At the A1 level, learners are just beginning to explore the Persian language, focusing on basic survival vocabulary and simple sentence structures. The word 'barabar' (برابر) might be introduced late in this stage, primarily in its simplest mathematical sense or when making very basic comparisons. An A1 learner will learn that 'barabar' means 'equal'. They will likely encounter it when learning numbers and basic arithmetic, such as understanding that 'two plus two equals four' (do ba ezafeye do barabar ast ba chahar). At this stage, the focus is purely on rote memorization of the word as a direct translation of 'equal'. They might also learn the phrase 'ba ham barabar ast' to say two things are the same, perhaps pointing to two apples and saying 'in do barabar ast' (these two are equal). The complex prepositional uses or the multiplier function (like 'two times') are generally too advanced for this level and are reserved for later study. The primary goal for an A1 learner is simply to recognize the word when they hear it in a basic context and to be able to use it to express simple equivalence. Teachers at this level will use visual aids, like showing two identical objects, to reinforce the concept of 'barabar'. The pronunciation is straightforward, which helps A1 learners adopt it quickly. It is a foundational building block that prepares them for the more nuanced comparisons they will make as they progress to higher proficiency levels. Understanding 'barabar' at A1 is about grasping the core concept of sameness in quantity or value.
As learners progress to the A2 level, their ability to describe the world around them expands significantly, and their use of 'barabar' (برابر) becomes more practical and frequent. At this stage, learners are taught how to use 'barabar' to make simple comparisons in everyday life. They learn the structure 'X ba Y barabar ast' (X is equal to Y) to compare prices, sizes, or weights. For example, they can confidently say 'Gheymat-e in kif ba an kif barabar ast' (The price of this bag is equal to that bag). This is a crucial skill for shopping and navigating daily transactions in a Persian-speaking environment. Furthermore, A2 learners are introduced to the concept of 'barabar' as a multiplier. They learn that adding a number before 'barabar' means 'times' or 'fold'. Learning 'do barabar' (double/two times) and 'se barabar' (triple/three times) allows them to express quantities more dynamically. They can say 'Man do barabar-e to ab khordam' (I drank twice as much water as you). This structural addition significantly enhances their expressive capability. While they might still make mistakes with the ezafe connector in these multiplier phrases, they understand the core concept. The A2 level bridges the gap between the simple mathematical 'equal' of A1 and the more complex prepositional phrases they will encounter in B1. They start to hear 'barabar' more frequently in natural speech and begin to actively incorporate it into their own basic conversations about daily routines, shopping, and simple comparisons.
The B1 level is where the true versatility of 'barabar' (برابر) is unlocked, making it a cornerstone of the learner's vocabulary. At this intermediate stage, learners are expected to handle a wider range of topics, including abstract concepts and opinions. Consequently, their use of 'barabar' expands beyond simple physical comparisons. The most significant leap at B1 is the mastery of the prepositional phrase 'dar barabar-e' (in front of, against, compared to). Learners are taught to use this phrase to express opposition or physical presence, such as 'Mardom dar barabar-e moshkelat istadand' (The people stood against the problems) or 'Man dar barabar-e ayehneh hastam' (I am in front of the mirror). This adds a profound layer of spatial and metaphorical depth to their Persian. Additionally, B1 learners become comfortable using 'barabar' in sports contexts to talk about tied scores ('natijeh barabar ast'). They also start to encounter and use the noun form 'barabari' (equality) when discussing social issues, which is a common topic in B1 textbooks and conversations. They learn to differentiate 'barabar' from synonyms like 'mosavi' and understand when to use each appropriately. The B1 learner uses 'barabar' confidently to negotiate, argue, compare, and describe complex relationships between objects, people, and ideas. It transitions from being just a vocabulary word to a vital grammatical tool that structures their sentences and thoughts in Persian, allowing for much more fluid and native-like expression.
At the B2 level, learners possess a strong command of Persian grammar and vocabulary, and their use of 'barabar' (برابر) reflects this fluency and nuance. They no longer struggle with the basic mechanics of the word; instead, they focus on using it in more sophisticated, abstract, and idiomatic ways. B2 learners encounter 'barabar' frequently in authentic materials such as news broadcasts, newspaper articles, and contemporary literature. They effortlessly understand complex economic reports discussing the value of the Rial 'dar barabar-e' foreign currencies. They can engage in deep debates about social justice, fluently utilizing terms like 'barabari-ye jensiyati' (gender equality) and 'barabari-ye hoqooq' (equality of rights). Furthermore, B2 learners are adept at using 'barabar' in compound verbs, such as 'barabar kardan' (to equalize) and 'barabar shodan' (to become equal), seamlessly integrating them into complex sentence structures with various tenses and moods. They understand the subtle rhetorical power of saying something is 'sad barabar behtar' (a hundred times better) for emphasis. At this stage, the distinction between 'barabar', 'mosavi', 'yeksan', and 'ham-arz' is clear, and they choose the exact right word for the specific context. Their use of 'dar barabar-e' is natural and instinctive, whether describing a physical standoff or a metaphorical comparison. For a B2 learner, 'barabar' is an essential instrument for articulating complex arguments, analyzing media, and expressing nuanced opinions with precision and cultural appropriateness.
C1 learners demonstrate an advanced, near-native proficiency in Persian, and their interaction with the word 'barabar' (برابر) is characterized by a deep understanding of its literary, historical, and idiomatic dimensions. At this level, learners are reading classic Persian literature, poetry, and complex academic texts where 'barabar' is often used with profound metaphorical weight. They appreciate the etymological roots of the word (breast to breast) and how this physical imagery informs its poetic usage, such as standing 'dar barabar-e' the overwhelming force of fate or the beauty of a beloved. C1 learners are comfortable with highly formal and archaic uses of the word that might appear in historical texts. They can effortlessly navigate complex academic discourse where 'barabar' and its derivatives are used to discuss theoretical equivalence in philosophy, mathematics, or sociology. Furthermore, they are highly sensitive to register and tone. They know exactly when to use 'barabar' versus a more formal Arabic loanword like 'mo'adel' depending on the audience and the setting. They use idiomatic expressions involving 'barabar' naturally and spontaneously in conversation. At the C1 level, the word is fully internalized; learners do not translate it in their heads but rather feel its meaning and structural requirements intuitively. Their usage is flawless, encompassing all its grammatical roles—adjective, multiplier, noun, and prepositional base—with absolute grammatical accuracy and stylistic elegance, reflecting a deep immersion in the Persian language and culture.
At the C2 level, the learner's mastery of Persian is equivalent to that of an educated native speaker. Their understanding and application of 'barabar' (برابر) are comprehensive, encompassing every conceivable nuance, dialectal variation, and historical context. A C2 speaker can deconstruct the semantic evolution of 'barabar' and discuss its subtle shifts in meaning across different eras of Persian literature. They can play with the word rhetorically, using it to create deliberate ambiguity, irony, or poetic resonance in their own writing and speech. They are intimately familiar with how 'barabar' is used in various regional dialects and colloquialisms, seamlessly adapting their own usage to match the specific social context they are in. In highly specialized fields—such as advanced theoretical physics, legal drafting, or philosophical treatises—they use 'barabar' and its precise synonyms (like 'ham-arz' or 'mo'adel') with exacting precision. They can instantly identify and correct the most subtle misuses of the word by others, explaining the grammatical or semantic reasons behind the error. For a C2 speaker, 'barabar' is not just a tool for communication; it is an object of linguistic appreciation. They understand its rhythmic qualities in poetry and its persuasive power in rhetoric. Their command of the word is absolute, reflecting a profound and intuitive connection to the very soul of the Persian language, allowing them to express the most complex, abstract, and nuanced thoughts regarding equality, opposition, and equivalence with effortless mastery.

