At the A1 level, you don't need to worry about the complex cultural philosophy of 'bozorgvār budan.' Instead, think of it as a very polite way to say someone is 'great' or 'very good.' You might learn the word 'bozorg' (big) first. Adding '-vār' makes it a special word for people. Even at this level, you can use it to say 'Thank you' in a fancy way. For example, if a teacher helps you, saying 'Shomā bozorgvār hastid' is like saying 'You are a very great person.' It is a compound verb, meaning it has two parts: the adjective 'bozorgvār' and the verb 'budan' (to be). You conjugate 'budan' just like you do in 'man hastam' (I am) or 'shomā hastid' (you are). Just remember, we usually use the 'shomā' (plural/formal) form with this word because it is very respectful. Don't use it for yourself! You wouldn't say 'I am noble' in English, and you definitely don't say it in Persian. It’s a word used to look up to others. At A1, focus on recognizing the word when you hear it in movies or formal greetings. It sounds like 'bo-zorg-vār.' The 'vār' part sounds like the 'war' in 'wardrobe.' Use it sparingly to impress your Persian friends when they do something very kind for you.
At the A2 level, you can start using 'bozorgvār budan' in specific social situations, especially within the context of Ta'arof (Persian etiquette). You already know that 'bozorg' means big, so you can understand that 'bozorgvār' means someone who is 'big-hearted.' You might use this phrase when someone gives you a gift or does you a favor. Instead of just saying 'Mamnun' (Thanks), you can say 'Shomā bozorgvār hastid' to show deeper appreciation. This level is also where you learn about the honorific plural. In Persian, when we respect someone, we talk to them as if they are 'more than one person.' So, even if you are talking to one teacher, you say 'Shomā bozorgvār hastid' (You are noble) instead of 'To bozorgvār hasti.' The latter sounds very strange because it mixes a very casual 'you' with a very formal 'noble.' You should also learn that this word is often used in the past tense to talk about people who have passed away or historical figures. 'U mardan-e bozorgvāri bud' (He was a noble man). This helps you describe people's character more accurately than just saying they were 'khub' (good). Start practicing this word in your formal emails or when you want to be extra polite to an elder.
As a B1 learner, you should understand that 'bozorgvār budan' is more than just 'being nice.' It refers to magnanimity—the ability to be generous and forgiving, especially toward those who may not deserve it. At this level, you should be able to use the phrase to describe complex moral situations. For example, if someone apologizes to you, you might say 'Bozorgvāri kardid ke amaded' (You acted with nobility by coming/apologizing). Notice here we use the noun form 'bozorgvāri' with the verb 'kardan' (to do), which is a common variation. You should also be able to distinguish 'bozorgvār' from 'mohtaram' (respected) or 'aziz' (dear). While 'aziz' is about affection, 'bozorgvār' is about character and stature. In B1, you will encounter this word in more formal literature and news reports. If a political leader or a famous artist is being discussed, their 'bozorgvār' nature might be mentioned to highlight their service to society. You should also be comfortable using it in the subjunctive mood: 'Omidvāram bozorgvār bāshid va mara bebakhshid' (I hope you will be noble and forgive me). This is a very powerful way to ask for forgiveness in Persian, as it frames the act of forgiving as a sign of the other person's greatness rather than just a simple favor.
At the B2 level, you are expected to understand the nuance of 'bozorgvār budan' in the context of Iranian history and literature. This term is deeply connected to the concept of 'Fovovvat' or 'Javanmardi'—a traditional code of ethics that emphasizes helping the weak and being humble despite having power. You should be able to discuss why someone is considered 'bozorgvār.' Is it because they gave money? Or is it because they showed 'sa'e-ye sadr' (patience and broad-mindedness) in a difficult situation? At this level, you should notice how the word is used in formal writing, such as 'Nāme-negāri' (letter writing). You might see phrases like 'Hazrat-e bozorgvār' (The noble presence) used as a formal way to address someone of high status. You should also be able to use the word sarcastically or ironically, although this is tricky. Sometimes, if someone is acting very arrogant, an Iranian might say 'Che bozorgvār!' with a specific tone to mean the opposite. However, your primary focus should be on its use in high-level Ta'arof. When someone praises you excessively, a standard B2-level response is 'Shomā bozorgvār hastid, man dars pas midaham' (You are the noble one, I am just repeating the lessons I learned from you). This shows a high command of both the language and the cultural humility required in Persian social life.
For C1 learners, 'bozorgvār budan' becomes a tool for philosophical and ethical discourse. You should be able to analyze the use of this concept in classical Persian poetry, such as the works of Saadi or Hafez, where the 'bozorgvār' individual is often contrasted with the 'kūchak-bin' (narrow-minded) or 'hasūd' (envious) person. You should be able to write essays discussing how the ideal of 'bozorgvāri' has shaped Iranian social structures and conflict resolution. In a professional or academic C1 context, you might use this term to describe the 'magnanimity' of a legal decision or a historical peace treaty. You should also be aware of the linguistic roots—how the suffix '-vār' functions in other words like 'omidvār' (hopeful) or 'sookhvār' (mourning), and how 'bozorgvār' stands out as a descriptor of essence rather than just a temporary state. Your usage should be flawless in terms of register; you know exactly when 'bozorgvār' is the only appropriate word and when it might be too heavy. You can also use the abstract noun 'bozorgvār-maneshi' (noble-mindedness) to describe a person's entire philosophy of life. At this level, you aren't just using a word; you are invoking a centuries-old tradition of Persian humanism.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'bozorgvār budan' and can use it to navigate the most sensitive and complex social or literary landscapes. You understand the subtle 'pahlavi' and 'shāhnāmeh' echoes in the word, recognizing it as a remnant of an ancient warrior-ethos that transitioned into a spiritual and social ideal. You can use the term in high-level diplomacy or complex legal negotiations where 'appealing to the nobility' of the other party is a strategic rhetorical move. You are also capable of identifying and using the word in its most archaic or poetic forms, understanding how its meaning has subtly shifted from 'possessing physical greatness' in Middle Persian to 'possessing moral greatness' in New Persian. You can critique contemporary Iranian cinema or literature through the lens of 'bozorgvār-maneshi,' identifying which characters embody this trait and which fail it. Your mastery includes the ability to use the word in 'tazmin' (literary citation), perhaps quoting a line of verse that uses 'bozorgvār' to validate your point. At C2, this word is no longer a vocabulary item; it is a part of your cultural DNA, allowing you to express the highest forms of human respect and ethical aspiration in the Persian language.

