

8

برای شنا، عمق مناسب است.

For swimming, the depth is suitable.

Relates depth to suitability for an activity.

1

دانشمندان در حال بررسی عمق اقیانوس هستند.

Scientists are studying the depth of the ocean.

More formal context with "دانشمندان" (scientists) and "بررسی" (studying).

2

او با عمق تمام به مشکلات نگاه می‌کرد.

He looked at the problems with all his depth.

Figurative use implying seriousness and thoroughness.

3

برای ساخت این تونل، باید عمق زمین را در نظر گرفت.

For building this tunnel, the depth of the earth must be considered.

Context of construction and engineering.

4

این متن دارای عمق معنایی قابل توجهی است.

This text has a significant semantic depth.

Figurative use referring to the richness of meaning in text.

5

میزان عمق فاجعه هنوز مشخص نیست.

The extent of the depth of the disaster is not yet clear.

Used to describe the severity or scale of a negative event.

6

لطفاً عمق این گودال را به من بگویید.

Please tell me the depth of this pit.

Direct request for a specific measurement.

7

تغییرات آب و هوایی باعث افزایش عمق طوفان‌ها شده است.

Climate change has caused an increase in the depth of storms.

Figurative use related to the intensity or impact of natural phenomena.

8

او درک عمق تاریخی این رویداد را داشت.

He had an understanding of the historical depth of this event.

Figurative use related to historical significance.

1

تحقیقات نشان می‌دهد که عمق نارضایتی عمومی در حال افزایش است.

Research indicates that the depth of public dissatisfaction is increasing.

Figurative use referring to the intensity of a social or political sentiment.

2

برای ارزیابی دقیق، نیاز به تحلیل عمق داده‌ها داریم.

For accurate evaluation, we need to analyze the depth of the data.

Figurative use in data analysis, implying thoroughness and complexity.

3

این اثر هنری، عمق احساسی شگرفی را به بیننده منتقل می‌کند.

This work of art conveys a profound emotional depth to the viewer.

Figurative use in art criticism, describing emotional impact.

4

موضوع مورد بحث، عمق فلسفی قابل تاملی دارد.

The topic under discussion has a considerable philosophical depth.

Figurative use in academic or philosophical discourse.

5

با وجود عمق بحران، امید به حل آن همچنان پابرجاست.

Despite the depth of the crisis, hope for its resolution remains.

Figurative use referring to the severity of a crisis.

6

تکنیک‌های جدید، امکان کاوش در عمق بیشتری از لایه‌های زمین را فراهم کرده‌اند.

New techniques have enabled exploration in greater depth of the Earth's layers.

Literal use in geology, referring to deeper exploration.

7

او در تحلیل شخصیت‌ها، عمق روانشناختی قابل توجهی از خود نشان داد.

In analyzing characters, he showed considerable psychological depth.

Figurative use in literary or psychological analysis.

8

شناخت عمق ریشه‌های تاریخی یک فرهنگ، برای درک آن ضروری است.

Understanding the historical depth of a culture is essential for comprehending it.

Figurative use in cultural studies.

1

جستجو برای درک عمق

The quest to understand the true depth of quantum phenomena continues.

Figurative use in advanced scientific discourse, referring to complex and profound concepts.

2

این رمان با ظرافت، عمق وجودی انسان و پوچی زندگی مدرن را به تصویر می‌کشد.

This novel subtly portrays the existential depth of humanity and the futility of modern life.

Figurative use in literary criticism, referring to profound existential themes.

3

تکنولوژی‌های پیشرفته امکان کاوش در عمق

Advanced technologies have enabled exploration into the spatial depth further than the Milky Way galaxy.

Literal use in astronomy, referring to immense distances.

4

برای مقابله با چالش‌های پیش رو، نیازمند درک عمق استراتژیک و بصیرت بلندمدت هستیم.

To confront the challenges ahead, we require an understanding of strategic depth and long-term foresight.

Figurative use in strategic planning and policy making.

5

تحلیل تاریخی نشان می‌دهد که عمق

Historical analysis shows that the depth of the Industrial Revolution's impact on global society is undeniable.

