A1 Idiom フォーマル

जीवावर बेतणे

जववर बतण

To be life-threatening

意味

A very dangerous situation.

🌍

文化的背景

Marathi news channels and newspapers frequently use this phrase in headlines to grab attention for serious accidents. It is a 'trigger word' that signals a high-priority tragedy. In farming communities, this phrase is often used when discussing natural calamities like lightning strikes or leopard attacks, which are real threats in rural areas. Historical novelists like Shivaji Sawant or Ranjit Desai use this idiom to describe the stakes of battle or the sacrifices of soldiers (Mavals) in the 17th century. When doctors communicate with families in government hospitals, they use this phrase to emphasize the need for immediate consent for surgery.

⚠️

Don't use for small things

If you use this for a headache, people will think you are dying. Use 'त्रास होणे' (traas hone) for minor pain.

🎯

The 'Chya' Rule

Always use the possessive form of the person before the idiom: 'माझ्या (My) जीवावर', 'तुझ्या (Your) जीवावर', 'त्याच्या (His) जीवावर'.

意味

A very dangerous situation.

⚠️

Don't use for small things

If you use this for a headache, people will think you are dying. Use 'त्रास होणे' (traas hone) for minor pain.

🎯

The 'Chya' Rule

Always use the possessive form of the person before the idiom: 'माझ्या (My) जीवावर', 'तुझ्या (Your) जीवावर', 'त्याच्या (His) जीवावर'.

💬

Empathy is key

When someone uses this phrase, respond with 'बापरे!' (Oh my god!) or 'खूपच वाईट झाले' (That's very bad) to show you understand the gravity.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

मोठ्या अपघातात त्याच्या _______ बेतले होते.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: जीवावर

The idiom is 'जीवावर बेतणे'. Other body parts or objects don't fit this specific idiom.

Which situation is appropriate for using 'जीवावर बेतणे'?

Choose the correct context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A person is trapped in a burning building.

This idiom is only for life-threatening situations.

Match the idiom with its meaning.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: जीवावर बेतणे : Life-threatening danger

Learners often confuse 'betne' and 'yene'.

Complete the dialogue.

A: कालच्या पुरात तुझे घर वाचले का? B: घर तर गेलेच, पण आमच्या _______ बेतले होते, नशिबाने आम्ही वाचलो.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: जीवावर

In a flood, the most serious thing at stake is life.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Betne vs. Yene

जीवावर बेतणे
Danger Life-threatening
जीवावर येणे
Boredom Reluctance

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

मोठ्या अपघातात त्याच्या _______ बेतले होते.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: जीवावर

The idiom is 'जीवावर बेतणे'. Other body parts or objects don't fit this specific idiom.

Which situation is appropriate for using 'जीवावर बेतणे'? Choose A2

Choose the correct context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A person is trapped in a burning building.

This idiom is only for life-threatening situations.

Match the idiom with its meaning. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: जीवावर बेतणे : Life-threatening danger

Learners often confuse 'betne' and 'yene'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: कालच्या पुरात तुझे घर वाचले का? B: घर तर गेलेच, पण आमच्या _______ बेतले होते, नशिबाने आम्ही वाचलो.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: जीवावर

In a flood, the most serious thing at stake is life.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, you can say 'जनावरांच्या जीवावर बेतले' if animals are in a life-threatening situation like a forest fire.

Only if you are discussing a literal safety crisis. Do not use it to describe a business loss or a missed deadline.

They are synonyms. 'Pranavar betne' is slightly more formal and used in literature or high-level journalism.

Use the future form: 'जीवावर बेतू शकते' (Jivavar betu shakte).

Not really. Slang tends to use shorter, punchier words. This idiom is too 'heavy' for typical street slang.

No. For emotional pain, use 'मन दुखणे' or 'हृदय तुटणे'. 'Jivavar betne' is for physical survival.

There isn't a direct opposite idiom, but you could say 'जीव भांड्यात पडणे' (Jiv bhandyat padne), which means to feel a great sense of relief after a danger has passed.

No, it's a coincidence. 'Betne' comes from the Sanskrit root 'Vi-dha' or similar Prakrit forms related to planning/arranging.

Yes: 'माझ्या जीवावर बेतले होते' (My life was at stake).

Only when discussing serious news or personal emergencies. It's not an everyday 'filler' phrase.

関連フレーズ

🔄

प्राणावर बेतणे

synonym

Life-threatening danger (more formal).

🔗

जीवावर उठणे

similar

To be out to kill someone.

🔗

जीव धोक्यात घालणे

builds on

To risk one's life.

🔗

जीवावर येणे

contrast

To be extremely reluctant to do something.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!