بیصبر
بیصبر 30秒で
- Bi-sabr means 'impatient' and is formed from 'bi' (without) and 'sabr' (patience).
- It is used for both negative irritation and positive excitement while waiting.
- Commonly paired with 'baraye' (for) or used as an adverb 'bi-sabraneh'.
- It is a core B1 level word essential for describing feelings and reactions.
The Persian word بیصبر (bi-sabr) is a quintessential adjective used to describe a state of restlessness, eagerness, or a lack of patience. Etymologically, it is a compound formed by the privative prefix بی- (bi-), meaning "without," and the noun صبر (sabr), which means "patience." In the Iranian cultural context, where sabr is often hailed as a supreme virtue—rooted in both religious traditions and classical Persian poetry—being bi-sabr carries a nuanced weight. It isn't just about being in a hurry; it describes an internal agitation or a fervent desire for something to happen immediately. While it can describe a negative trait, like someone who loses their temper in traffic, it is very frequently used positively to express intense anticipation, such as being "impatient" to see a loved one after a long absence.
- Linguistic Root
- The term combines the Persian prefix 'bi' (without) with the Arabic-derived 'sabr' (patience), a word central to Islamic and Middle Eastern ethics.
من برای شنیدن اخبار جدید بسیار بیصبر هستم.
(I am very impatient to hear the new news.)
In daily life, you will encounter this word in a variety of settings. In a bustling Tehran bazaar, a customer might be described as bi-sabr if they cannot wait for the shopkeeper to finish with another patron. In a romantic poem or a modern pop song, the artist might describe themselves as bi-sabr for the arrival of their beloved. This dual nature—the annoyance of waiting versus the excitement of anticipation—is key to understanding how to use the word correctly. It is less about the speed of an action (which would be ajul or hurried) and more about the emotional state of the person who is waiting. When you feel that time is moving too slowly because you want the future to arrive right now, you are bi-sabr.
- Emotional Range
- Covers everything from mild annoyance at a slow computer to the profound yearning of a lover.
بچهها برای باز کردن کادوها بیصبر بودند.
(The children were impatient to open the gifts.)
Furthermore, the word is often intensified with adverbs like kheyli (very) or besyar (extremely). It can also be transformed into a noun, bi-sabri (impatience), to describe the concept itself. For example, "Impatience is a sign of youth" would translate to bi-sabri neshane-ye javani ast. Understanding the cultural backdrop of sabr (patience) as a stoic endurance makes the absence of it (bi-sabri) a significant descriptor of character in Persian society. It suggests a lack of control over one's nafs (ego or desires) in some contexts, while in others, it simply reflects human excitement. When you use this word, you are tapping into a deep philosophical divide in Persian thought between the calm, enduring soul and the restless, eager heart.
- Common Collocation
- Often paired with 'shodan' (to become) or 'budan' (to be) to describe states of mind.
او از انتظار در صف طولانی بیصبر شد.
(He became impatient from waiting in the long line.)
چرا اینقدر بیصبر هستی؟ کمی صبر کن.
(Why are you so impatient? Wait a little.)
ملت بیصبرانه منتظر تغییرات هستند.
(The nation is impatiently waiting for changes - using the adverbial form.)
Using بیصبر correctly requires understanding its grammatical role as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify using the Ezafe construction (a short 'e' sound linking the noun and adjective). For example, "an impatient man" is mard-e bi-sabr. However, when used as a predicate adjective (e.g., "The man is impatient"), it follows the noun and is linked by the verb "to be" (budan). Understanding these two primary structures is essential for B1 learners who are moving beyond simple subject-verb-object sentences into more descriptive territory.
- Attributive Usage
- Noun + Ezafe + بیصبر (e.g., راننده بیصبر - the impatient driver).
او یک مدیر بیصبر است که نتایج فوری میخواهد.
(He is an impatient manager who wants immediate results.)
One of the most common ways to use bi-sabr is with the preposition baraye (for). This helps specify what the person is impatient about. For instance, "impatient for the weekend" is bi-sabr baraye akhar-e hafteh. You can also use it with the preposition az (from/because of) to indicate the cause of the impatience, such as bi-sabr az dardi ke dasht (impatient/restless from the pain he had). It's important to note that when bi-sabr refers to physical restlessness or agony, it often leans toward the meaning of "restless" or "distressed."
- Predicate Usage
- Subject + بیصبر + Verb (e.g., سارا بیصبر بود - Sara was impatient).
ما برای شروع سفر بیصبر بودیم.
(We were impatient for the start of the trip.)