Figurative use in historical analysis, referring to the profound and far-reaching consequences.

6

فهم عمق

Comprehending the depth of environmental complexities requires an interdisciplinary approach.

Figurative use in environmental science, referring to intricate interconnections.

7

زبان‌شناسی مدرن به دنبال کشف عمق

Modern linguistics seeks to uncover the depth of the underlying structures of human language.

Figurative use in linguistics, referring to fundamental principles.

8

این موسیقی، عمق

This music evokes a nostalgic depth in the listener.

Figurative use describing the emotional resonance of music.

1

درک عمق

Comprehending the epistemological depth of competing scientific paradigms requires profound philosophical contemplation.

Highly academic and abstract use in epistemology and philosophy of science.

2

این اثر ادبی، با پرداختن به عمق

This literary work, by addressing the depth of human existential contradictions, presents a poignant depiction of the human condition.

Sophisticated literary analysis, referring to profound and complex existential themes.

3

تحولات ژئوپلیتیکی اخیر، عمق

Recent geopolitical transformations have challenged the strategic depth of regional actors.

Advanced geopolitical analysis, referring to strategic positioning and long-term capabilities.

4

کاوش در عمق

Exploring the depth of the cosmos, beyond the limits of our intuitive understanding, pushes the boundaries of human knowledge.

Philosophical and scientific discourse on cosmology and the limits of human perception.

5

فهم عمق

Comprehending the depth of post-structuralism's influence on social theories necessitates a fundamental re-examination of prior assumptions.

Advanced theoretical discourse in sociology and philosophy.

6

این شاهکار موسیقیایی، عمق

This musical masterpiece blends emotional depth and structural complexity in a way that creates a unique experience.

Sophisticated critique of music, referring to profound emotional and technical aspects.

7

تحلیلِ عمق

Analyzing the semantic depth of ancient symbols is the key to unlocking the untold secrets of ancient civilizations.

Advanced semiotics and archaeology, referring to layers of meaning.

8

درکِ عمق

Understanding the depth of contemporary environmental crises requires moving beyond superficial analyses and engaging with their structural roots.

Advanced environmental science and policy discourse.

よく使う組み合わせ

عمق دریا
عمق چاه
عمق استخر
عمق زیاد
عمق کم
عمق زمین
عمق صدا
عمق تفکر
عمق احساس
عمق بحران

よく使うフレーズ

چه عمق؟

— Asks about the depth of something.

این رودخانه چه عمق دارد؟

عمق زیاد

— Describes something as being very deep.

این غار عمق زیادی دارد و باید با احتیاط وارد شد.

عمق کم

— Describes something as being shallow or not very deep.

این قسمت از ساحل عمق کم دارد و برای شنا امن است.

عمق آب

— Refers specifically to the depth of water.

لطفاً عمق آب را قبل از پریدن چک کنید.

عمق زمین

— Refers to the depth of the soil or the ground.

عمق زمین برای رشد ریشه‌ها کافی نیست.

به عمق...

— To the depth of... (often used figuratively or literally).

او به عمق وجودم نفوذ کرد.

با عمق تمام

— With all one's depth; profoundly, intensely.

او با عمق تمام به سخنانم گوش داد.

عمق مطلب

— The depth or substance of a matter or topic.

برای درک عمق مطلب، باید تحقیقات بیشتری انجام دهیم.

عمق فاجعه

— The severity or extent of a disaster.

عمق فاجعه زلزله بسیار زیاد بود.

عمق نگاه

— The intensity or profoundness of someone's gaze.

در عمق نگاهش غم پنهانی بود.

よく混同される語

عمق vs عمیق

'عمیق' is the adjective meaning 'deep', while 'عمق' is the noun meaning 'depth'. You use 'عمیق' to describe something that *is* deep (e.g., 'آب عمیق' - deep water), and 'عمق' to refer to the depth itself (e.g., 'عمق آب' - the depth of the water).

عمق vs ارتفاع / بلندی

These mean 'height' and are antonyms of 'عمق'. 'ارتفاع' refers to the measurement upwards, while 'عمق' refers to the measurement downwards.

