B2 noun Formal|neutral 1分で読める

با هدف

ba hadaf /bɒː hæˈdæf/

The phrase 'ba hadaf' signifies that an action is undertaken with a clear and deliberate purpose.

30秒でわかる単語

  • Indicates a specific intention or objective behind an action.
  • Used to explain the 'why' of a plan or decision.
  • Common in formal and strategic communication.

Overview

عبارت «با هدف» (bā hadaf) در زبان فارسی یک قید یا عبارت حرف اضافه‌ای است که برای بیان منظور، غرض، یا مقصود پشت یک عمل یا تصمیم به کار می‌رود. این عبارت نشان‌دهنده جهت‌گیری و نیت فاعل در انجام کاری است و به مخاطب کمک می‌کند تا دلیل انجام آن عمل را درک کند. «هدف» به معنای مقصود، منظور، آماج، یا غایت است و «با» حرف اضافه‌ای است که همراهی و ارتباط را نشان می‌دهد. در نتیجه، «با هدف» یعنی «به همراه یک مقصود» یا «با داشتن یک منظور».

این عبارت معمولاً قبل از فعلی که بیانگر عمل است و یا بعد از آن به کار می‌رود. می‌تواند به صورت «با هدفِ + اسم» یا «با هدفِ + مصدر» نیز بیاید. ساختار کلی آن به صورت «فاعل + فعل + با هدفِ + نتیجه/مقصود» است. گاهی اوقات، «هدف» به صورت ضمنی در جمله درک می‌شود و نیازی به ذکر صریح آن نیست، اما حضور «با» نشان‌دهنده وجود یک نیت است.

این عبارت در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد:

برنامه‌ریزی و استراتژی

در بحث‌های مربوط به کسب‌وکار، سیاست، یا پروژه‌ها برای تشریح اهداف بلندمدت و کوتاه‌مدت.

تصمیم‌گیری

هنگام توضیح دلایل پشت یک انتخاب یا تصمیم خاص.

تحلیل رفتار

برای درک انگیزه‌ها و مقاصد افراد در موقعیت‌های اجتماعی یا تاریخی.

آموزش و توسعه

در بیان اهداف آموزشی دوره‌ها یا برنامه‌های درسی.

فعالیت‌های روزمره

حتی در گفتگوهای عادی برای بیان منظور پشت یک عمل ساده.

کلماتی مانند «با قصد»، «به منظور»، «جهتِ»، «برایِ» و «در راستایِ» شباهت معنایی با «با هدف» دارند.

  • «با قصد»: بسیار شبیه به «با هدف» است و بر نیت و اراده فرد تأکید دارد.
  • «به منظور»: این عبارت رسمی‌تر است و بیشتر در نوشتار و سخنرانی‌های رسمی به کار می‌رود و بر غرض و هدف تأکید دارد.
  • «جهتِ» و «برایِ»: این دو حرف اضافه کاربرد عام‌تری دارند و می‌توانند صرفاً برای بیان دلیل یا غرض به کار روند، اما لزوماً به اندازه «با هدف» بر وجود یک مقصود مشخص و برنامه‌ریزی شده تأکید نمی‌کنند.
  • «در راستایِ»: این عبارت بیشتر به معنای «همسو با» یا «در جهتِ پیشبردِ» به کار می‌رود و بر هماهنگی با یک مسیر یا هدف بزرگتر دلالت دارد.

例文

1

این دوره آموزشی با هدف ارتقای مهارت‌های نرم کارمندان طراحی شده است.

formal

This training course is designed with the aim of enhancing employees' soft skills.

2

او با هدفِ کمک به نیازمندان، پول‌هایش را جمع‌آوری کرد.

everyday

He collected his money with the aim of helping the needy.

3

پروژه جدید با هدفِ کاهش مصرف انرژی کلید خورد.

academic

The new project was launched with the objective of reducing energy consumption.

4

می‌دونی چرا این کارو کرد؟ با هدفِ اینکه همه رو متعجب کنه.

informal

Do you know why he did that? With the aim of surprising everyone.

よく使う組み合わせ

با هدفِ بهبود with the aim of improvement
با هدفِ افزایش with the aim of increasing
با هدفِ کاهش with the aim of decreasing/reducing
با هدفِ دستیابی به with the aim of achieving
با هدفِ ایجاد with the aim of creating

よく使うフレーズ

با هدفِ مشخص

with a specific aim

با هدفِ بلندمدت

with a long-term goal

با هدفِ کوتاه‌مدت

with a short-term goal

よく混同される語

با هدف vs به منظور

'Ba hadaf' is generally more versatile and can be used in both formal and informal contexts, though slightly more common in formal settings. 'Be manzoor-e' is distinctly formal and typically found in written documents or official speeches.