In more complex sentences, bi-sabr can be used to describe an entire atmosphere. For example, "The atmosphere of the stadium was impatient for the goal." Here, bi-sabr personifies the crowd's energy. When writing, remember that bi-sabr is slightly more formal than the colloquial bi-tāb (restless/agitated) but less formal than nā-shakibā. It is the perfect middle-ground word for most B1-level conversations and essays. If you are describing a child who can't wait for ice cream, bi-sabr is the most natural choice. If you are describing a political movement waiting for reform, bi-sabr still fits perfectly.
- With Prepositions
- Use 'baraye' (for) to indicate the object of desire, and 'az' (from) for the source of irritation.
او از سروصدای همسایهها بیصبر شده است.
(He has become impatient/irritated from the neighbors' noise.)
دانشآموزان بیصبرانه منتظر زنگ تفریح هستند.
(The students are impatiently waiting for the break bell.)
او در برابر مشکلات بسیار بیصبر است.
(He is very impatient in the face of problems.)
If you walk through the streets of a major Iranian city like Isfahan or Shiraz, you will hear بیصبر in various contexts. One of the most common places is in the realm of customer service. Imagine a long line at a bakery (nānvāyi) where the smell of fresh Sangak bread is filling the air. You might hear someone grumbling about a moshtari-ye bi-sabr (an impatient customer) who is trying to skip the line. In this context, the word carries a slight social stigma, as patience is highly valued in communal spaces. Iranians often use the phrase sabr kon (wait/be patient) as a corrective, and being labeled bi-sabr is a gentle way of being told to calm down.
- Everyday Context
- Bakeries, banks, and government offices where long waits are common.
نانوا به مشتری بیصبر گفت: نوبت را رعایت کنید.
(The baker told the impatient customer: Respect the turn.)
Another frequent setting is within the family. Parents often use the word to describe their children, especially before a holiday like Nowruz (Persian New Year). Children are notoriously bi-sabr to receive their eidi (New Year gift money). In these instances, the word is used affectionately. You might also hear it in news broadcasts or sports commentary. A commentator might say a team is bi-sabr to score a goal, or a news anchor might report that the public is bi-sabr for the results of an election. In the professional world, a boss might be described as bi-sabr if they demand reports ahead of schedule, reflecting a high-pressure work environment.
- Media Usage
- Used in sports to describe an aggressive offense or in politics to describe public demand.
تماشاگران برای شروع مسابقه بیصبر بودند.
(The spectators were impatient for the match to start.)
In the digital age, bi-sabr is also common in social media comments. When a popular influencer or artist announces a new project, fans will flood the comments with "bi-sabraneh montazerim" (We are impatiently waiting). This has become a standard expression of support and excitement online. Interestingly, the word is also used in medical contexts to describe a patient's restlessness or low pain threshold. A doctor might note that a patient is bi-sabr due to chronic discomfort. Whether it's the frustration of a traffic jam in Tehran or the joyous wait for a wedding, bi-sabr captures the universal human experience of wanting the present moment to pass quickly.
- Social Media
- The phrase 'bi-sabraneh montazerim' is the Persian equivalent of 'we can't wait!'.
همه بیصبرانه منتظر آلبوم جدید شجریان هستند.
(Everyone is impatiently waiting for Shajarian's new album.)
ترافیک تهران هر رانندهای را بیصبر میکند.
(Tehran's traffic makes every driver impatient.)
او بیصبر بود و نتوانست تا پایان داستان صبر کند.
(He was impatient and couldn't wait until the end of the story.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning بیصبر is confusing it with the word ajul (عجول). While both can be translated as "impatient" or "hurried" in certain contexts, they have distinct meanings. Ajul specifically refers to someone who acts too quickly, often without thinking, or someone who is always in a rush to finish a task. Bi-sabr, on the other hand, describes the internal emotional state of not wanting to wait. For example, if you drive too fast, you are ajul. If you are annoyed while waiting for a red light to turn green, you are bi-sabr. Using ajul when you mean bi-sabr can make your Persian sound slightly unnatural or imply that you are acting recklessly rather than just feeling restless.
- Bi-sabr vs. Ajul
- 'Bi-sabr' is about the feeling of waiting; 'Ajul' is about the speed of acting.
اشتباه: من برای غذا خوردن عجول هستم. (I am hurried to eat.)
درست: من برای غذا خوردن بیصبر هستم. (I am impatient to eat.)
Another mistake involves the incorrect use of prepositions. Learners often try to translate English prepositions literally. In English, we are "impatient WITH" someone, but in Persian, the construction is often different. To say you are impatient with someone’s behavior, you might say az dast-e kasi bi-sabr shodan (to become impatient from the hand/action of someone). Simply using ba (with) can sometimes work, but it doesn't capture the idiomatic flavor of Persian. Additionally, learners sometimes forget the difference between bi-sabr (the adjective) and bi-sabri (the noun). Saying "I have impatience" (man bi-sabri daram) is much less common than saying "I am impatient" (man bi-sabr hastam).