عمق vs قَعر

'قَعر' specifically refers to the very bottom or the deepest point, like the seabed. 'عمق' is the general measurement of depth from the surface to that bottom.

慣用句と表現

"به عمق فاجعه پی بردن"

— To realize the full extent or gravity of a disaster or terrible situation.

پس از شنیدن جزئیات، به عمق فاجعه پی بردیم.

General
"در عمق وجود کسی نفوذ کردن"

— To deeply affect someone's inner being or emotions; to touch someone's soul.

موسیقی آنقدر زیبا بود که به عمق وجودم نفوذ کرد.

Literary/Emotional
"با عمق تمام"

— With utmost seriousness, intensity, or sincerity; profoundly.

او با عمق تمام به موضوع پرداخت.

General/Emphatic
"عمق مطلب را نفهمیدن"

— To not grasp the true meaning, significance, or complexity of a matter.

متاسفانه، او عمق مطلب را نفهمید و اشتباه کرد.

General
"عمق دادن به چیزی"

— To add substance, seriousness, or significance to something.

این جزئیات به داستان عمق داده است.

Figurative/Descriptive
"از عمق جان"

— From the bottom of one's heart; with utmost sincerity or feeling.

من از عمق جان برای کمک شما سپاسگزارم.

Emotional/Sincere
"در عمق سکوت"

— In the deepest part of silence; amidst profound silence.

در عمق سکوت شب، صدای ناله ضعیفی شنیده شد.

Literary/Descriptive
"عمق تفکر"

— Depth of thought; profound thinking or contemplation.

او در عمق تفکر فرو رفته بود.

Intellectual/Figurative
"عمق نگاه"

— The intensity, meaning, or profoundness conveyed by someone's gaze.

عمق نگاهش رازهای ناگفته‌ای را برملا می‌کرد.

Descriptive/Figurative
"عمق بحران"

— The severity or magnitude of a crisis.

هیچ‌کس تصور نمی‌کرد عمق بحران تا این حد باشد.

Socio-political/Figurative

間違えやすい

عمق vs عمیق

Both words relate to the concept of 'deepness'.

'عمق' (omq) is a noun meaning 'depth' – the measurement itself. 'عمیق' ('amiq) is an adjective meaning 'deep' – describing something that possesses depth. You measure the 'عمق' of something, and that thing is 'عمیق'. For example, 'The depth of the well is great.' (عمق چاه زیاد است.) The water in the well is deep. (آب چاه عمیق است.)

عمق این دریا زیاد است. (The depth of this sea is great.)

عمق vs ارتفاع

Both are measurements of vertical distance.

'عمق' (omq) measures distance downwards from a surface (depth). 'ارتفاع' (ertefā') measures distance upwards from a base (height/altitude). They are conceptual opposites. A mountain has 'ارتفاع', while a well has 'عمق'.

ارتفاع کوه بلند است، اما عمق غار زیاد است. (The height of the mountain is tall, but the depth of the cave is great.)

عمق vs قَعر

Both relate to the bottom of something.

'عمق' (omq) is the measurement of the distance from the surface to the bottom. 'قَعر' (qahr) specifically refers to the bottom itself, the lowest point. You can measure the 'عمق' to reach the 'قَعر'. For example, 'The depth of the ocean is vast, and its bottom is called the seabed.' (عمق اقیانوس وسیع است و قعر آن بستر دریا نامیده می‌شود.)

کشتی در قعر اقیانوس ناپدید شد. (The ship disappeared at the bottom of the ocean.)

عمق vs سطح

Depth is measured from the surface.

'سطح' (sath) refers to the top layer or the outer part of something. 'عمق' (omq) is the measurement *from* that surface downwards. The surface is the starting point, while depth is the extent downwards from that point.

عمق آب از سطح آن اندازه‌گیری می‌شود. (The depth of the water is measured from its surface.)

عمق vs ژرفا

Both are synonyms for depth, often used in more literary contexts.