بزرگوار بودن 30秒で

  • A high-register Persian phrase meaning to be noble, magnanimous, and generous in spirit.
  • Commonly used in formal social etiquette (Ta'arof) to show deep respect and gratitude.
  • Implies a person who is above pettiness and is capable of profound forgiveness.
  • Used strictly for others, never for oneself, to maintain cultural humility.

The Persian verb phrase بزرگوار بودن (bozorgvār budan) is a cornerstone of Iranian moral philosophy and social etiquette. At its most literal level, it translates to "to be great-like" or "to be like a great person," but its cultural weight is far more significant than a simple adjective-verb combination. In Persian, the word bozorg means 'big' or 'great,' and the suffix -vār denotes possession of a quality or likeness. Therefore, بزرگوار بودن describes a state of being where an individual possesses the qualities of greatness—not in terms of physical size or political power, but in terms of spirit, soul, and character. This concept is deeply rooted in the Iranian ideal of Javanmardi (chivalry), which emphasizes selflessness, forgiveness, and magnanimity.

The Essence of Magnanimity
To be bozorgvār is to rise above petty grievances. When someone wrongs you and you choose to forgive them without seeking revenge or harboring bitterness, you are being bozorgvār. It is the quality of a person who has a 'large heart' (daryā-del), capable of absorbing the faults of others and responding with kindness.
Usage in Ta'arof
In the complex world of Iranian etiquette (Ta'arof), this phrase is frequently used to show respect and humility. If someone offers you a compliment or does you a favor, you might describe their action as bozorgvāri (nobility/generosity). By saying someone is bozorgvār, you are acknowledging their superior moral standing and expressing your own humility in their presence.

شما همیشه نسبت به من بزرگوار بوده‌اید و خطاهای مرا بخشیده‌اید.
(You have always been noble toward me and have forgiven my mistakes.)

Historically, this term was reserved for the nobility or spiritual leaders. However, in modern Persian, it has become a standard way to describe anyone who exhibits high moral character. It is often used in formal settings, such as letters, speeches, or when addressing an elder or a mentor. It is not just about being 'nice'; it is about a profound sense of dignity that prevents one from acting in a small-minded or selfish manner. When you describe a colleague as bozorgvār, you are saying they are someone who handles stress with grace, treats subordinates with respect, and shares credit for success.

Furthermore, the term is used in religious and philosophical contexts to describe the attributes of saints and prophets. Their ability to endure suffering for the sake of a higher good and their unconditional love for humanity are seen as the ultimate examples of bozorgvār budan. In everyday life, this might manifest as a parent who stays calm while their child makes a mess, or a teacher who patiently explains a concept for the tenth time. It is a slow, deliberate quality—one that suggests a person is in control of their ego and driven by a larger sense of purpose.

او با وجود تمام سختی‌ها، همچنان بزرگوار بود و به دشمنانش کمک کرد.
(Despite all the hardships, he remained noble and helped his enemies.)

Using بزرگوار بودن correctly requires an understanding of both grammar and social context. Since it is a compound verb consisting of an adjective (bozorgvār) and the auxiliary verb budan (to be), it follows the standard conjugation patterns of Persian. However, because the term is inherently respectful, it is almost always conjugated in the plural when referring to a single person in a formal context (the 'honorific plural').

Formal Address
When speaking directly to someone you respect, you use the second-person plural: Shomā bozorgvār hastid. This doesn't mean 'you all are noble,' but rather 'You (singular, formal) are noble.' This is common in professional emails or when thanking someone for their time.
Descriptive Usage
When describing someone's character in the third person, you can use the singular for friends or the plural for respected figures. For example, Pedaram ensāni bozorgvār bud (My father was a noble human being).

خواهش می‌کنم، شما بزرگوار هستید که این‌گونه فکر می‌کنید.
(Please, you are [too] noble to think this way—a common polite rebuttal to a compliment.)

The verb can be used in various tenses. In the past tense, bozorgvār bud describes a legacy of kindness. In the future or subjunctive, it can be used to urge someone toward a higher moral path: Bāyad bozorgvār bāshi (You must be noble/magnanimous). This is often said to someone who is holding a grudge, encouraging them to let go for the sake of their own dignity.

In literary Persian, you will find this phrase in poetry and prose used to describe the qualities of kings who were just and saints who were merciful. In modern spoken Persian, it is a high-register term. If you use it in a casual setting with close friends, it might sound slightly dramatic or even sarcastic if the context is lighthearted. However, in any serious discussion about character or ethics, it is the perfect choice to convey deep admiration.

او همیشه در برابر توهین‌ها بزرگوار بود و هرگز با تندی پاسخ نداد.
(He was always noble in the face of insults and never responded with harshness.)

One should also note the difference between bozorgvār budan and bozorg budan. While bozorg budan simply means being big or important, bozorgvār budan specifically targets the internal, moral dimension of a person. A person can be 'big' (powerful) without being 'noble' (bozorgvār). Iranians value the latter far more than the former.

