فامیلی
فامیلی 30秒で
- Fāmili means 'surname' or 'last name' in Persian.
- It is a loanword from French but used specifically for the name label.
- Use it in introductions and forms to identify your paternal lineage.
- Don't confuse it with 'khānevāde', which means the family unit.
The Persian word فامیلی (fāmili) is an essential noun for any learner navigating the social and administrative landscapes of Iran. At its core, it refers to a person's surname or family name. Interestingly, while the word is clearly a loanword from the French 'famille', its usage in Persian has specialized over time. In modern conversational Persian, when someone asks for your 'fāmili', they are not asking about your relatives or your household; they are specifically asking for the name you share with your paternal lineage. This distinction is vital because the word for the family unit itself is usually 'خانواده' (khānevāde). Using 'فامیلی' to mean 'my family is coming over' would sound non-native; instead, it is strictly the label of your identity.
- Common Context
- Used during introductions, filling out forms, or when addressing someone formally with a title like 'Mr.' (Aghaye) or 'Ms.' (Khanome).
The adoption of surnames in Iran is a relatively recent historical development, mandated only in the early 20th century during the reign of Reza Shah Pahlavi. Before this, people were identified by their father's name, their birthplace, or their profession. Consequently, 'فامیلی' carries with it a sense of modern bureaucracy combined with ancestral pride. You will hear it in the doctor's waiting room when the receptionist calls out 'فامیلی شما چی بود؟' (What was your surname?). It is the bridge between the informal 'esm' (first name) and the formal 'nam-e khānevāgi' (the official term for surname). While 'nam-e khānevāgi' appears on passports and birth certificates, 'فامیلی' is the word that lives in the mouth of the people.
ببخشید، فامیلی شما چطور نوشته میشود؟ (Excuse me, how is your surname written?)
In a social setting, using someone's 'فامیلی' is a sign of respect, especially when preceded by a title. Unlike English, where 'Last Name' is two words, 'فامیلی' is a singular, punchy noun. It is also used in the plural 'فامیلیها' to refer to surnames in a general sense, such as discussing the frequency of names like Mohammadi or Hosseini. Understanding this word is the first step toward understanding Iranian social hierarchy, where the family name often reveals a person's geographic roots or historical trade.
Furthermore, the word reflects the linguistic influence of Europe on 20th-century Persian. As Iran modernized its administrative systems, it borrowed terms that felt 'modern'. Today, 'فامیلی' is so integrated that many speakers don't even perceive it as foreign. It is versatile, appearing in questions, statements of identity, and even in playful discussions about 'very long surnames' (فامیلیهای خیلی طولانی) which are common in Iran due to the historical practice of appending city names to surnames.
- Register
- Semi-formal to Informal. In extremely formal legal documents, use 'نام خانوادگی'.
من فامیلیام را عوض کردم. (I changed my surname.)
In summary, 'فامیلی' is more than just a label; it is the primary identifier in the public sphere. Whether you are checking into a hotel in Shiraz or meeting a colleague in Tehran, this word will be your constant companion. It bridges the gap between the intimate world of family (خانواده) and the public world of identity. Learning to use it correctly—and distinguishing it from 'فامیل' (which can mean 'relatives' in some dialects)—is a hallmark of moving from a beginner to an intermediate speaker.
- Grammar Note
- It is a noun and can take possessive endings: فامیلیام (my surname), فامیلیات (your surname), فامیلیاش (his/her surname).
آیا فامیلی شما تهرانی است؟ (Is your surname Tehrani?)
او با فامیلی مادرش زندگی میکند. (He lives with [uses] his mother's surname.)
Using فامیلی correctly requires understanding its grammatical placement in Persian. Most commonly, it acts as a subject or an object in sentences regarding identity. For instance, if you want to ask someone's last name in a polite way, you would say 'فامیلی شما چیست؟' (What is your surname?). Note that in spoken Persian, this often shortens to 'فامیلیتون چیه؟' (Fāmilitun chiye?).
- Possessive Usage
- The word frequently takes the Ezafe construction or pronominal suffixes. Example: 'فامیلیِ من' (My surname) or 'فامیلیام' (My surname).
When describing someone, you might use 'فامیلی' to clarify which person you are referring to, especially if they have a common first name like Ali or Maryam. 'کدام علی؟ علیِ فامیلیاش محمدی است' (Which Ali? The Ali whose surname is Mohammadi). Here, the word helps narrow down identity in a sea of common names. It is also used with verbs like 'داشتن' (to have) or 'بودن' (to be). For example, 'او فامیلیِ عجیبی دارد' (He has a strange surname).