برابر 30秒で

  • Means 'equal' or 'the same' in value, size, or amount.
  • Used in math to say 'equals' (e.g., 2+2=4).
  • Add a number before it to mean 'times' (e.g., 2 barabar = double).
  • Use 'dar barabar-e' to say 'against' or 'in front of'.
The Persian word 'barabar' (برابر) is an incredibly versatile and fundamental vocabulary item that learners encounter relatively early in their language acquisition journey, typically around the B1 level of the Common European Framework of Reference for Languages. At its core, 'barabar' translates to 'equal', 'equivalent', or 'even' in English, but its semantic range extends far beyond simple mathematical equality. The etymology of the word is fascinating; it is derived from the combination of 'bar' (meaning breast or chest) and 'abar' (an older form of 'bar', meaning on or upon), historically painting a picture of two things standing breast to breast, perfectly aligned and level with one another. This physical imagery of being side by side or chest to chest perfectly encapsulates the modern abstract meaning of equality and equivalence.

قد علی و حسن با هم برابر است.

When we say two things are 'barabar', we are asserting that they share the exact same quantity, size, degree, or value. This concept is universally applicable, whether you are comparing the weight of two apples, the scores of two rival football teams, the exchange rate of two currencies, or the profound philosophical equality of human beings before the law.
Mathematical Equality
In mathematics, it denotes exact numerical equivalence.
In mathematical contexts, 'barabar' is the standard term used to articulate equations. For instance, 'two plus two equals four' is expressed as 'do ba ezafeye do barabar ast ba chahar'. The word serves as the linguistic bridge connecting two sides of an equation, establishing their absolute parity.

دو به علاوه دو برابر با چهار است.

Beyond mathematics, 'barabar' is frequently employed in everyday conversations to express fairness and balance. If two siblings receive the same amount of pocket money, their allowances are 'barabar'. If two athletes finish a race at the exact same millisecond, their times are 'barabar'. The concept of equality is deeply ingrained in human social structures, and 'barabar' is the primary lexical tool in Persian for discussing these concepts. It is also worth noting that 'barabar' can function as a noun in specific contexts, referring to an equivalent or a match.
Social Equality
Used to discuss equal rights and opportunities among people.
Furthermore, when combined with the preposition 'dar' to form 'dar barabar-e', it takes on the meaning of 'in front of', 'against', or 'in comparison to'. This prepositional phrase is incredibly common and vital for expressing contrast, opposition, or physical positioning.