'عمق' (omq) is the standard, everyday word for depth. 'ژرفا' (zharfā) is a more poetic or literary term, often used to convey a sense of profoundness, mystery, or vastness, especially in relation to abstract concepts or deep natural phenomena.

شعر او به ژرفای احساسات انسانی می‌پردازد. (His poem addresses the depth of human emotions.)

文型パターン

A1

Subject + عمق + Adjective

این دریا <mark>عمق</mark> زیاد دارد.

A1

عمق + Noun (with Ezafe)

<mark>عمق</mark> استخر پنج متر است.

A2

Subject + عمق + ندارد

این رودخانه <mark>عمق</mark> ندارد.

A2

Question Word + عمق + Subject + دارد؟

چقدر <mark>عمق</mark> این چاه است؟

B1

Figurative Noun + عمق + Adjective

او <mark>عمق</mark> تفکر بالایی دارد.

B1

Verb + Object (عمق + را) + Noun

ما <mark>عمق</mark> آب را اندازه‌گیری کردیم.

B2

Figurative Noun + عمق + Adjective + را + Verb

او <mark>عمق</mark> بحران را درک کرد.

C1

Noun Phrase (with عمق) + Verb

<mark>عمق</mark> معنایی این اثر قابل تامل است.

語族

名詞

عمق

形容詞

عمیق

関連

قعر
بستر
ژرفا
ارتفاع
بلندی

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Using 'عمق' to describe height. Using 'ارتفاع' or 'بلندی' for height.

    Learners often confuse vertical measurements. 'عمق' is always downwards from a surface, while 'ارتفاع' or 'بلندی' are upwards from a base. For example, a mountain has 'ارتفاع', not 'عمق'.

  • Confusing the noun 'عمق' with the adjective 'عمیق'. Using 'عمق' for depth (noun) and 'عمیق' for deep (adjective).

    You measure the 'عمق' (depth), and something is 'عمیق' (deep). Saying 'این آب عمق است' (This water is depth) is incorrect; it should be 'این آب عمیق است' (This water is deep).

  • Incorrect 'ezafe' construction. Using the 'ezafe' correctly to link 'عمق' with the noun it modifies.

    Phrases like 'depth of the sea' must be 'عمقِ دریا' (omq-e daryā). Omitting or misplacing the 'ezafe' (or its implied sound) leads to ungrammatical sentences like 'عمق دریا'.

  • Overusing 'عمق' for abstract concepts. Using contextually appropriate words or phrases for abstract qualities.

    While 'عمق' can be used figuratively, sometimes more specific words like 'شدت' (intensity) or 'پیچیدگی' (complexity) are better. For example, 'عمق بحران' is good, but 'شدت بحران' might also be used depending on emphasis.

  • Mispronouncing the guttural sounds 'ع' and 'ق'. Accurate pronunciation of 'ع' (ayn) and 'ق' (qaf).

    These sounds are unique to Semitic languages and challenging for many learners. Incorrect pronunciation can make the word unrecognizable or sound like a different word. Consistent practice with native speakers is essential.

ヒント

Mastering the Guttural Sounds

The Persian sounds 'ع' (ayn) and 'ق' (qaf) are crucial for pronouncing 'عمق' correctly. Practice making these sounds by constricting your throat. Listen to native speakers and imitate them. Don't be afraid to sound a little 'rough' at first; it's better than mispronouncing these key phonemes.

The Ezafe is Your Friend

When connecting 'عمق' to the thing it describes (like 'the depth of the sea'), remember the 'ezafe'. It's the invisible 'e' or 'ye' sound that links nouns. So, 'عمق دریا' (omq-e daryā) is the correct structure for 'the depth of the sea'. This is fundamental to Persian grammar.

Distinguish Noun vs. Adjective

Always remember that 'عمق' is the noun for 'depth', while 'عمیق' is the adjective for 'deep'. You wouldn't say 'The water is depth' (آب عمق است); you'd say 'The water is deep' (آب عمیق است). Use 'عمق' when talking about the measurement or the concept of depth itself.