- Preposition Errors
- Avoid literal translations of 'with'. Use 'az' (from) or 'baraye' (for) depending on the context.
او از تاخیر قطار بیصبر شد.
(He became impatient FROM the train's delay.)
Lastly, be careful with the intensity of the word. Calling someone bi-sabr in a formal setting can sometimes be perceived as a critique of their character, suggesting they lack the maturity or self-discipline to wait. In a business meeting, it is safer to use phrases like montazer-e natijeh hastim (we are waiting for the result) rather than saying the boss is bi-sabr. However, among friends, the word is perfectly fine. A final grammatical point: ensure you are using the correct form of the verb "to be." Since bi-sabr is an adjective, it must agree with the subject in your mind, though Persian adjectives themselves do not change for gender or number (except in very specific literary cases).
- Tone and Register
- Be cautious using 'bi-sabr' as a label for superiors; it can imply a lack of professional composure.
ببخشید که بی-صبر بودم، خیلی گرسنه هستم.
(Sorry I was impatient, I am very hungry.)
او نباید اینقدر بیصبرانه رفتار میکرد.
(He shouldn't have behaved so impatiently.)
صدای بیصبر او از پشت تلفن شنیده میشد.
(His impatient voice was heard over the phone.)
To truly master Persian, you need to know the alternatives to بیصبر and when to use them. The most common synonym is nā-shakibā (ناشکیبا). This word is essentially a formal or literary version of bi-sabr. While you might use bi-sabr when talking to a friend about a late bus, you would find nā-shakibā in a news article or a classical poem. It comes from the root shakibāyi (patience/endurance). Another important word is bi-tāb (بیتاب). This word literally means "without strength/power" but is used to describe an extreme form of impatience or restlessness, often accompanied by physical agitation or emotional distress. If someone is bi-tāb, they are so impatient they might be pacing the room or crying.
- Bi-sabr vs. Na-shakiba
- 'Bi-sabr' is everyday; 'Na-shakiba' is literary and formal.
او برای دیدن فرزندش بیتاب بود.
(He was restless/agitated to see his child.)
Then there is ajul (عجول), which we discussed earlier. It is best translated as "hasty" or "rash." Use ajul when the person is rushing their work or making quick, uncalculated decisions. Another colloquial expression is del-shureh dashtan (to have a churning stomach), which describes the anxiety that often accompanies impatience. If you are waiting for exam results and you are nervous, you might have del-shureh. If you are just annoyed that the results aren't out yet, you are bi-sabr. For a more positive spin, you can use moshtāq (مشتاق), which means "eager" or "desirous." While bi-sabr focuses on the lack of patience, moshtāq focuses on the enthusiasm for the upcoming event.
- Bi-sabr vs. Moshtaq
- 'Bi-sabr' emphasizes the frustration of waiting; 'Moshtaq' emphasizes the joy of anticipation.
من مشتاق همکاری با شما هستم.
(I am eager to cooperate with you - more professional and positive than bi-sabr.)
In some contexts, kam-tāqat (کمطاقت) is used. Tāqat refers to the capacity to endure pain or hardship. A kam-tāqat person is someone with low endurance. This is very close to bi-sabr but specifically highlights the exhaustion of one's limits. Lastly, consider shaitān (literally "Satan" but used colloquially for a mischievous or restless child). A child who can't sit still might be called shaitān or bi-qarār (restless/unsettled). Understanding these shades of meaning allows you to choose the exact word for the emotion you want to convey, making your Persian more expressive and precise.
- Bi-sabr vs. Kam-taqat
- 'Bi-sabr' is a general lack of patience; 'Kam-taqat' is a low threshold for enduring anything difficult.
او در ترافیک بسیار کمطاقت است.
(He has very little endurance/patience in traffic.)
بیمار به دلیل درد بیقرار بود.
(The patient was restless due to pain.)
لحن بیصبرانه او نشاندهنده عصبانیت بود.
(His impatient tone was indicative of anger.)
How Formal Is It?
豆知識
The root 'sabr' is mentioned over 100 times in the Quran, making it a cornerstone of Islamic ethics. By adding 'bi-', Persians created a direct way to describe the lack of this holy virtue.
発音ガイド
- Pronouncing 'bi' as 'bye'. It should be a long 'ee' sound.
- Dropping the 'r' at the end of 'sabr'. Both 'b' and 'r' must be heard.
- Pronouncing 'sabr' as 'saber'. It is one syllable.
- Adding an extra vowel between 'b' and 'r' (e.g., sab-ar). Keep them together.
- Misplacing the stress on 'bi'.
難易度
Easy to recognize due to the common prefix 'bi' and the well-known root 'sabr'.
Requires remembering the correct spelling of 'sabr' (with the letter Sad).
Natural to use in daily conversation once the 'sabr' cluster is mastered.