او در برابر مشکلات تسلیم نشد.

For example, standing 'dar barabar-e' a mirror means standing in front of it, while fighting 'dar barabar-e' an enemy means fighting against them. Understanding the multifaceted nature of 'barabar' is crucial for achieving fluency in Persian, as it unlocks the ability to compare, contrast, and establish relationships between various entities, concepts, and physical objects in a precise and nuanced manner.

ارزش این دو ماشین با هم برابر نیست.

The mastery of this word allows learners to navigate complex discussions about equality, fairness, mathematics, and spatial relationships with confidence and accuracy.
Spatial Meaning
When used as 'dar barabar-e', it indicates physical presence in front of something.
It is a word that bridges the gap between simple physical descriptions and profound philosophical debates, making it an indispensable part of the Persian lexicon.

حقوق زن و مرد باید برابر باشد.

As you continue to explore Persian literature, media, and daily conversation, you will find 'barabar' appearing in countless contexts, each adding a new layer of depth to your understanding of this essential term. Therefore, dedicating time to fully grasp its various meanings and applications will significantly enhance your overall proficiency and expressive capabilities in the Persian language.
Understanding how to use 'barabar' (برابر) correctly in a sentence is essential for any intermediate Persian learner, as its grammatical function can shift depending on the context and the words it is paired with. Primarily, 'barabar' functions as an adjective meaning 'equal' or 'equivalent'. In this role, it is typically used with the copula verb 'ast' (is) or 'hastand' (are) to state that two or more things share the same value, size, or status. For instance, to say 'These two books are equal in price', you would say 'Gheymat-e in do ketab ba ham barabar ast'. Notice the use of the preposition 'ba' (with) and the pronoun 'ham' (together/each other). The structure 'ba ham barabar ast' (are equal to each other) is one of the most common collocations you will encounter.

قدرت این دو تیم با هم برابر است.

Another crucial grammatical structure involves using 'barabar' to express multiplication or proportion, translating to 'times' or '-fold' in English. When placed after a number, it indicates multiplication.
Multiplication
Using a number + barabar means 'X times' (e.g., do barabar = two times/double).
For example, 'do barabar' means 'double' or 'two times', 'se barabar' means 'triple' or 'three times', and so on. If you want to say 'His salary is twice my salary', you would say 'Hoghoogh-e o do barabar-e hoghoogh-e man ast'. This structure is incredibly useful for making comparisons and discussing growth or reduction.

جمعیت این شهر سه برابر شده است.

Furthermore, 'barabar' can be transformed into a compound verb. 'Barabar kardan' means 'to equalize', 'to make equal', or 'to balance'. For example, 'The referee equalized the score' would be 'Davar emtiyaz-ha ra barabar kard'. Conversely, 'barabar shodan' means 'to become equal' or 'to tie' (in a game or competition). Perhaps the most versatile and frequent use of 'barabar' is within the prepositional phrase 'dar barabar-e'. This phrase is a powerhouse in Persian syntax. It translates to 'in front of', 'against', 'in the face of', or 'compared to'.
Prepositional Phrase
Dar barabar-e is used to show opposition, comparison, or physical location.
If you are standing in front of a building, you are 'dar barabar-e sakhteman'. If a nation stands against tyranny, it stands 'dar barabar-e zolm'. If you compare your skills to someone else's, you evaluate yourself 'dar barabar-e' them.

ما در برابر قانون مسئول هستیم.

This phrase requires the ezafe (the '-e' sound) to connect it to the following noun. Mastering 'dar barabar-e' is a significant milestone for B1 learners, as it elevates your ability to articulate complex spatial, metaphorical, and comparative relationships.

او در برابر آینه ایستاد.

Additionally, you might encounter the word 'barabari', which is the noun form meaning 'equality'. This is often used in political or social contexts, such as 'barabari-ye jensiyati' (gender equality).
Noun Form
Adding an 'i' creates the abstract noun 'barabari' (equality).
By paying close attention to these different syntactic structures—adjective, multiplier, compound verb component, and prepositional phrase base—you will be able to deploy 'barabar' with native-like precision and confidence in a wide array of conversational and written contexts.

تلاش او چند برابر من بود.

Always remember to listen for the accompanying prepositions and verbs, as they are the key to unlocking the exact meaning of 'barabar' in any given sentence. Consistent practice with these patterns will solidify your grasp of this indispensable Persian word.
The word 'barabar' (برابر) is ubiquitous in the Persian-speaking world, permeating almost every facet of daily life, media, academia, and literature. Because the concept of equality, comparison, and opposition is so fundamental to human communication, you will encounter this word constantly, regardless of the specific context you are navigating. In everyday conversation, 'barabar' is frequently heard when people are discussing prices, quantities, or sharing things. For example, if friends are splitting a restaurant bill evenly, they might say 'hazine ra barabar taghsim konim' (let's divide the cost equally).