You will encounter بزرگوار بودن in several distinct environments in Iran and Persian-speaking communities. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word, which ranges from high-flown literary praise to the everyday mechanics of polite social interaction.

Formal Ceremonies and Speeches
At weddings, funerals, or award ceremonies, speakers often describe the guests or the honorees as bozorgvār. For example, an MC might start by saying, 'Salām be hame-ye shomā bozorgvārān' (Greetings to all you noble ones). Here, it serves as a collective honorific for the audience.
Academic and Intellectual Circles
In universities, students address professors or senior scholars with this term. It acknowledges the professor's knowledge and their 'greatness' of spirit in sharing that knowledge. It is a sign of deep intellectual respect.

استاد ما مردی بسیار بزرگوار بود که وقتش را وقف دانشجویان می‌کرد.
(Our professor was a very noble man who dedicated his time to the students.)

In the world of Iranian business, bozorgvār budan is used during negotiations or when resolving disputes. If a client is unhappy, a manager might say, 'Lotfan bozorgvāri konid va in khattā-ye mā rā bebakhshid' (Please act with nobility and forgive our mistake). This appeals to the client's sense of self-worth and dignity, often de-escalating the situation more effectively than a simple 'sorry' would in English.

You will also hear it in religious sermons (Rowzeh or Khotbeh). Preachers use the term to describe the Imams and other religious figures, emphasizing their patience (sabr) and their willingness to forgive those who persecuted them. In this context, the word takes on a divine quality, representing the pinnacle of human potential. Even in modern TV interviews, a host might thank a guest by saying, 'Mamnun ke in-ghadr bozorgvār hastid' (Thank you for being so noble/generous with your time and insights).

از اینکه دعوت ما را پذیرفتید، واقعاً بزرگوار بودید.
(You were truly noble to accept our invitation.)

While بزرگوار بودن is a beautiful expression, learners often stumble over its nuances. Because it has a very specific cultural and register-based weight, using it incorrectly can make you sound either overly stiff or unintentionally disrespectful.

Confusing with 'Bozorg'
The most common mistake is using bozorg budan (to be big) when you mean bozorgvār budan (to be noble). If you say 'Pedaram bozorg ast,' it might just mean your father is physically large or famous. If you want to praise his character, you MUST use bozorgvār.
Overusing in Casual Contexts
Calling a close friend bozorgvār for just passing the salt can sound sarcastic or weirdly formal. It is better to use simpler terms like lotf dāri (you are kind) for small favors. Save bozorgvār for significant acts of kindness or formal respect.

Incorrect: میز من خیلی بزرگوار است.
(My table is noble. - Tables cannot be noble; they can only be 'bozorg'.)

Another mistake involves the 'honorific plural.' Learners sometimes forget to conjugate the verb in the plural when addressing a single person formally. While To bozorgvār hasti is grammatically correct for 'You are noble,' it feels contradictory because to is the informal 'you,' whereas bozorgvār is a formal adjective. It's like saying 'Yo, Your Majesty' in English. Always pair it with shomā and the plural verb endings.

Finally, don't confuse bozorgvār with gerāmi (dear/esteemed). While both are respectful, gerāmi is more of an affectionate honorific used in greetings (e.g., 'Dust-e gerāmi'), while bozorgvār is a specific description of moral stature. You can be gerāmi to someone just because they like you, but you are bozorgvār because you have shown greatness of character.

Correct: شما واقعاً بزرگوار هستید که به من کمک کردید.
(You are truly noble for helping me.)

Persian is rich with synonyms for nobility and generosity, each with its own specific flavor. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize the person's kindness, their social status, or their ability to forgive.

Bakhshande vs. Bozorgvār
Bakhshande (بخشنده) specifically means generous or forgiving. While a bozorgvār person is usually bakhshande, bakhshande is more about the action of giving or pardoning. Bozorgvār is about the overall aura of greatness.
Sharif vs. Bozorgvār
Sharif (شریف) means 'honorable' or 'noble' in a more formal, almost aristocratic sense. It is often used for institutions (like 'Daneshgah-e Sharif') or as a title. Bozorgvār feels more personal and warm.
Karim vs. Bozorgvār
Karim (کریم) is an Arabic loanword meaning 'bountiful' or 'most generous.' It is one of the names of God in Islam. Using Karim suggests a level of generosity that is almost divine or saintly.

او انسان شریفی است، اما رفتار بزرگواری ندارد.
(He is an honorable man, but he doesn't have a noble/magnanimous behavior.)

For a more modern or casual alternative, you might use bā-gozasht (باگذشت), which literally means 'with-passing' but translates to 'forgiving' or 'tolerant.' This is common when talking about friends or family who don't hold grudges. Another beautiful term is Javanmardi (جوانمردی), which refers to the ancient Persian code of chivalry. While bozorgvār budan is a state of being, javanmardi kardan is the act of doing something heroic or selfless.

In summary, while there are many words for 'goodness,' bozorgvār budan sits at the top of the hierarchy. It implies a combination of wisdom, patience, and a lack of ego that few other words can capture. When you use it, you are paying someone the highest possible compliment regarding their character.

How Formal Is It?

豆知識

The root 'bozorg' is cognate with the Sanskrit 'vṛhat' and shares a distant ancestral link with the English word 'work' (in the sense of greatness of work/power). The suffix '-vār' is also found in 'omidvār' (hope-like/hopeful).