Clear pronunciation makes it easy to pick out in speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
The privative prefix 'bi-'
بیصبر (without patience), بیکار (without work), بیادب (without manners).
Ezafe Construction
مردِ بیصبر (The impatient man) - the 'e' sound connects the noun and adjective.
Adverb formation with '-aneh'
بیصبرانه (impatiently), صبورانه (patiently), محترمانه (respectfully).
Noun formation with '-i'
بیصبری (impatience), خوبی (goodness), زشتی (ugliness).
Verb 'shodan' for state changes
او بیصبر شد (He became impatient).
レベル別の例文
من بیصبر هستم.
I am impatient.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
او خیلی بیصبر است.
He/She is very impatient.
Adding the intensifier 'kheyli' (very).
آیا تو بیصبر هستی؟
Are you impatient?
Simple question structure in Persian.
ما بیصبر نیستیم.
We are not impatient.
Negative form of the verb 'to be' (nistim).
آنها بیصبر هستند.
They are impatient.
Plural subject with plural verb 'hastand'.
چرا بیصبر هستی؟
Why are you impatient?
Using the question word 'chera' (why).
من برای غذا بیصبر هستم.
I am impatient for food.
Using the preposition 'baraye' (for).
سارا بیصبر بود.
Sara was impatient.
Past tense of 'to be' (bud).
من برای دیدن تو بیصبر هستم.
I am impatient to see you.
Using 'baraye' with an infinitive-like noun phrase.
گربه برای شیر بیصبر است.
The cat is impatient for milk.
Simple animal subject with a specific object of desire.
او از انتظار در صف بیصبر شد.
He became impatient from waiting in line.
Using 'shodan' (to become) instead of 'budan' (to be).
بچهها برای بازی بیصبر هستند.
The children are impatient for the game.
Plural subject with 'baraye'.
پدرم مرد بیصبری نیست.
My father is not an impatient man.
Attributive usage with Ezafe (mard-e bi-sabr).
هوا گرم است و من بیصبر هستم.
The weather is hot and I am impatient.
Compound sentence with two simple clauses.
او بیصبرانه منتظر جواب بود.
He was impatiently waiting for the answer.
Introduction of the adverbial form 'bi-sabraneh'.
بیصبری شما را خسته میکند.
Impatience makes you tired.
Using the noun 'bi-sabri' as the subject.
مدیر از تاخیر کارمندان بیصبر شده بود.
The manager had become impatient with the employees' delay.
Past perfect tense 'shodeh bud'.
او همیشه در ترافیک بیصبر میشود.
He always becomes impatient in traffic.
Present habitual action using 'shodan'.
ما بیصبرانه منتظر شنیدن اخبار خوب هستیم.
We are impatiently waiting to hear good news.
Common phrase 'bi-sabraneh montazer budan'.
لحن بیصبر او باعث ناراحتی من شد.
His impatient tone caused me distress.
Adjective modifying the noun 'lahn' (tone).
چرا اینقدر بیصبرانه رفتار میکنی؟
Why are you behaving so impatiently?
Adverb modifying the verb 'raftar kardan' (to behave).
او برای شروع پروژه جدید بسیار بیصبر است.
He is very impatient to start the new project.
Using 'besyar' (extremely) as an intensifier.
بیصبری میتواند منجر به اشتباهات بزرگ شود.
Impatience can lead to big mistakes.
Abstract noun as a subject in a general statement.
او از سوالات تکراری من بیصبر شد.
He became impatient from my repetitive questions.
Preposition 'az' indicating the source of impatience.
جامعه بیصبرانه در انتظار اصلاحات اقتصادی است.
The society is impatiently awaiting economic reforms.
Using 'bi-sabraneh' in a social/political context.
او با حرکتی بیصبرانه ساعت خود را چک کرد.
With an impatient gesture, he checked his watch.
Adjective modifying 'harekat' (movement/gesture).
بیصبری او ناشی از اضطراب درونیاش بود.
His impatience stemmed from his inner anxiety.
Connecting impatience to a psychological cause.
نویسنده بیصبر بود تا واکنش خوانندگان را ببیند.
The author was impatient to see the readers' reaction.
Using 'ta' (so that/until) to introduce a clause.
او به دلیل بیصبری، فرصتهای خوبی را از دست داد.
Due to impatience, he lost good opportunities.
Using 'be dalil-e' (due to) with the noun form.
آیا فکر میکنی نسل جدید بیصبرتر از نسل قدیم است؟
Do you think the new generation is more impatient than the old one?
Comparative form 'bi-sabr-tar'.
او در تمام طول سخنرانی بیصبر به نظر میرسید.
He seemed impatient throughout the entire speech.
Using 'be nazar residan' (to seem).
بیصبری در محیط کار میتواند جو را متشنج کند.
Impatience in the workplace can make the atmosphere tense.