بیایید کیک را برابر تقسیم کنیم.

When shopping, you might hear a vendor claim that their product is 'do barabar behtar' (two times better) than a competitor's. In the realm of sports, 'barabar' is a staple of commentary. Whether it's football, wrestling, or volleyball, announcers constantly use the term to describe tied scores or evenly matched opponents.
Sports Commentary
Used extensively to describe tied games or equal points.
A phrase like 'natijeh yek bar yek barabar ast' (the result is equal at one to one) is something you will hear in almost every broadcast of a tied match. Furthermore, the phrase 'dar barabar-e' is heavily utilized in sports to mean 'versus' or 'against', such as 'Iran dar barabar-e Japon' (Iran versus Japan).

تیم ما در برابر حریف پیروز شد.

Moving to the news and political discourse, 'barabar' and its noun form 'barabari' are central to discussions about social justice, economics, and international relations. Politicians and activists frequently advocate for 'barabari-ye hoqooq' (equality of rights) or discuss the value of the national currency 'dar barabar-e' (against/compared to) the US dollar. In academic and educational settings, particularly in mathematics and sciences, 'barabar' is the definitive term for 'equals'. Students from elementary school to university use it daily when reading equations aloud.
Mathematics
The standard way to read the equals sign (=) in an equation.
Beyond the literal, Persian literature and poetry, known for their rich metaphorical language, also employ 'barabar'. Poets might speak of standing 'dar barabar-e' the majesty of nature or the overwhelming power of love.

در برابر عظمت کوه سکوت کردیم.

In these poetic contexts, it conveys a sense of presence, awe, or confrontation. Even in modern pop culture, movies, and television series, characters use 'barabar' to express everything from sibling rivalry ('why does he get double what I get?') to dramatic standoffs ('I will stand against you').

هیچ کس با او برابر نیست.

The sheer frequency and variety of contexts in which 'barabar' appears make it a high-priority word for learners. By tuning your ear to catch this word in Persian media, you will not only reinforce your understanding of its meaning but also gain valuable insights into how native speakers structure comparisons, articulate opposition, and express mathematical and social concepts.
Everyday Comparisons
Used constantly to compare sizes, weights, and values in daily life.
Whether you are haggling in a bazaar, debating politics, or simply trying to understand a recipe that calls for 'double the sugar', 'barabar' is a word that will serve you faithfully and frequently.

وزن این دو جعبه کاملاً برابر است.

Therefore, active listening for 'barabar' in authentic Persian materials is one of the most effective ways to internalize its usage and nuances. It is a linguistic key that unlocks a vast amount of conversational and cultural understanding.
While 'barabar' (برابر) is a highly useful and common word, learners often stumble over its nuances and grammatical requirements, leading to a few predictable mistakes. One of the most frequent errors occurs when learners try to use 'barabar' as a direct translation for the English preposition 'against' without including the necessary preposition 'dar'. In English, you might say 'I fought against him', but in Persian, you cannot simply say 'Man barabar-e o jangidam'. You must use the full phrase 'dar barabar-e', resulting in 'Man dar barabar-e o jangidam'.

آنها در برابر دشمن مقاومت کردند.

Omitting the 'dar' changes the meaning or renders the sentence grammatically incorrect, making it sound like you are saying 'I fought equal him'. Another common pitfall involves the confusion between 'barabar' and 'mosavi' (مساوی). While both words translate to 'equal', their usage can differ slightly. 'Mosavi' is an Arabic loanword and is often preferred in strict mathematical or formal contexts, such as 'mosalase motesavi-ol-azla' (equilateral triangle).
Barabar vs Mosavi
While interchangeable for 'equal', barabar is more versatile for 'times' (multiplier) and 'against'.
However, you cannot use 'mosavi' to mean 'times' or 'multiplied by'. Saying 'do mosavi' to mean 'double' is entirely incorrect; you must use 'do barabar'.

سود شرکت دو برابر شد.

Similarly, 'mosavi' cannot be used in the phrase 'dar barabar-e' to mean 'in front of' or 'against'. Learners sometimes mistakenly say 'dar mosavi-ye', which is nonsensical in Persian. Furthermore, learners often struggle with the ezafe when using 'barabar' to mean 'times'. When you say 'do barabar-e man' (twice as much as me), the ezafe (-e) is crucial to link the multiplier to the object of comparison. Forgetting the ezafe makes the sentence disjointed.
Missing Ezafe
Forgetting the -e sound when connecting barabar to the noun it compares.
Another subtle mistake is related to the verb choice when talking about scores tying. In English, we say 'the score is tied', but in Persian, it is more natural to say 'natijeh barabar ast' (the result is equal) or 'bazi barabar shod' (the game became equal). Trying to directly translate the concept of a 'tie' (like a knot) will lead to confusion.

امتیاز دو تیم برابر است.