اسم من سارا و فامیلیام کریمی است. (My name is Sara and my surname is Karimi.)
In formal inquiries, you might encounter the phrase 'نام و فامیلی' (Name and Surname). This is the standard verbal request at a registration desk. 'لطفاً نام و فامیلی خود را بگویید' (Please state your name and surname). It is important to remember that 'فامیلی' is distinct from 'فامیل'. While 'فامیل' can sometimes be used interchangeably in very loose speech, 'فامیلی' is the grammatically precise term for the name itself. If you say 'فامیل من احمدی است', it is understood, but 'فامیلی من احمدی است' is more accurate.
Another common usage is in the context of changing names. In Iran, the process of changing a surname is quite common if the original name is deemed 'نامناسب' (inappropriate) or too long. You would use the verb 'عوض کردن' (to change). 'او میخواهد فامیلیاش را عوض کند' (He wants to change his surname). This highlights 'فامیلی' as a legal entity that can be modified. Additionally, in school, teachers often call students by their 'فامیلی' rather than their 'esm' (first name) to maintain a professional distance.
- Pluralization
- فامیلیها (Surnames). Example: 'بعضی فامیلیها خیلی رایج هستند' (Some surnames are very common).
ما هر دو یک فامیلی داریم اما فامیل نیستیم. (We both have the same surname but we are not related.)
This last example is particularly useful. It shows the contrast between 'فامیلی' (the name) and 'فامیل' (being related). This is a nuance that even advanced learners sometimes miss. To say 'we are related', you say 'ما با هم فامیل هستیم'. To say 'we have the same last name', you say 'فامیلی ما یکی است'. Mastering this distinction will make your Persian sound significantly more sophisticated.
او فامیلی شوهرش را انتخاب کرد. (She chose [took] her husband's surname.)
Finally, in the digital age, 'فامیلی' is used in user profiles and email sign-ups. When you see a box labeled 'نام خانوادگی', you know that what they are asking for is your 'فامیلی'. In voice-over-IP calls or online meetings, if someone says 'ببخشید، فامیلیتون رو متوجه نشدم' (Sorry, I didn't catch your surname), they are asking you to repeat it. It is a word that functions perfectly across all mediums of communication.
- Key Verb Pairing
- پرسیدن (To ask) + فامیلی. Example: 'فامیلیاش را نپرسیدم' (I didn't ask his surname).
چرا فامیلی شما اینقدر سخت است؟ (Why is your surname so difficult [to pronounce]?)
The word فامیلی is ubiquitous in daily Iranian life. You will hear it most frequently in administrative and professional settings. Imagine you are at a bank in Tehran. The teller won't call you by your first name; they will look at your slip and call out your 'فامیلی'. If the slip is unclear, they might ask, 'فامیلیتون چیه؟' (What's your surname?). This is the standard, respectful way to identify someone in a public space.
در لیست حضور و غیاب، فقط فامیلیها نوشته شده بود. (On the attendance list, only the surnames were written.)
In schools and universities, 'فامیلی' is the currency of identity. Students refer to professors by their 'فامیلی' (e.g., Ostad Alavi), and professors often address students the same way to maintain a level of formality. If a student has a very common 'فامیلی', the teacher might add the first name for clarity, but the 'فامیلی' remains the primary anchor. You'll also hear it in hospitals, where patients are organized by their family names to avoid confusion between the many 'Rezas' and 'Fatemehs'.
Television and news broadcasts are another place where 'فامیلی' is heard constantly. Reporters refer to politicians, athletes, and celebrities by their 'فامیلی'. For example, 'آقای ظریف' (Mr. Zarif) or 'خانم کریمی' (Ms. Karimi). In these contexts, the 'فامیلی' serves as a brand or a public persona. Even in sports commentary, you'll hear the announcer shouting the 'فامیلی' of the player who just scored a goal. It is the name that belongs to the world.
خبرنگار فامیلی وزیر را اشتباه گفت. (The reporter said the minister's surname incorrectly.)
In more casual social settings, 'فامیلی' comes up when discussing mutual acquaintances. 'آن دوستت که فامیلیاش تهرانی بود را یادت هست؟' (Do you remember that friend of yours whose surname was Tehrani?). It acts as a definitive descriptor. You might also hear it in the context of jokes or anecdotes about funny or long surnames, which is a common topic of lighthearted conversation in Iran. Some people have surnames that include their ancestral village, a title, and a profession, leading to 'فامیلیهای طولانی' (long surnames) that are often a point of interest.