Complex subject with a prepositional phrase.
بیصبری مفرط او، مانعی برای پیشرفت حرفهایاش شده است.
His excessive impatience has become an obstacle to his professional progress.
Using 'mofrat' (excessive) and 'mane' (obstacle).
او با نگاهی بیصبرانه به همکارش فهماند که وقت تمام است.
With an impatient look, he made his colleague understand that time was up.
Using 'fahmandan' (to make someone understand/signal).
هنرمند بیصبرانه منتظر بود تا پرده از اثر جدیدش برداشته شود.
The artist was impatiently waiting for the veil to be lifted from his new work.
Idiomatic expression 'parde bardashtan' (unveiling).
این نوع بیصبری، ویژگی بارز دوران مدرن محسوب میشود.
This type of impatience is considered a prominent feature of the modern era.
Using 'veizhegi-ye baraz' (prominent feature).
او در یادداشتهایش از بیصبری روح خود برای کشف حقیقت نوشت.
In his notes, he wrote about the impatience of his soul to discover the truth.
Poetic and abstract use of the word.
بیصبری بیش از حد میتواند سلامت روان را به خطر بیندازد.
Excessive impatience can jeopardize mental health.
Using 'be khatar andakhtan' (to jeopardize).
او علیرغم تلاش برای حفظ ظاهر، بیصبر به نظر میرسید.
Despite trying to keep up appearances, he seemed impatient.
Using 'alay-reghm-e' (despite).
بیصبری سرمایهگذاران باعث نوسانات شدید در بازار شد.
The impatience of investors caused sharp fluctuations in the market.
Economic context with 'navasanat' (fluctuations).
بیصبری وجودی او در اشعارش به وضوح متبلور شده است.
His existential impatience is clearly crystallized in his poems.
Using 'vojudi' (existential) and 'motaballer shodan' (to be crystallized).
او با لحنی که آمیختهای از خشم و بیصبری بود، سخن میگفت.
He spoke with a tone that was a mixture of anger and impatience.
Using 'amikhteh-i az' (a mixture of).
بیصبری تاریخی یک ملت میتواند به انقلابهای ناگهانی منجر شود.
The historical impatience of a nation can lead to sudden revolutions.
Broad sociological application.
او در میانه آن سکوت سنگین، بیصبرانه منتظر جرقهای بود.
In the midst of that heavy silence, he was impatiently waiting for a spark.
Metaphorical use of 'jarqeh' (spark).
فیلسوف معتقد بود که بیصبری، ریشه در ترس از مرگ دارد.
The philosopher believed that impatience is rooted in the fear of death.
Using 'risheh dar ... dashtan' (to be rooted in).
او با بیصبری تمام، قواعد سنتی هنر را زیر پا گذاشت.
With total impatience, he flouted the traditional rules of art.
Using 'zir-e pa gozashtan' (to flout/trample).
بیصبری در رسیدن به کمال، گاه خود مانعی برای کمال است.
Impatience in reaching perfection is sometimes itself an obstacle to perfection.
Paradoxical philosophical statement.
او در برابر بیصبری زمان، با آرامش به کار خود ادامه داد.
In the face of the impatience of time, he continued his work with calm.
Personifying 'time' as impatient.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— We are waiting impatiently. Used to express high excitement.
بیصبرانه منتظر دیدن شما هستیم.
— Don't be so impatient. A common piece of advice.
کمی آرام باش، اینقدر بیصبر نباش.
— Where is your patience? (Asked to someone being bi-sabr).
چرا اینقدر عجله داری؟ صبرت کجاست؟
— Oh, the impatience! (Expressing frustration with someone's lack of patience).
امان از بیصبری این جوانها!
— Restless and impatient (doubling the meaning for emphasis).
او بیصبر و قرار در اتاق راه میرفت.
— My patience/endurance ran out. (Related to bi-sabri).
دیگر نمیتوانم منتظر بمانم، طاقتم تمام شد.
— Impatiently in wait. (Formal variant of bi-sabraneh montazer).
ملت بیصبرانه در انتظار پیروزی است.
よく混同される語
Ajul is about acting fast; bi-sabr is about the internal feeling of waiting.
Bi-qarar is more about physical restlessness or being unable to settle down.
Kam-howseleh implies having a short fuse or being easily bored, rather than just waiting.
慣用句と表現
— His heart is boiling like garlic and vinegar (very restless/impatient/anxious).
تا خبری از او نرسد، دلش مثل سیر و سرکه میجوشد.
Informal/Idiomatic— The bowl of his patience overflowed (he lost all patience).
بالاخره کاسه صبرش لبریز شد و فریاد زد.
Common/Literary— To sit on fire (to be extremely restless or impatient).
از بیصبری انگار روی آتش نشسته بود.
Informal— To have no strength or endurance (to be unable to wait).