Lastly, learners sometimes overuse 'barabar' when a more specific word like 'yeksan' (identical/uniform) or 'shabih' (similar) would be more appropriate. If two shirts look exactly the same, they are 'yeksan' or 'shabih-e ham'; saying they are 'barabar' might imply they cost the same or weigh the same, rather than looking identical.
Overuse
Using barabar for visual similarity instead of yeksan or shabih.
By being mindful of these common errors—specifically the mandatory use of 'dar' for 'against', the distinction from 'mosavi' for multiplication, the correct application of the ezafe, and the precise semantic boundaries of the word—learners can significantly improve the naturalness and accuracy of their Persian.

ارزش این پول در برابر تورم کاهش یافت.

Practice these specific structures actively to avoid falling into these common linguistic traps. Mastery of these nuances distinguishes an intermediate learner from an advanced speaker.

سرعت این ماشین دو برابر آن یکی است.

When expanding your Persian vocabulary around the concept of equality, comparison, and similarity, you will encounter several words that share semantic territory with 'barabar' (برابر). Understanding the subtle distinctions between these synonyms is crucial for precise expression. The most direct synonym is 'mosavi' (مساوی), an Arabic loanword that also means 'equal'. In many contexts, particularly mathematical and formal ones, 'mosavi' and 'barabar' are perfectly interchangeable. You can say 'do ba ezafeye do mosavi ast ba chahar' just as correctly as using 'barabar'.

این دو مقدار با هم برابر یا مساوی هستند.

However, as noted previously, 'mosavi' cannot be used to mean 'times' (as in 'two times') or in the prepositional phrase 'dar barabar-e' (against/in front of). Another closely related word is 'yeksan' (یکسان), which translates to 'identical', 'uniform', or 'the same'. While 'barabar' focuses on equality of value, quantity, or status, 'yeksan' emphasizes exact sameness in appearance, nature, or condition.
Yeksan (یکسان)
Means identical or uniform, focusing on exact sameness rather than just equal value.
For example, if two people are wearing the exact same outfit, their clothes are 'yeksan'. If they paid the same price for different outfits, the prices are 'barabar'.

شرایط برای همه برابر و یکسان است.

Then we have 'ham-arz' (هم‌ارز), which literally means 'of equal value' or 'equivalent'. This is a more formal or technical term, often used in economics, mathematics, or logic to denote that two different things hold the same weight or value in a specific system. For instance, a university degree from one country might be considered 'ham-arz' with a degree from another. 'Hamta' (همتا) is another beautiful Persian word meaning 'peer', 'match', or 'equal' (usually referring to a person or a unique entity). If someone is unparalleled in their skill, you would say they have no 'hamta' (bi-hamta). While 'barabar' can sometimes act as a noun meaning 'match', 'hamta' is specifically dedicated to this noun function, particularly for people or high-level comparisons.
Hamta (همتا)
Refers to a peer or match, often used for people or unique items.
Finally, 'mo'adel' (معادل), another Arabic loanword, means 'equivalent' and is frequently used when discussing translations, currency exchanges, or corresponding concepts in different systems.

این کلمه برابر یا معادل دقیقی در انگلیسی ندارد.

For example, you might ask for the Persian 'mo'adel' of an English word. While 'barabar' can also be used in this context (e.g., 'barabar-e parsi-ye in kalameh' - the Persian equivalent of this word), 'mo'adel' is highly specific to this type of equivalence.
Mo'adel (معادل)
Specifically means equivalent, often used for translations or currency.
By learning to navigate this cluster of related words—mosavi, yeksan, ham-arz, hamta, and mo'adel—you will not only enrich your vocabulary but also develop the ability to express highly nuanced thoughts about equality, similarity, and equivalence in Persian.

قدرت خرید ما دیگر با سال گذشته برابر نیست.

Each word has its own specific flavor and preferred context, and mastering them will elevate your Persian from functional to eloquent.

آنها حقوق کاملاً برابر دریافت می کنند.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Ezafe (-e) usage when linking 'barabar' to a noun (e.g., do barabar-e man).

Comparative structures (using 'ba' to mean 'with/to' in 'ba ham barabar').

Compound verb formation (barabar kardan / barabar shodan).

Prepositional phrases functioning as adverbs of place (dar barabar-e).

Noun derivation by adding '-i' (barabar -> barabari).

レベル別の例文

1

دو و دو برابر چهار است.

Two and two equals four.

Basic mathematical use of barabar with the verb 'ast' (is).

2

این دو کتاب برابر هستند.

These two books are equal.

Used as a simple adjective with the plural verb 'hastand'.

3

قد ما برابر است.

Our height is equal.

Comparing a simple physical attribute.

4

پول من و تو برابر است.

My money and your money is equal.

Comparing quantities.

5

وزن آنها برابر است.

Their weight is equal.

Basic comparison of weight.

6

سه و سه برابر شش است.

Three and three equals six.

Another simple math equation.

7

این سیب ها برابر هستند.

These apples are equal.

Simple adjective usage.

8

آیا این دو برابر است؟

Are these two equal?

Forming a basic yes/no question with barabar.

1

قیمت این ماشین دو برابر است.

The price of this car is double.