Literal vs. Figurative

Pay close attention to the context. Is someone talking about the physical depth of a pool, or the 'depth' of their feelings? The same word 'عمق' can be used for both, but the surrounding words will tell you which meaning is intended. This dual usage is common in many languages.

Describe Your Surroundings

Look around you and try to describe the 'depth' of objects or spaces using 'عمق' (or 'عمیق'). For example, 'My coffee cup has a certain depth' (فنجان قهوه من عمق مشخصی دارد). This active practice solidifies the word's meaning and usage.

Tune into Natural Speech

When listening to Persian speakers, actively try to identify instances of 'عمق'. Notice how it's used in conversations, news reports, or songs. This exposure will help you internalize its natural rhythm and application.

Contrast with Height

Always remember that 'عمق' is about going down, while 'ارتفاع' and 'بلندی' are about going up. Visualizing this contrast can help prevent confusion, especially when describing vertical dimensions.

Embrace Abstract Meanings

Don't shy away from the figurative uses of 'عمق'. It's a powerful word to describe intensity, sincerity, and complexity. Think of 'depth of character' or 'depth of meaning' and try to express these ideas in Persian using 'عمق' or 'عمیق'.

Use Mnemonics and Associations

Create personal connections. For example, associate 'عمق' (omq) with 'OMG!' when something is surprisingly deep. Or visualize a deep 'O'cean with a sinking 'M'ysterious 'Q'uagmire. Personal tricks make words stick.

Regular Revision is Key

Like any vocabulary, 'عمق' needs regular review. Revisit its definitions, practice sentences, and try to use it in conversation or writing periodically. Consistent exposure is the best way to make it a part of your active vocabulary.

暗記しよう

記憶術

Imagine an 'O' shape (like the letter 'O' in English) representing the vastness of the ocean. Inside this 'O', you can see a 'MQ' sound – perhaps a mysterious 'M' sound and a 'Q'uickly sinking ship. The 'O' is the surface, and 'MQ' leads you down into the 'عمق' (omq) of the ocean.

視覚的連想

Picture a very deep well. The opening at the top is a circle (like the 'O' sound). As you look down, you see the dark, mysterious bottom, which feels like a 'M'ysterious 'Q'uagmire. The whole image represents the 'عمق' (omq) of the well.

Word Web

Depth Distance Bottom Surface Ocean Well Pool Deep Measure Figurative Intensity Understanding Serious

チャレンジ

Try to describe the depth of three different things around you – a cup of coffee, a bookshelf, and a virtual space like a video game level. Use the word 'عمق' (omq) in your descriptions. For example, 'The عمق of this coffee cup is about 10 cm.' or 'The عمق of this virtual world is immense.'

語源

The word 'عمق' (omq) originates from the Semitic root 'ʿ-m-q', which is common across Semitic languages and relates to depth. This root is found in Hebrew ('amōq' - deep) and Arabic ('umq' - depth). The Persian word is a direct borrowing or a cognate derived from this ancient Semitic root.

元の意味: The original meaning of the root 'ʿ-m-q' is consistently 'deep'.

Semitic (via Arabic/loanword)

文化的な背景

There are no specific sensitivities associated with the word 'عمق' itself. However, when used metaphorically for emotions or crises, the context should be handled with care and empathy.

In English-speaking cultures, 'depth' is similarly used both literally (e.g., ocean depth) and figuratively (e.g., depth of character, depth of knowledge). The concepts are very parallel.

Persian poetry often uses metaphors of depth, such as the 'depth of the ocean' to symbolize profound love or sorrow. Discussions about the Persian Gulf often involve its depth, especially in contexts of trade, navigation, and marine life. The concept of 'depth' in human relationships is highly regarded, implying sincerity and genuine connection.

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing bodies of water (oceans, lakes, rivers, pools).

  • عمق دریا
  • عمق رودخانه
  • عمق استخر
  • آب کم عمق

Construction and engineering (wells, foundations, tunnels).

  • عمق چاه
  • عمق فونداسیون
  • عمق زمین

Geographical descriptions (valleys, caves, holes).

  • عمق دره
  • عمق غار
  • عمق گودال

Figurative language (emotions, thoughts, crises).