دیگر تاب و توان انتظار را نداشت.
Literary— His heart wasn't in his heart (he was extremely excited/impatient).
برای رفتن به مسافرت، دل توی دلش نبود.
Informal— To have one foot (to be in a huge hurry/impatient).
برای رفتن یک پا داشت، دو پای دیگر هم قرض کرد.
Informal— Blood coming to a boil (to become very angry/impatient).
از بیصبری خونش به جوش آمد.
Common— The string of his heart broke (extreme anxiety/restlessness).
از بیصبری و نگرانی بند دلش پاره شد.
Informal— Haste is the work of the Devil (Proverb against being bi-sabr/ajul).
آرام باش، عجله کار شیطان است.
Proverb間違えやすい
Both translate to 'impatient' in English.
Ajul describes someone who does things in a hurry (haste). Bi-sabr describes someone who cannot tolerate waiting (impatience).
آدم عجول زود غذا میخورد، اما آدم بیصبر نمیتواند منتظر آماده شدن غذا بماند.
Both involve restlessness.
Bi-tab is much more intense and usually emotional or physical (agitated). Bi-sabr is the general word for not having patience.
او برای دیدن معشوق بیتاب بود.
Both start with 'bi-'.
Bi-khab means 'sleepless'. Bi-sabr means 'impatient'.
او دیشب بیخواب بود چون برای سفر بیصبر بود.
Identical meaning.
Na-shakiba is formal/literary. Bi-sabr is common/neutral.
در کتابهای تاریخی از واژه ناشکیبا استفاده میشود.
Both relate to a lack of something mental.
Bi-howseleh means 'bored' or 'not in the mood'. Bi-sabr means 'impatient'.
او بیحوصله بود و نمیخواست حرف بزند.
文型パターン
[Subject] [Adjective] [Verb]
من بیصبر هستم.
[Subject] برای [Noun] بیصبر [Verb]
او برای غذا بیصبر است.
[Subject] بیصبرانه منتظر [Noun] [Verb]
ما بیصبرانه منتظر بهار هستیم.
[Subject] از [Noun] بیصبر [Verb]
سارا از ترافیک بیصبر شد.
بیصبری [Subject] باعث [Noun] شد
بیصبری او باعث ناراحتی شد.
[Subject] بیصبر بود تا [Clause]
او بیصبر بود تا فیلم شروع شود.
با [Noun] بیصبرانه [Verb]
با نگاهی بیصبرانه به من نگریست.
[Abstract Noun] بیصبرانه [Verb]
روح بیصبرانه در قفس تن میتپید.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in both spoken and written Persian.
-
Using 'ajul' to mean 'excitedly waiting'.
→
Using 'bi-sabr'.
Ajul implies a rush to finish, whereas bi-sabr implies the feeling of the wait itself.
-
Spelling 'sabr' with 'Sin' (س) instead of 'Sad' (ص).
→
Spelling it as صبر.
The word is of Arabic origin and must be spelled with the letter Sad.
-
Saying 'Man bi-sabr hastam ba to'.
→
Man az dast-e to bi-sabr shodam.
Persian uses 'az dast-e' (from the hand of) to express being impatient with someone's actions.
-
Using 'bi-sabri' as an adjective.
→
Using 'bi-sabr'.
Bi-sabri is the noun (impatience). You cannot say 'He is bi-sabri'.
-
Pronouncing 'bi-sabr' as two separate words with a long pause.
→
Pronouncing it as a single compound.
It's a compound adjective and should flow as one unit of meaning.
ヒント
Use the Semi-Space
When writing 'bi-sabr' in Persian (بیصبر), always use a semi-space (nim-faseleh) between the 'bi' and the 'sabr'. This is the standard modern orthography.
Learn the Adverb
Master 'bi-sabraneh'. It's one of the most useful adverbs for expressing enthusiasm on social media or in letters.
Patience as a Virtue
Understand that 'sabr' is a major cultural value. Being 'bi-sabr' is often seen as a sign of youth or lack of experience.
Intensify with 'Kheyli'
In daily speech, 'kheyli bi-sabr' is more natural than 'besyar bi-sabr'. Use 'besyar' only for formal writing or speeches.
Listen for 'Montazer'
If you hear 'bi-sabraneh', the next word is almost always 'montazer' (waiting). This pairing is extremely common.
Avoid Placeholder Words
Don't just say 'Man montazer hastam' (I am waiting). Adding 'bi-sabraneh' makes you sound much more fluent and expressive.
Bi-sabr vs Ajul
Remember: Bi-sabr is the 'wait', Ajul is the 'haste'. Don't mix them up in professional settings.
The 'Bi' Rule
Learn other 'bi-' words like 'bi-kar' (unemployed) and 'bi-nam' (nameless). This helps you see the pattern of the prefix.