発音ガイド

UK /bo.zorɡ.vɑːr buː.dæn/
US /boʊ.zɔːrɡ.vɑːr buː.dæn/
The primary stress in 'bozorgvār' is on the final syllable '-vār'. In 'budan', it is on the first syllable 'bu-'.
韻が合う語
سزاوار (sezāvār) امیدوار (omidvār) برقرار (barqarār) ماندگار (māndegār) روزگار (ruzegār) یادگار (yādegār) سوگوار (sogvār) آشکار (āshkār)
よくある間違い
  • Pronouncing 'vār' as 'war' (with a 'w' sound). Persian 'v' is like English 'v'.
  • Stressing the first syllable 'bo-'.
  • Confusing the short 'o' in 'bozorg' with a long 'u'.
  • Failing to pronounce the 'g' clearly before the 'v'.
  • Pronouncing 'budan' as 'button'.

難易度

読解 3/5

Easy to read as it follows standard spelling, but requires context to understand the weight.

ライティング 4/5

Requires knowledge of the honorific plural and formal sentence structures.

スピーキング 4/5

Difficult to time correctly within the flow of Ta'arof without sounding stiff.

リスニング 3/5

Common in formal media and polite conversation; easy to recognize once learned.

次に学ぶべきこと

前提知識

بزرگ (bozorg) بودن (budan) شما (shomā) مهربان (mehrabān) بخشیدن (bakhshidan)

次に学ぶ

کرامت (kerāmat) تواضع (tavāzo') جوانمردی (javanmardi) منش (manesh) گذشت (gozasht)

上級

مناعت طبع (manā'at-e tab') سعه‌ی صدر (sa'e-ye sadr) فتوت (fotovvat) ایثار (isār)

知っておくべき文法

Honorific Plural

استاد بزرگوار هستند. (The professor is [plural verb] noble.)

Compound Verb Conjugation

من بزرگوار بودم، تو بزرگوار بودی... (I was noble, you were noble...)

Adjective Suffix '-vār'

امید + وار = امیدوار (Hopeful); بزرگ + وار = بزرگوار (Noble)

Subjunctive with 'Bāyad'

باید بزرگوار باشیم. (We must be noble.)

The 'Ya-ye Vahdat' (Indefinite 'i')

انسانی بزرگوار (A noble human)

レベル別の例文

1

شما خیلی بزرگوار هستید.

You are very noble/great.

Uses the formal 'shomā' and the plural verb 'hastid'.

2

او مرد بزرگواری است.

He is a noble man.

The 'i' at the end of 'bozorgvār-i' is the 'ya-ye vahdat' (a/an).

3

مادرم بزرگوار بود.

My mother was noble.

Past tense of 'to be' (bud).

4

استاد، شما بزرگوار هستید.

Professor, you are noble.

Vocative 'ostād' followed by a formal address.

5

آیا او بزرگوار است؟

Is he noble?

Simple question structure.

6

آن‌ها بزرگوار هستند.

They are noble.

Third-person plural.

7

ما باید بزرگوار باشیم.

We must be noble.

Uses the modal verb 'bāyad' with the subjunctive 'bāshim'.

8

او همیشه بزرگوار است.

He is always noble.

Adverb 'hamishe' added for frequency.

1

ببخشید، شما بزرگوار بودید که به من کمک کردید.

Excuse me, you were noble to help me.

Past tense used to refer to a recent action.

2

او با همه بزرگوار است.

He is noble with everyone.

Preposition 'bā' (with).

3

این رفتار شما خیلی بزرگوارانه بود.

This behavior of yours was very noble.

Uses the adverbial/adjectival form 'bozorgvārāne'.

4

نامه‌ی شما بسیار بزرگوارانه بود.

Your letter was very noble/kind.

Formal adjective usage.

5

پدرم همیشه می‌گفت بزرگوار باش.

My father always said, 'Be noble.'

Imperative/Subjunctive 'bāsh'.

6

شما بزرگوار هستید که دعوت مرا پذیرفتید.

You are noble for accepting my invitation.

Complex sentence with 'ke' (that/who).

7

او قلبی بزرگوار دارد.

He has a noble heart.

Using 'bozorgvār' as an adjective for 'qalb' (heart).

8

ما از شما بزرگواران تشکر می‌کنیم.

We thank you noble ones.

Plural noun 'bozorgvārān'.

1

او در برابر دشمنانش هم بزرگوار بود.

He was noble even toward his enemies.

Prepositional phrase 'dar barābar-e' (in the face of).

2

بزرگوار بودن یعنی بخشیدن دیگران.

Being noble means forgiving others.

Gerundial use of the infinitive 'budan'.

3

او با بزرگواری تمام، اشتباه مرا نادیده گرفت.

With total nobility, he ignored my mistake.

Noun 'bozorgvāri' used with 'bā' (with).

4

خیلی بزرگوارید که این‌قدر وقت می‌گذارید.

You are very noble for spending so much time.

Omission of the subject 'shomā' for natural flow.

5

او همیشه به بزرگوار بودن معروف بود.

He was always famous for being noble.

Passive-like construction 'ma'ruf budan be...'.

6

باید در زندگی بزرگوار باشیم تا آرامش پیدا کنیم.

We must be noble in life to find peace.

Purpose clause with 'tā' (so that).

7

او با وجود فقر، همچنان بزرگوار بود.

Despite poverty, he remained noble.

Concessive phrase 'bā vojud-e' (despite).

8

شما بزرگوارتر از آن هستید که کینه به دل بگیرید.

You are more noble than to hold a grudge.

Comparative 'bozorgvārtar' with 'az ān ke'.

1

منش بزرگوارانه‌ی او زبانزد خاص و عام بود.

His noble character was known to everyone.

Idiom 'zabānzad-e khās o ām' (known by all).

2

او در اوج قدرت، بزرگوار بود و انتقام نگرفت.

At the height of power, he was noble and did not take revenge.

Temporal phrase 'dar owj-e qodrat' (at the height of power).

3

بزرگوار بودن در سختی‌ها هنر است.

Being noble during hardships is an art.

Philosophical statement using 'honar' (art/skill).

4

او با بزرگواری از حق خود گذشت.

He nobly waived his rights.