Introduction of the multiplier 'do barabar' (double).

2

او سه برابر من غذا می خورد.

He eats three times as much as me.

Using a number + barabar to show proportion.

3

سن علی و رضا با هم برابر است.

Ali and Reza's ages are equal to each other.

Using the common phrase 'ba ham barabar ast'.

4

حقوق من با حقوق تو برابر نیست.

My salary is not equal to your salary.

Using the negative form 'barabar nist'.

5

این اتاق دو برابر آن اتاق است.

This room is twice the size of that room.

Comparing spatial sizes using a multiplier.

6

تعداد دانش آموزان برابر است.

The number of students is equal.

Comparing countable quantities.

7

سرعت این قطار دو برابر است.

The speed of this train is double.

Using multiplier for speed.

8

ما باید کار را برابر تقسیم کنیم.

We must divide the work equally.

Using barabar as an adverb to describe how an action is done.

1

آنها در برابر دشمن ایستادگی کردند.

They stood against the enemy.

Crucial B1 usage: 'dar barabar-e' meaning 'against'.

2

نتیجه بازی یک بر یک برابر شد.

The result of the game became equal at one to one.

Using the compound verb 'barabar shodan' in a sports context.

3

ارزش پول ما در برابر دلار کم شد.

The value of our money decreased against the dollar.

Using 'dar barabar-e' for economic comparison.

4

من در برابر آینه ایستادم.

I stood in front of the mirror.

Using 'dar barabar-e' for physical location (in front of).

5

داور امتیازها را برابر کرد.

The referee equalized the scores.

Using the active compound verb 'barabar kardan'.

6

همه انسان ها در برابر قانون برابرند.

All humans are equal before the law.

A common social/legal phrase using barabar twice in different ways.

7

تلاش او صد برابر من بود.

His effort was a hundred times mine.

Using a large number + barabar for hyperbole/emphasis.

8

ما خواهان برابری حقوق هستیم.

We demand equality of rights.

Using the noun form 'barabari' (equality).

1

مقاومت در برابر تغییرات اقلیمی ضروری است.

Resistance against climate change is essential.

Abstract use of 'dar barabar-e' with complex nouns.

2

این دارو خطر بیماری را به نصف برابر کاهش می دهد.

This medicine reduces the risk of the disease by half.

Advanced mathematical phrasing using fractions and barabar.

3

هیچ کس یارای برابری با قدرت او را نداشت.

No one had the ability to equal his power.

Using the noun 'barabari' with the preposition 'ba' (with).

4

ارزش این تابلو با وزن آن طلا برابر است.

The value of this painting is equal to its weight in gold.

Complex comparative sentence structure.

5

آنها در برابر مشکلات تسلیم ناپذیر بودند.

They were unyielding in the face of problems.

Idiomatic translation of 'dar barabar-e' as 'in the face of'.

6

سود شرکت در سه ماهه دوم سه برابر شد.

The company's profit tripled in the second quarter.

Business/economic context using 'se barabar shod'.

7

باید فرصت های برابر برای همه فراهم شود.

Equal opportunities must be provided for everyone.

Using barabar as an adjective modifying an abstract noun (opportunities).

8

او در برابر انتقادات سکوت اختیار کرد.

He chose silence in the face of criticism.

Formal phrasing 'sokoot ekhtiyar kard' combined with 'dar barabar-e'.

1

در برابر عظمت کائنات، انسان ذره‌ای بیش نیست.

In the face of the universe's grandeur, human is but a speck.

Highly poetic and philosophical use of 'dar barabar-e'.

2

این دو نظریه از لحاظ ارزش علمی هم‌ارز و برابرند.

These two theories are equivalent and equal in terms of scientific value.

Using barabar alongside its formal synonym 'ham-arz' for precision.

3

تلاش برای دستیابی به برابری جنسیتی یک آرمان جهانی است.

The struggle to achieve gender equality is a global ideal.

Academic/sociological context using the abstract noun 'barabari'.

4

نرخ تورم به طور بی‌سابقه‌ای چند برابر شده است.

The inflation rate has multiplied unprecedentedly.

Using 'chand barabar' (several times) in a formal economic analysis.

5

او با شجاعتی بی‌نظیر در برابر ظلم قد علم کرد.

With unparalleled courage, he stood tall against tyranny.

Literary phrasing 'ghad alam kard' with 'dar barabar-e'.

6

معادل فارسی این واژه دقیقاً با مفهوم اصلی آن برابر نیست.

The Persian equivalent of this word is not exactly equal to its original concept.

Discussing linguistic equivalence using both 'mo'adel' and 'barabar'.

7

نیروهای دو جناح در یک توازن قوا کاملاً برابر قرار داشتند.

The forces of the two factions were situated in a perfectly equal balance of power.

Complex military/political syntax.

8

در برابر سیل خروشان حوادث، چاره‌ای جز تسلیم نبود.

Against the roaring flood of events, there was no choice but surrender.

Metaphorical use of 'dar barabar-e' in a literary context.

1

مفهوم برابری در اندیشه سیاسی مدرن، دستخوش تحولات بنیادین شده است.