The Cluster 'BR'
Practice the ending of 'sabr'. It's a quick transition from 'b' to 'r'. Avoid adding a vowel like 'saber'.
Na-shakiba for Exams
If you are taking a Persian proficiency test, using 'na-shakiba' in your writing will earn you higher marks for advanced vocabulary.
暗記しよう
記憶術
Think of the prefix 'BI' as 'BYE-BYE'. When you are 'BI-SABR', your 'SABR' (patience) has said 'BYE-BYE' and left you!
視覚的連想
Imagine a person standing in front of a giant hourglass (representing Sabr) but the hourglass is empty (Bi- prefix). They are looking at their watch and tapping their foot.
Word Web
チャレンジ
Try to spend 10 minutes waiting for something today (like your coffee or a bus) without looking at your phone. When you feel the urge to check, say to yourself: 'Man bi-sabr hastam' and then try to become 'sabur'.
語源
The word is a hybrid compound. 'Bi-' is a Middle Persian (Pahlavi) prefix meaning 'without'. 'Sabr' is an Arabic loanword meaning 'patience' or 'endurance'.
元の意味: Literally 'without patience'. In Arabic, 'sabr' also relates to the aloe plant, known for its bitterness and ability to survive in harsh conditions, symbolizing endurance.
Indo-European (Persian prefix) + Afro-Asiatic (Arabic root).文化的な背景
Calling an elder 'bi-sabr' can be seen as slightly disrespectful, as patience is expected to come with age.
In English, 'impatient' is often seen as a minor personality flaw or a temporary state. In Persian, it can carry more weight depending on whether it's 'bi-sabr' (neutral/common) or 'bi-tab' (emotional/intense).
実生活で練習する
実際の使用場面
Waiting for news
- بیصبرانه منتظر خبر هستم
- از بیصبری خوابم نمیبرد
- چرا جواب نمیدهی؟ بیصبر شدم
- بیصبری برای نتایج
In traffic
- راننده بیصبر بوق میزد
- ترافیک آدم را بیصبر میکند
- بیصبری در پشت چراغ قرمز
- اینقدر بیصبر نباش، راه باز میشود
Excitement for an event
- بیصبر برای دیدن کنسرت
- بچهها برای تولد بیصبرند
- بیصبرانه منتظر فردا هستم
- همه برای شروع بازی بیصبر بودند
Workplace
- رئیس بیصبر است
- بیصبری در انجام پروژهها
- بیصبرانه منتظر تاییدیه
- لحن بیصبرانه در ایمیل
Physical discomfort
- بیمار از درد بیصبر شده بود
- بیصبری به دلیل گرسنگی
- کودک بیصبر و بهانهگیر
- بیصبر از خستگی
会話のきっかけ
"آخرین باری که خیلی بیصبر بودی کی بود؟ (When was the last time you were very impatient?)"
"آیا فکر میکنی تکنولوژی ما را بیصبرتر کرده است؟ (Do you think technology has made us more impatient?)"
"در چه موقعیتهایی معمولاً بیصبر میشوی؟ (In what situations do you usually become impatient?)"
"چطور با بیصبری خودت مقابله میکنی؟ (How do you deal with your own impatience?)"
"آیا دوستانت تو را آدم صبوری میدانند یا بیصبر؟ (Do your friends consider you a patient person or impatient?)"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویس که بیصبری باعث شد اشتباهی مرتکب شوی. (Write about a time when impatience caused you to make a mistake.)
آیا بیصبری همیشه بد است؟ در چه مواردی میتواند خوب باشد؟ (Is impatience always bad? In what cases can it be good?)
توصیف کن که وقتی بیصبر هستی چه احساس فیزیکی داری. (Describe what physical feelings you have when you are impatient.)
رابطه بین بیصبری و استرس را از نظر خودت توضیح بده. (Explain the relationship between impatience and stress from your perspective.)
اگر میتوانستی صبر ایوب داشته باشی، زندگیات چه تغییری میکرد؟ (If you could have the patience of Job, how would your life change?)
よくある質問
10 問No, it can be positive! If you are 'bi-sabr' for a wedding or a holiday, it shows excitement and enthusiasm. It only becomes negative when it implies a lack of self-control or rudeness while waiting.
'Bi-sabr' is an adjective (impatient), used to describe a person or a tone. 'Bi-sabri' is a noun (impatience), used to describe the concept or the act of being impatient.
It's better to use 'ajul' for the way they drive, but you can say the driver is 'bi-sabr' if they are constantly honking because they can't wait for the traffic to move.
You use the verb 'shodan' (to become): 'Daram bi-sabr misham' (colloquial) or 'Man dar hal-e bi-sabr shodan hastam' (formal).
Yes, especially the phrase 'bi-sabraneh montazeram' (I'm waiting impatiently), which is used very often to express excitement.