Compound verb 'az ... gozashtan' (to pass/waive).

5

ایشان همیشه نسبت به زیردستان خود بزرگوار بودند.

He was always noble toward his subordinates.

Highly formal third-person honorific 'ishān' and plural verb.

6

بزرگواری شما برای ما ثابت شده است.

Your nobility has been proven to us.

Passive construction 'sābet shodan'.

7

او روحی بزرگوار داشت که در کلمات نمی‌گنجد.

He had a noble soul that cannot be contained in words.

Relative clause 'ke dar kalamāt nemigonjad'.

8

در ادبیات ما، پهلوانان همیشه بزرگوار بوده‌اند.

In our literature, heroes have always been noble.

Present perfect tense 'bozorgvār būde-and'.

1

بزرگوار بودن مستلزم گذشتن از منیّت است.

Being noble requires moving past the ego.

Academic vocabulary 'mostalzem' (requires) and 'maniyyat' (ego).

2

او با مناعت طبع و بزرگواری، تمام ثروتش را بخشید.

With high-mindedness and nobility, he gave away all his wealth.

Pairing synonyms 'manā'at-e tab'' and 'bozorgvāri'.

3

این عمل او نشان‌دهنده‌ی عمق بزرگوار بودن اوست.

This act of his shows the depth of his nobility.

Complex noun phrase as a subject.

4

بزرگوار بودن در دنیای مادی امروز دشوار است.

Being noble in today's material world is difficult.

Sociological context.

5

او مظهر بزرگوار بودن و انسانیت بود.

He was the manifestation of nobility and humanity.

Using 'mazhar' (manifestation/epitome).

6

بزرگواری او مانع از آن شد که به تندی پاسخ دهد.

His nobility prevented him from responding harshly.

Construction 'māne' az ān shod ke...'.

7

فلسفه‌ی بزرگوار بودن در اشعار عطار مشهود است.

The philosophy of being noble is evident in Attar's poems.

Literary analysis vocabulary.

8

او با طمأنینه و بزرگواری با منتقدانش روبرو شد.

He faced his critics with composure and nobility.

Using 'tamānine' (composure/serenity).

1

بزرگوار بودن در ساحتِ اندیشه‌ی ایرانی، پیوندی ناگسستنی با خرد دارد.

Being noble in the realm of Iranian thought has an unbreakable bond with wisdom.

Archaic/High-literary register 'sāhat' (realm) and 'nāgosastani' (unbreakable).

2

تجلی بزرگوار بودن را می‌توان در عفوِ کریمانه‌ی او یافت.

The manifestation of nobility can be found in his generous pardon.

Using 'tajalli' (manifestation/epiphany).

3

او چنان بزرگوار بود که حتی بر جفای دشمنانش نیز رحمت می‌فرستاد.

He was so noble that he even sent mercy upon the cruelty of his enemies.

Consecutive clause 'chonān ... ke ...' and literary 'jafā' (cruelty).

4

بزرگواری، فراتر از یک صفت، یک شیوه‌ی زیستن است.

Nobility, beyond an adjective, is a way of living.

Philosophical redefinition.

5

در پارادایم اخلاقی او، بزرگوار بودن بر هر مصلحتی مقدم بود.

In his ethical paradigm, being noble took precedence over any expediency.

Academic 'parādaym' and 'moqaddam budan' (to take precedence).

6

او با تکیه بر اصالت و بزرگوار بودن، از ورطه‌ی حقارت رهید.

Relying on authenticity and nobility, he escaped the abyss of abjectness.

Metaphorical 'vorte-ye haqārat' (abyss of meanness).

7

بزرگوار بودن او، چونان سایه‌ای گسترده، همگان را در بر می‌گرفت.

His nobility, like a vast shadow, encompassed everyone.

Simile using 'chonān' and literary 'dar bar gereftan'.

8

سلوک بزرگوارانه‌ی او، غایتِ آمالِ مریدانش بود.

His noble conduct was the ultimate goal of his followers' aspirations.

Sufi-influenced vocabulary 'soluk' (conduct/way) and 'ghāyat-e āmāl' (ultimate goal).

よく使う組み合わせ

بسیار بزرگوار بودن
انسان بزرگوار
روح بزرگوار
منش بزرگوارانه
بزرگواری کردن
طبع بزرگوار
همیشه بزرگوار بودن
بزرگوار و متواضع
بزرگوار و بخشنده
نسبت به کسی بزرگوار بودن

よく使うフレーズ

شما بزرگوارید

— A very common way to say 'You are kind/noble' in response to a compliment.

— عجب دست‌پختی! — شما بزرگوارید.

بزرگواری بفرمایید

— A very formal way to ask someone to do a favor or be forgiving.

بزرگواری بفرمایید و این فرم را امضا کنید.

از بزرگواری شماست

— Used to say 'It is because of your nobility/kindness' when someone praises you.

این تعریف‌ها از بزرگواری شماست.

بزرگواری کردید

— You did a noble thing / Thank you for your kindness.

بزرگواری کردید که تشریف آوردید.

در کمال بزرگواری

— With utmost nobility/magnanimity.

او در کمال بزرگواری عذرخواهی مرا پذیرفت.

ای بزرگوار

— A formal and slightly poetic way to address someone.

ای بزرگوار، گوش به حرف من بده.

بزرگوارانه رفتار کردن

— To act in a noble manner.

او همیشه بزرگوارانه رفتار می‌کند.

سایه‌ی بزرگواری شما

— Metaphorical: Under the protection/kindness of your nobility.

ما زیر سایه‌ی بزرگواری شما هستیم.

به بزرگواری خودتان ببخشید

— A standard phrase for asking forgiveness: 'Forgive me with your own nobility.'

اگر جسارتی شد، به بزرگواری خودتان ببخشید.