The concept of equality in modern political thought has undergone fundamental transformations.

Deep academic discourse using 'barabari'.

2

هیچ واژه‌ای نمی‌تواند با بار معنایی این شعر برابری کند.

No word can equal the semantic weight of this poem.

Using 'barabari kardan' (to equal/rival) in literary criticism.

3

در برابر جبر تاریخ، اراده فردی گاه رنگ می‌بازد.

In the face of historical determinism, individual will sometimes fades.

Profound philosophical statement using 'dar barabar-e'.

4

ارزش ذاتی این دو گزاره منطقی، به طور بدیهی با یکدیگر برابر است.

The intrinsic value of these two logical propositions is axiomatically equal to one another.

Highly technical philosophical/logical phrasing.

5

او در برابر وسوسه‌های قدرت، خویشتنداری زاهدانه‌ای از خود نشان داد.

In the face of the temptations of power, he displayed an ascetic self-restraint.

Literary narrative style.

6

تناسب این معماری به گونه‌ای است که اجزا در برابری کامل با کل قرار دارند.

The proportion of this architecture is such that the parts are in perfect equality with the whole.

Aesthetic/architectural analysis using 'barabari'.

7

نوسانات ارزی باعث شد تا بدهی‌های خارجی کشور چندین برابر حجم نقدینگی شود.

Currency fluctuations caused the country's foreign debts to become several times the volume of liquidity.

Advanced macroeconomic analysis.

8

شاعر در برابر آینه زمان، زوال تدریجی جوانی را به تصویر می‌کشد.

The poet, before the mirror of time, depicts the gradual decline of youth.

Deeply poetic and metaphorical use of 'dar barabar-e'.

よく使う組み合わせ

با هم برابر
دو برابر
در برابر
برابری حقوق
برابر کردن
برابر شدن
حقوق برابر
نیروی برابر
کاملاً برابر
تقریباً برابر

よく混同される語

برابر vs مساوی (mosavi - equal)

برابر vs یکسان (yeksan - identical)

برابر vs مقابل (moghabel - opposite/in front of)

間違えやすい

برابر vs

برابر vs

برابر vs

برابر vs

برابر vs

文型パターン

使い方

nuances

While 'mosavi' is strictly 'equal', 'barabar' carries the physical nuance of being 'level' or 'abreast', which is why it works for 'in front of'.

formality

'Barabar' is neutral and can be used in both highly formal and very informal contexts.

regional variations

Universally understood across all Persian dialects (Iranian, Dari, Tajik).

よくある間違い
  • Saying 'Man barabar-e o jangidam' to mean 'I fought against him'.

    Without 'dar', the sentence lacks the prepositional force of opposition and sounds grammatically incomplete or nonsensical.

  • Using 'mosavi' to mean 'double' (e.g., 'do mosavi').

    'Mosavi' only means 'equal' and cannot be used as a multiplier. Only 'barabar' functions as 'times' or '-fold'.

  • Forgetting the ezafe in comparisons (e.g., 'do barabar man').

    The ezafe (-e) is grammatically required to link the multiplier to the pronoun or noun being compared.

  • Using 'barabar' to mean 'identical in appearance' (e.g., 'Lebas-haye ma barabar ast').

    'Barabar' implies equality in value, size, or quantity. For visual identicalness, 'yeksan' or 'shabih' is much more natural.

  • Saying 'natijeh gereh khord' to mean 'the score is tied'.

    Directly translating the English idiom 'tied' (like a knot) doesn't work in Persian sports terminology.

ヒント

The Ezafe Rule

Always remember to use the ezafe (-e) when linking 'barabar' to the noun it modifies in a multiplier phrase. Example: 'se barabar-e gheimat' (three times the price).

Math Multipliers

To multiply anything, just put the number before 'barabar'. 2x = do barabar, 5x = panj barabar, 100x = sad barabar. It's a very simple and consistent rule.

Standing Against

When you want to say 'against' in the sense of opposition or resistance, always use the full phrase 'dar barabar-e'. Just 'barabar' is not enough.

Stress the End

The stress in 'barabar' falls on the final syllable: ba-ra-BAR. Pronouncing it with the correct stress makes you sound much more natural.

Mosavi vs Barabar

If you are doing math, you can use 'mosavi' or 'barabar' interchangeably. 'Do ba ezafeye do mosavi/barabar ast ba chahar'.

Leveling to the Ground

Memorize the idiom 'ba khak barabar kardan' (to make equal with dust). It's frequently used in news about earthquakes or wars to describe destruction.

Tied Games

If you watch Iranian sports, listen for 'barabar'. It's the most common way to say the score is tied. 'Yek yek barabar' means 1-1.

Equality

Learn the noun form 'barabari'. It is essential for discussing any social issues, human rights, or fairness in modern Persian conversations.

Using 'Ba'

When comparing two things directly, use the preposition 'ba' (with). 'A ba B barabar ast' (A is equal with B).