The most direct opposite is 'sabur' (patient). Other opposites include 'ba-howseleh' and 'shakiba'.
Usually, it describes people or animals. However, in literature, it can personify things like 'bi-sabraneh baridan' (to rain impatiently/heavily).
There isn't a single slang word, but people might say 'shureh mizaneh' (referring to anxiety/impatience) or use 'bi-tab'.
It is written as بیصبر. Note the semi-space (Z-vajeh) between 'bi' and 'sabr'.
Yes, 'sabr' is an Arabic word, but the prefix 'bi-' is purely Persian. This kind of hybrid word is very common in modern Persian.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'bi-sabr' to describe waiting for a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-sabraneh' and 'montazer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone might be 'bi-sabr' in traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'bi-sabr' and 'sabur' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal apology for being impatient.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a child who is 'bi-sabr' for their birthday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sabri' as the subject of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-sabr' and 'shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sabraneh' to describe a manager's behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am impatient to hear the new album.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'impatient tone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'bi-sabr' customer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sabr' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-sabr' and 'besyar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling of being 'bi-sabr' in a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Impatience is a sign of stress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-sabr' and 'ta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'bi-sabr' driver.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sabraneh' in a sentence about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'bi-sabr' fans at a stadium.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am impatient for the weekend.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are impatiently waiting for you.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Why are you so impatient?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He became impatient in traffic.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sorry, I was impatient.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm impatient to hear the news.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be impatient, wait a little.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The children were impatient for the cake.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He spoke impatiently.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Impatience is not good.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you impatient to travel?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am very impatient today.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He always looks impatient.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are impatiently waiting for spring.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The driver was very impatient.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Impatience can cause mistakes.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He became impatient from the noise.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am impatient to see my family.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She checked her watch impatiently.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Why is everyone so impatient?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'من بیصبر هستم.'
Listen and identify the adverb: 'او بیصبرانه منتظر بود.'
Listen and identify the noun: 'بیصبری خوب نیست.'
Listen for the cause: 'او از ترافیک بیصبر شد.'
Listen for the subject: 'سارا خیلی بیصبر است.'
Listen for the verb: 'ما بیصبر شدیم.'
Listen for the intensifier: 'او بسیار بیصبر بود.'
Listen for the object: 'بیصبرانه منتظر جواب هستم.'
Listen and translate: 'بچهها بیصبر بودند.'
Listen and translate: 'اینقدر بیصبر نباش.'
Listen for the opposite: 'او صبور است، نه بیصبر.'
Listen for the tone: 'او با لحنی بیصبرانه گفت...'
Listen for the time: 'او از دیروز بیصبر است.'
Listen for the place: 'در نانوایی همه بیصبر بودند.'
Listen for the result: 'بیصبری باعث دعوا شد.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bi-sabr' is the standard Persian way to say 'impatient.' It captures the restless energy of someone who cannot wait, whether they are annoyed by a delay or thrilled about an upcoming event. Example: 'Man baraye safar bi-sabr hastam' (I am impatient for the trip).
- Bi-sabr means 'impatient' and is formed from 'bi' (without) and 'sabr' (patience).
- It is used for both negative irritation and positive excitement while waiting.
- Commonly paired with 'baraye' (for) or used as an adverb 'bi-sabraneh'.
- It is a core B1 level word essential for describing feelings and reactions.
Use the Semi-Space
When writing 'bi-sabr' in Persian (بیصبر), always use a semi-space (nim-faseleh) between the 'bi' and the 'sabr'. This is the standard modern orthography.
Learn the Adverb
Master 'bi-sabraneh'. It's one of the most useful adverbs for expressing enthusiasm on social media or in letters.
Patience as a Virtue
Understand that 'sabr' is a major cultural value. Being 'bi-sabr' is often seen as a sign of youth or lack of experience.
Intensify with 'Kheyli'
In daily speech, 'kheyli bi-sabr' is more natural than 'besyar bi-sabr'. Use 'besyar' only for formal writing or speeches.
関連コンテンツ
workの関連語
عایدی
B1仕事や投資によって得られる収益、所得、または定期的な収入。
عمل کردن
A2医者は患者を手術した。
عملکرد
B1人や機械がタスクを達成する方法。アクションの効率や結果の評価。
عملی
B1実用的な:理論よりも実際の経験や使用に関連すること。
عملیاتی
B1稼働中の. システムは現在稼働中です.
اضافه کار
B2残業(ざんぎょう)。規定の勤務時間を超えて働くこと。
اضافه کاری
B1規定の労働時間を超えて働くこと。残業。
اضافه کاری کردن
B1プロジェクトを終えるために残業する。
اداره
A1事務所は事務作業が行われる場所です。
اداره کردن
B1組織や業務を管理、運営、または統括すること。