با هدف vs برای

'Baraye' is a very general preposition meaning 'for'. While it can indicate purpose, 'ba hadaf' specifically emphasizes a clear, defined objective or goal that guides the action.

文法パターン

با هدفِ + اسم (مثال: با هدفِ موفقیت) با هدفِ + مصدر (مثال: با هدفِ بهبود بخشیدن) فاعل + فعل + با هدفِ + نتیجه (مثال: او با هدفِ کمک به دیگران داوطلب شد.)

How to Use It

📝

使い方のコツ

The phrase 'ba hadaf' is commonly used in formal and semi-formal contexts, particularly when discussing plans, strategies, or specific intentions. It lends a sense of deliberation and purpose to the action being described. While it can be understood in informal speech, using it too frequently might sound slightly stiff.


⚠️

よくある間違い

A common mistake is using it interchangeably with simpler prepositions like 'baraye' (for) without conveying the specific sense of a defined objective. Another potential issue is incorrect grammatical agreement when followed by a noun or مصدر (verbal noun), though this is rare.

Tips

💡

Clarify your intentions clearly

Use 'ba hadaf' when you want to explicitly state the purpose or goal behind an action, making your communication more precise.

⚠️

Avoid overuse in casual talk

While usable in informal settings, excessive use might make your speech sound overly formal or preachy. Consider simpler alternatives if appropriate.

🌍

Importance of purpose in Persian culture

In many Persian contexts, especially in professional or academic settings, clearly articulating one's goals ('hadaf') is valued and seen as a sign of seriousness and foresight.

📖

語源

The word 'hadaf' (هدف) originates from Arabic, meaning 'target', 'goal', or 'objective'. The preposition 'ba' (با) means 'with'. Thus, 'ba hadaf' literally translates to 'with a target' or 'with a goal'.

🌍

文化的な背景

In Iranian culture, having a clear purpose ('hadaf') and working towards it is highly regarded, especially in professional and academic environments. Articulating one's goals effectively is often seen as a sign of maturity, ambition, and strategic thinking.

🧠

覚え方のコツ

Think of 'ba hadaf' as 'backed by a target'. The 'ba' (with) connects you to the 'hadaf' (target) you are aiming for.

よくある質問

4 問

هر دو عبارت به نیت پشت یک عمل اشاره دارند. «با هدف» بیشتر بر مقصود نهایی و نتیجه‌ای که قرار است حاصل شود تأکید دارد، در حالی که «به قصد» بیشتر بر اراده و انگیزه فرد در لحظه انجام عمل تمرکز می‌کند.

بله، «با هدف» به عنوان یک عبارت حرف اضافه‌ای عمل می‌کند که معمولاً با یک اسم یا مصدر همراه می‌شود تا منظور یا غرض را بیان کند.

بله، اگرچه در نوشتار رسمی و موقعیت‌های استراتژیک بیشتر رایج است، اما در گفتگوهای روزمره نیز برای شفاف‌سازی منظور به کار می‌رود، هرچند ممکن است کمی رسمی‌تر از عبارات ساده‌تر به نظر برسد.

می‌توانید از ساختارهای مختلفی استفاده کنید، مانند: «او با هدفِ یادگیری زبان انگلیسی به کانادا رفت.» یا «این پروژه با هدفِ بهبود کیفیت خدمات راه‌اندازی شد.»

自分をテスト

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

این کمپین تبلیغاتی ______ افزایش آگاهی عمومی درباره تغییرات اقلیمی طراحی شده است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: با هدف

عبارت «با هدف» به بهترین شکل منظور و غرض اصلی طراحی کمپین را بیان می‌کند.

multiple choice

کدام گزینه به بهترین شکل معنای جمله را تکمیل می‌کند؟

او تمام تلاش خود را کرد تا با هدفِ رسیدن به موفقیت، از هیچ کوششی فروگذار نکند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: با هدفِ رسیدن به موفقیت

گزینه «با هدفِ رسیدن به موفقیت» به طور دقیق مقصود نهایی تلاش‌های او را بیان می‌کند و با ساختار جمله هماهنگ است.

sentence building

جمله‌ای بسازید که در آن عبارت «با هدف» به درستی به کار رفته باشد:

کلمات کلیدی: سرمایه‌گذاری، توسعه پایدار، با هدف

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: آنها با هدف توسعه پایدار سرمایه‌گذاری کردند.

این جمله به درستی نشان می‌دهد که سرمایه‌گذاری (عمل) با مقصود (هدف) توسعه پایدار انجام شده است.

🎉 スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!