Breast to Breast

Remember the etymology: 'bar' (breast) + 'abar' (upon). Picture two people standing chest to chest, perfectly equal in height. This helps remember both 'equal' and 'facing/against'.

暗記しよう

記憶術

Imagine two BARs (like gold bars) that are exactly equal in weight. A BAR and a BAR are BAR-A-BAR (equal).

語源

文化的な背景

Claiming inequality ('nabarabari') in a system can be a sensitive political topic.

When offering food or gifts, saying 'kamelan barabar taghsim kardam' (I divided it completely equally) shows fairness and respect to all guests.

'Ba khak barabar kardan' (to level with the dust) is a dramatic way to describe total destruction, often used in historical contexts about invasions.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"آیا فکر می کنید حقوق زن و مرد در جامعه برابر است؟ (Do you think men and women's rights are equal in society?)"

"قیمت این گوشی دو برابر گوشی من است، چرا؟ (The price of this phone is double my phone, why?)"

"تیم شما در برابر کدام تیم بازی دارد؟ (Which team is your team playing against?)"

"چگونه می توانیم این کیک را برابر تقسیم کنیم؟ (How can we divide this cake equally?)"

"آیا قدرت خرید مردم با سال گذشته برابر است؟ (Is people's purchasing power equal to last year?)"

日記のテーマ

Write about a time you had to stand 'dar barabar-e' (against) a difficult challenge.

Compare two of your favorite books or movies. Are they 'barabar' in quality?

Discuss the concept of 'barabari' (equality) in your own culture compared to what you know of Iranian culture.

Write a short story where two rivals finally reach a 'barabar' (tied) outcome.

Explain a simple mathematical equation in Persian using 'barabar'.

よくある質問

10 問

No. 'Brother' is 'baradar' (برادر). They look and sound similar, but 'barabar' (برابر) means 'equal'. Pay close attention to the 'd' vs 'b' sound in the middle of the word.

You say 'do barabar' (دو برابر). Literally, this translates to 'two equal' or 'two times'. You can use this pattern for any number: 'se barabar' (triple), 'dah barabar' (ten times), etc.

Both mean 'equal'. However, 'mosavi' is mostly used for mathematical or exact equality. 'Barabar' is more versatile; it can mean 'times' (multiplier) and, when used as 'dar barabar-e', it means 'against' or 'in front of'. You cannot use 'mosavi' in these last two ways.

You would not typically use 'barabar' for leaning against a physical wall (use 'tekyeh dadan be'). But to stand facing the wall, you could say 'dar barabar-e divar'. 'Dar barabar-e' implies facing or opposing something.

Yes, 'barabari' (برابری) is the noun form of 'barabar'. It means 'equality'. It is very common in political and social contexts, such as 'barabari-ye jensiyati' (gender equality).

In sports, when the score is tied, commentators say 'natijeh barabar ast' (the result is equal) or 'bazi barabar shod' (the game became tied). It is the standard way to express a draw.

It depends on the grammar. If you are saying 'twice my salary', you need it: 'do barabar-e hoghoogh-e man'. If you are just saying 'they are equal', you don't: 'anha barabar hastand'.

Not exactly 'translation', but it can mean 'equivalent'. You might hear 'barabar-e parsi-ye in kalameh', which means 'the Persian equivalent of this word'. 'Mo'adel' is also commonly used for this.

This is a common idiom that literally means 'to make equal with the dirt/dust'. It translates to 'to raze to the ground' or 'to completely destroy' a building or a city.

It is a neutral word. You can use it in highly formal academic papers, news broadcasts, and everyday street slang. It fits perfectly into any register of Persian.

自分をテスト 191 問

writing

Write a sentence comparing the price of two items using 'barabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence stating that your team tied their match using 'barabar shod'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'do barabar' in a sentence to describe someone's age compared to yours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'dar barabar-e' to say you stood in front of a building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short sentence advocating for 'barabari' (equality) in society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate this equation into Persian words: 10 + 10 = 20 using 'barabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the idiom 'ba khak barabar kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe two people who have the exact same height using 'ba ham barabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence explaining that the value of money has decreased against inflation using 'dar barabar-e'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'se barabar' to describe how much more food someone ate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'barabar kardan' (to equalize).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about standing against an enemy using 'dar barabar-e'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence using 'فرصت های برابر' (equal opportunities).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence comparing the weight of two boxes using 'barabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence stating that all people are equal before the law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'چند برابر' (several times) in a sentence about company profits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'هم‌ارز' as a synonym for 'برابر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poetic sentence using 'در برابر عظمت' (in front of the grandeur).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'His effort was double mine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the negative form 'برابر نیست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

What is equal about the two cars?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What was the final score of the game?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How old is he compared to the speaker?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Where are all people equal according to the sentence?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Where did the speaker stand?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What happened to the company's profit?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What did they do against the enemy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Are the boxes the same weight?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What did the earthquake do to the house?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What are they demanding?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How fast is the train?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What did the referee do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What happened to the money's value against the dollar?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How should the work be divided?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How much effort did he put in compared to the speaker?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 191 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!