  • عمق احساس
  • عمق تفکر
  • عمق بحران
  • با عمق تمام

Scientific discussions (geology, oceanography).

  • عمق لایه‌های زمین
  • عمق اقیانوس

会話のきっかけ

"Have you ever been to a place with extreme depth, like a very deep ocean or cave?"

"When you think about depth, what's the first thing that comes to your mind?"

"Do you prefer shallow water or deep water when you swim?"

"How do you think we measure the depth of things accurately?"

"Can you think of a time when understanding the 'depth' of a situation was important?"

日記のテーマ

Describe a place you know that has a significant depth. What makes it feel deep?

Think about a time you felt a deep emotion. How would you describe the 'depth' of that feeling?

If you could explore the deepest part of anything (ocean, space, your own mind), what would it be and why?

How does the concept of 'depth' relate to your understanding of a complex topic?

Write a short story or poem that uses the word 'depth' (or its Persian equivalent, 'عمق') to describe a character's inner world.

よくある質問

10 問

The main difference is their grammatical function. 'عمق' (omq) is a noun meaning 'depth' – it's the concept or measurement itself. 'عمیق' ('amiq) is an adjective meaning 'deep' – it's used to describe something that possesses depth. For example, you would say 'The depth of the lake is 50 meters' (عمق دریاچه ۵۰ متر است), and then describe the lake as being deep: 'This lake is deep' (این دریاچه عمیق است).

'عمق' is used figuratively to describe intensity, seriousness, or profoundness. For instance, 'عمق تفکر' (depth of thought) means profound thinking, 'عمق احساس' (depth of feeling) means strong emotions, and 'عمق بحران' (depth of the crisis) refers to how severe the crisis is. The context will usually make it clear whether it's literal or figurative.

The pronunciation is 'omq'. The 'ع' (ayn) is a guttural sound from the back of the throat, the 'م' (meem) is like English 'm', and the 'ق' (qaf) is a uvular stop, like a 'k' or 'g' made very far back in the throat. It's a single-syllable word. Practicing the guttural sounds is key.

As a general concept of depth, 'عمق' is usually uncountable. However, when referring to specific measured depths or layers, it can be treated as countable, though plural forms are rare in everyday use. For example, one might talk about 'the depths of the ocean' (اعماق اقیانوس), but 'عمق' itself is more commonly used in its singular form.

The main opposites are 'ارتفاع' (ertefā') and 'بلندی' (bolandi), which both mean 'height' or 'tallness'. They refer to the measurement upwards, contrasting with 'عمق' which measures downwards. 'سطح' (sath - surface) can also be considered an opposite in the sense that depth is measured *from* the surface.

Yes, absolutely. It's very common to use 'عمق' metaphorically for abstract concepts. For example, 'عمق دانش' (depth of knowledge) or 'عمق درک' (depth of understanding) refer to how extensive or profound someone's knowledge or understanding is. The adjective 'عمیق' (deep) is also frequently used in these contexts (e.g., 'درک عمیق' - deep understanding).

The adjective for 'deep' is 'عمیق' ('amiq). So, if you want to say 'deep water', you would say 'آب عمیق' (āb-e 'amiq). If you want to say 'deep thinking', you'd say 'تفکر عمیق' (tafakkor-e 'amiq).

Yes, very common ones include 'عمق زیاد' (great depth), 'عمق کم' (little depth), 'عمق آب' (water depth), and figuratively, 'عمق بحران' (depth of the crisis) or 'عمق نگاه' (depth of gaze). 'با عمق تمام' means 'profoundly' or 'with utmost sincerity'.

You typically use the 'ezafe' construction. For example, 'the depth of the sea' is 'عمقِ دریا' (omq-e daryā). If 'عمق' is the direct object, you add 'را': 'من عمق دریا را دیدم' (I saw the depth of the sea).

'عمق' is the measurement of depth (how far down). 'قَعر' refers specifically to the very bottom or lowest point (e.g., the seabed). So, you measure the 'عمق' to reach the 'قَعر'.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!