بزرگوارِ من

— An affectionate and respectful way to address a mentor or elder.

بزرگوارِ من، نظر شما چیست؟

よく混同される語

بزرگوار بودن vs بزرگ بودن

Means physically big or important; lacks the moral 'noble' quality.

بزرگوار بودن vs بزرگ‌منش بودن

Very similar, but 'bozorg-manesh' focuses more on the 'mindset' or 'attitude'.

بزرگوار بودن vs مغرور بودن

Means being proud/arrogant. 'Bozorgvār' is the opposite of arrogant pride.

慣用句と表現

"بزرگواری کردن و نادیده گرفتن"

— To nobly overlook a fault or mistake.

او بزرگواری کرد و اشتباه حسابدار را نادیده گرفت.

Formal
"سعه‌ی صدر داشتن"

— To have broad-mindedness and patience (often linked to being bozorgvār).

او در مدیریت سعه‌ی صدر و بزرگواری داشت.

Academic/Formal
"از اسب افتادن اما از اصل نیفتادن"

— To lose one's status but keep one's noble character.

او گرچه فقیر شد، اما همچنان بزرگوار بود؛ از اسب افتاد ولی از اصل نه.

Literary/Idiomatic
"کریمانه برخورد کردن"

— To deal with someone in a bountiful and noble way.

او با منتقدانش کریمانه برخورد کرد.

Formal
"بزرگ‌منشی کردن"

— To act with the mindset of a great/noble person.

او در این بحران بزرگ‌منشی کرد.

Literary
"خاکسار و بزرگوار"

— To be humble yet noble (a classic Persian ideal).

او در عین بزرگواری، بسیار خاکسار بود.

Literary
"بزرگی به عقل است نه به سال"

— Greatness (nobility) is in wisdom, not in age.

او با اینکه جوان است، بسیار بزرگوار است؛ بزرگی به عقل است.

Proverbial
"بزرگواری در بخشش است"

— Nobility lies in forgiveness/giving.

همیشه به یاد داشته باش که بزرگواری در بخشش است.

Proverbial
"دریادل بودن"

— To have a heart as vast as the sea (synonymous with being bozorgvār).

او مردی دریادل و بزرگوار است.

Poetic
"چشم‌پوشی کردن"

— To turn a blind eye (nobly) to a fault.

او با بزرگواری از خطای من چشم‌پوشی کرد.

Neutral/Formal

間違えやすい

بزرگوار بودن vs بزرگ

Both share the root 'bozorg'.

Bozorg is size/age; Bozorgvār is moral character.

این خانه بزرگ است، اما آن مرد بزرگوار است.

بزرگوار بودن vs گرامی

Both are used for respect.

Gerāmi is 'dear/esteemed'; Bozorgvār is 'noble/magnanimous'.

دوست گرامی من، شما واقعاً بزرگوار هستید.

بزرگوار بودن vs بخشنده

Both involve giving/forgiving.

Bakhshande is the act; Bozorgvār is the state of being.

او چون بزرگوار است، همیشه بخشنده رفتار می‌کند.

بزرگوار بودن vs آقا

Both used to address men.

Āqā is 'Mr.'; Bozorgvār is a description of character.

آن آقا خیلی بزرگوار است.

بزرگوار بودن vs متواضع

Often go together.

Motavāze' is humble; Bozorgvār is noble. You can be noble without being humble (though rare in Persian ideals).

او در عین بزرگواری، متواضع نیز هست.

文型パターン

A1

[Subject] بزرگوار است.

او بزرگوار است.

A2

شما بزرگوار هستید که [Verb].

شما بزرگوار هستید که کمک کردید.

B1

بزرگواری کردید که [Verb].

بزرگواری کردید که آمدید.

B1

به بزرگواری خودتان [Verb].

به بزرگواری خودتان ببخشید.

B2

از بزرگواری شماست که [Sentence].

از بزرگواری شماست که این‌گونه می‌گویید.

B2

او در کمال بزرگواری [Verb].

او در کمال بزرگواری گذشت کرد.

C1

بزرگوار بودن مستلزم [Noun] است.

بزرگوار بودن مستلزم فداکاری است.

C2

تجلی بزرگوار بودن را در [Noun] می‌توان دید.

تجلی بزرگوار بودن را در رفتار او می‌توان دید.

語族

名詞

بزرگواری (bozorgvāri) - Nobility/Magnanimity
بزرگ (bozorg) - Great/Big/Elder
بزرگ‌زاده (bozorg-zāde) - Noble-born
بزرگان (bozorgān) - The elders/The greats

動詞

بزرگ داشتن (bozorg dāshtan) - To honor/venerate
بزرگ کردن (bozorg kardan) - To enlarge/raise a child
بزرگ شدن (bozorg shodan) - To grow up/become large

形容詞

بزرگوارانه (bozorgvārāne) - Noble (adverbial/adjectival)
بزرگ‌منش (bozorg-manesh) - Noble-minded
بزرگ (bozorg) - Great

関連

کرامت (kerāmat) - Dignity/Generosity
جوانمردی (javanmardi) - Chivalry
بخشش (bakhshesh) - Forgiveness/Giving
تواضع (tavāzo') - Humility
اصالت (esālat) - Authenticity/Nobility of birth

使い方

frequency

Common in formal and polite social contexts; rare in casual peer-to-peer slang.

よくある間違い
  • Using 'bozorg' for a noble person. Using 'bozorgvār'.

    'Bozorg' just means big; 'bozorgvār' means noble.

  • Saying 'To bozorgvār hasti'. Saying 'Shomā bozorgvār hastid'.

    Mixing informal 'to' with formal 'bozorgvār' is socially awkward.

  • Using 'bozorgvār' for a large building. Using 'bozorg'.

    'Bozorgvār' is only for people or their spirits.

  • Calling yourself 'bozorgvār' in an interview. Describing your 'tajrobe' (experience) or 'sakhavat' (generosity) indirectly.

    Self-praise is a cultural taboo.

  • Pronouncing it as 'bo-zorg-war'. Pronouncing it as 'bo-zorg-vār'.

    The 'w' sound doesn't exist in standard Persian.

ヒント

The Ta'arof Loop

When someone calls you 'bozorgvār', they are lowering themselves to lift you up. You must immediately do the same for them to maintain social balance.

Formal Emails

Use 'Bozorgvār' as a substitute for 'Sir' or 'Madam' when you want to sound more traditional and respectful.

The Honorific Plural

Always use plural verbs with this word when talking to one person. It completes the 'noble' vibe.

The 'V' Sound

Make sure your 'V' is a labiodental fricative (teeth on lip), not a 'W'. It makes the word sound much more authentic.

Pairing

Pair 'bozorgvār' with 'mehrabān' (kind) or 'motavāze' (humble) for a more complete description of character.

Conflict Resolution

If someone is angry, calling them 'bozorgvār' can often calm them down by reminding them of their better nature.

Poetry Reading

When reading Rumi or Hafez, look for this word to identify the 'ideal human' they are describing.

Big Wardrobe

Think of a person with a 'Big Wardrobe' full of kindness. Bozorg (Big) + Vār (Wardrobe).

Noun vs Adjective

Remember that 'bozorgvāri' is the quality, 'bozorgvār' is the person. Don't mix them up!

Self-Praise

Never, ever say 'Man bozorgvār hastam'. It's the only way to prove you aren't!

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'Bozorg' (Big) person wearing a 'Vār' (Armor/Wardrobe) of kindness. They are so 'big' that they can 'vār' (ward) off any anger or pettiness.

視覚的連想

Picture a giant tree (Bozorg) that provides shade (Vār/protection) to everyone below it, even the ones who try to cut its bark. That is 'bozorgvār budan'.

Word Web

Kindness Forgiveness Ta'arof Nobility Greatness Patience Honor Spirituality

チャレンジ

Try to use 'Shomā bozorgvār hastid' at least three times today in your Persian practice—once to a teacher, once to a friend who helps you, and once in a mock email.

語源

The word 'bozorgvār' comes from the Middle Persian (Pahlavi) word 'wuzurg' (great) combined with the suffix '-vār' (like/possessing).

元の意味: Originally, it referred to someone of high social or physical stature, literally 'like a great one.'

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

文化的な背景

Be careful not to use this word for yourself, as it sounds extremely arrogant. It is always a gift you give to someone else's character.

The closest English equivalent is 'magnanimous' or 'noble-hearted,' but 'bozorgvār' is used much more frequently in daily polite speech than its English counterparts.

The Shahnameh of Ferdowsi often describes legendary heroes as 'bozorgvār'. Saadi Shirazi's 'Gulistan' has many stories about the 'bozorgvāri' of dervishes. Modern Iranian films like 'A Separation' often revolve around the struggle to remain 'bozorgvār' in difficult legal situations.

実生活で練習する

実際の使用場面

Apologizing

  • بزرگواری کنید و مرا ببخشید.
  • امیدوارم بزرگوار باشید.
  • به بزرگواری خودتان ببخشید.
  • شما بزرگوارتر از آن هستید که ناراحت شوید.

Accepting a Compliment

  • شما بزرگوارید.
  • این از بزرگواری شماست.
  • بزرگواری می‌فرمایید.
  • من در برابر بزرگواری شما حرفی ندارم.

Thanking Someone

  • خیلی بزرگواری کردید.
  • از بزرگواری شما ممنونم.
  • شما واقعاً بزرگوار هستید.
  • لطف و بزرگواری شما را فراموش نمی‌کنم.

Describing a Mentor

  • او استادی بزرگوار است.
  • ایشان همیشه بزرگوار بوده‌اند.
  • منش بزرگوارانه‌ی ایشان الگو است.
  • در بزرگواری ایشان شک نیست.

Formal Correspondence

  • حضور بزرگوار جناب آقای...
  • با عرض سلام خدمت آن بزرگوار
  • امید است با بزرگواری همیشگی...
  • ارادتمند آن بزرگوار

会話のきっかけ

"به نظر شما، مهم‌ترین ویژگی یک انسان بزرگوار چیست؟ (What do you think is the most important trait of a noble person?)"

"آیا تا به حال کسی با شما با بزرگواری تمام رفتار کرده است؟ (Has anyone ever treated you with total nobility?)"

"چگونه می‌توانیم در دنیای امروز بزرگوارتر باشیم؟ (How can we be more noble in today's world?)"

"آیا بزرگوار بودن به معنای ضعیف بودن است؟ (Does being noble mean being weak?)"

"در تاریخ ایران، کدام شخصیت را بزرگوارتر می‌دانید؟ (In Iranian history, which figure do you consider most noble?)"

日記のテーマ

امروز چگونه توانستم بزرگوار باشم و از یک خطای کوچک بگذرم؟ (How was I able to be noble today and overlook a small mistake?)

تفاوت بین 'بزرگ بودن' و 'بزرگوار بودن' را در زندگی شخصی خود بنویسید. (Write about the difference between 'being big' and 'being noble' in your personal life.)

نامه‌ای به یک انسان بزرگوار در زندگی‌تان بنویسید و از او تشکر کنید. (Write a letter to a noble person in your life and thank them.)

آیا در شرایط سخت، بزرگوار بودن دشوارتر است؟ چرا؟ (Is it harder to be noble in difficult situations? Why?)

یک داستان کوتاه درباره‌ی پادشاهی بنویسید که یاد می‌گیرد بزرگوار باشد. (Write a short story about a king who learns to be noble.)

よくある質問

10 問

Yes, but it's usually used to praise a child who has done something surprisingly mature or kind, like sharing a toy when they didn't have to. It sounds very encouraging.

It has spiritual overtones and is used for religious figures, but it is a secular term used by everyone in Iran to describe good character.

'Bozorgvār' is the adjective (noble), and 'bozorgvāri' is the noun (nobility). You say 'He is bozorgvār' but 'He showed bozorgvāri'.

Absolutely. It is a very safe and respectful way to address or describe a supervisor in Iran.

No, it refers to richness of soul, not money. However, a rich person who gives to charity is often called 'bozorgvār'.

The most standard reply is 'Shomā bozorgvār hastid' (You are the noble one) or 'Lotf dārid' (You are kind).

No, Persian adjectives are gender-neutral. 'Bozorgvār' applies to both men and women.

Yes, in a formal or semi-formal text to show appreciation, it is very common.

The most direct opposite in terms of character is 'حقیر' (haqir), meaning petty or mean-spirited.

Yes, it is used throughout Iran, though the pronunciation might be slightly softer in Tehran.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence thanking a professor for their help using 'bozorgvār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain in Persian why a hero should be 'bozorgvār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue between two people using Ta'arof and 'bozorgvār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a person you know who is 'bozorgvār' and give examples of their behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal apology letter using the phrase 'be bozorgvāri-ye khodatān bebakhshid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare 'bozorgvār budan' and 'javanmardi' in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How does 'bozorgvār budan' relate to the concept of 'Āberū' in Iran?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poem or poetic sentence using 'bozorgvār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the etymology of 'bozorgvār' and its historical shifts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a critique of a character from a movie who lacks 'bozorgvāri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a mnemonic story for 'bozorgvār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'You were noble to forgive his big mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'bozorgvārāne' in a sentence about a business negotiation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the attributes of a 'bozorgvār' leader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How can one practice 'bozorgvāri' in daily life?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'bozorgvār' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Magnanimity is the hallmark of greatness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'bozorgvār' act you witnessed recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write three synonyms for 'bozorgvār' and use them in sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'bozorg' and 'bozorgvār' to a beginner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'bozorgvār' slowly and then at normal speed.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: Thank a friend for helping you move house using 'bozorgvār'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a noble person you admire in 30 seconds.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of Ta'arof using 'bozorgvār' as an example.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a short speech (1 minute) about the importance of magnanimity.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate: Is it possible to be 'bozorgvār' in a competitive corporate environment?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'You are noble' in three different registers (formal, informal, very formal).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the sentence: 'Be bozorgvāri-ye khodatān bebakhshid'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a time you had to be noble and forgive someone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why 'bozorg' and 'bozorgvār' are different.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How would you use 'bozorgvār' sarcastically? Demonstrate the tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Address an audience of elders using 'bozorgvārān'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'bozorgvārāne' in a sentence about a sports player.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the etymology of the word.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What are the common mistakes to avoid when saying 'bozorgvār'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss a Persian proverb related to greatness.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the word in a subjunctive sentence with 'omidvāram'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the visual association/mnemonic for this word.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a short story about a 'bozorgvār' king.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the rhymes of 'bozorgvār'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a formal Persian speech and count how many times 'bozorgvār' is used.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the distinction between 'v' and 'w' in 'bozorgvār'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the speaker's relationship to the person they call 'bozorgvār'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a rowzeh and find the word 'bozorgvār'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Can you hear the honorific plural in the sentence?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the stress on the last syllable of 'bozorgvār'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify if the word is used as a noun or an adjective in the audio clip.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a dialogue and decide if 'bozorgvār' is used sincerely or sarcastically.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for synonyms like 'Sharif' or 'Karim' in the same context.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe a sentence containing 'bozorgvārāne'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the 'ya-ye vahdat' in 'bozorgvāri'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tense of the verb 'budan' in the phrase.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a poem and identify the 'bozorgvār' figure.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Distinguish between 'bozorg' and 'bozorgvār' in a fast conversation.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Understand the meaning of a compliment involving 'bozorgvāri'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

من خیلی بزرگوار هستم که به تو کمک کردم.

正解! おしい! 正解: من وظیفه‌ام را انجام دادم. (Never call yourself bozorgvār)

Cultural error: Self-praise is not allowed.

error correction

این میز خیلی بزرگوار است.

正解! おしい! 正解: این میز خیلی بزرگ است.

'Bozorgvār' is only for people.

error correction

او با بزرگواری تمام مرا بخشیدن.

正解! おしい! 正解: او با بزرگواری تمام مرا بخشید.

Verb conjugation error.

error correction

تو بزرگوار هستی.

正解! おしい! 正解: شما بزرگوار هستید.

Register error: Use 'shomā' with 'bozorgvār'.

error correction

او بزرگوارانه رفتار کرد.

正解! おしい! 正解: No error.

This sentence is correct.

error correction

بزرگوار بودن مستلزم از منیّت گذشتن است.

正解! おしい! 正解: بزرگوار بودن مستلزم گذشتن از منیّت است.

Word order error.

error correction

او مردی بزرگواری بود.

正解! おしい! 正解: او مردی بزرگوار بود. OR او مرد بزرگواری بود.

Double indefinite marker error.

error correction

شما بزرگوارید که آمد.

正解! おしい! 正解: شما بزرگوارید که آمدید.

Subject-verb agreement error.

error correction

او قلبی بزرگ است.

正解! おしい! 正解: او قلبی بزرگوار دارد. OR قلب او بزرگ است.

Semantic and grammatical choice.

error correction

بزرگواری شما برای ما ثابت شد است.

正解! おしい! 正解: بزرگواری شما برای ما ثابت شده است.

Present perfect formation error.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!