او همیشه با فامیلیاش شوخی میکند. (He always jokes with [about] his surname.)
Lastly, you will hear this word at any border control or airport. 'لطفاً فامیلی خود را تکرار کنید' (Please repeat your surname). For an English speaker, this is the most critical time to recognize the word. If you are asked for your 'فامیلی' and you provide your first name, it can lead to confusion in official records. In summary, whether it's the formal halls of a ministry or the casual chatter of a cafe, 'فامیلی' is the word Iranians use to define who you are to the rest of society.
پشت کارت ملی، فامیلی قبلی او نوشته شده است. (On the back of the national ID card, her previous surname is written.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing فامیلی (fāmili) with the English word 'family' in its collective sense. In English, 'family' refers to the group of people you are related to. In Persian, if you want to say 'My family is big,' you must use 'خانواده' (khānevāde). Saying 'فامیلی من بزرگ است' would literally mean 'My surname is big' (perhaps meaning it has many letters), which is rarely what the speaker intends.
- Mistake 1: Collective vs. Label
- Using 'فامیلی' to mean 'relatives' or 'household'. Correct word: 'خانواده' or 'فامیل'.
Another subtle mistake involves the word 'فامیل' (fāmil) vs 'فامیلی' (fāmili). While they look similar, 'فامیل' usually refers to 'a relative' or 'relatives' as a collective noun. For example, 'ما فامیل هستیم' means 'We are relatives'. However, 'فامیلی' is the name itself. If you say 'فامیل شما چیست؟', people will understand you, but it sounds slightly 'off' or informal compared to the correct 'فامیلی شما چیست؟'. Beginners often drop the final 'i' sound, which changes the meaning from the 'name' to the 'relation'.
اشتباه: من با فامیلیام به سفر رفتم. (Wrong: I went on a trip with my surname.)
درست: من با خانوادهام به سفر رفتم. (Right: I went on a trip with my family.)
A third mistake is related to the Ezafe construction. Because 'فامیلی' ends in a long 'i' (ی), when you add the Ezafe to say 'The surname of...', you must add a 'ye' sound. In writing, this is often represented by a small 'ye' (ی) or just inferred. Learners often forget this transition, saying 'فامیلی من' (fāmili-ye man) correctly but failing when a name follows, like 'فامیلیِ احمدی'. Ensuring the Ezafe is pronounced helps distinguish the 'i' of the word from the 'ye' of the connection.
Learners also sometimes confuse 'فامیلی' with 'لقب' (laqab). A 'laqab' is a title or a nickname, often given by others. While some historical surnames started as 'laqabs', in modern Persian, they are different. If you ask for someone's 'laqab', you are asking for their nickname or honorary title (like 'The Brave'), not their legal 'فامیلی'. Using them interchangeably can lead to confusion in formal settings.
او فامیلیاش را با نام کوچکش اشتباه گرفت. (He confused his surname with his first name.)
Lastly, there is the issue of formality levels. Using 'فامیلی' in a very formal legal document instead of 'نام خانوادگی' (nām-e khānevāgi) isn't necessarily a 'mistake', but it shows a lack of register awareness. 'فامیلی' is perfect for speaking and general writing, but if you are filling out a government form, you should look for the more formal term. Conversely, using 'نام خانوادگی' in a casual conversation with a friend might sound a bit too stiff, like saying 'What is your legal paternal designation?' instead of 'What's your last name?'.
نباید فامیلی را با اسم مستعار اشتباه بگیریم. (We shouldn't confuse 'surname' with 'pseudonym'.)
To truly master Persian, you need to know the synonyms and related terms for فامیلی. The most important alternative is نام خانوادگی (nām-e khānevāgi). This is the literal translation of 'family name' and is the official term used in all government documents, passports, and formal certificates. While 'فامیلی' is common in speech, 'نام خانوادگی' is the king of the written, formal world.
- Comparison: فامیلی vs. نام خانوادگی
- 'فامیلی' is conversational and borrowed from French. 'نام خانوادگی' is formal, native Persian, and used in officialdom.
Another word you might encounter, especially in older literature or very formal contexts, is شهرت (shohrat). While in modern Persian 'shohrat' usually means 'fame' or 'reputation', it historically referred to the name by which one was known—their surname. You might still see it on some very old forms or hear it from the older generation: 'شهرت شما چیست؟'. However, for a modern learner, 'فامیلی' is much more practical.
در این فرم، بجای فامیلی، کلمه «شهرت» نوشته شده است. (In this form, instead of 'surname', the word 'shohrat' is written.)
Then there is لقب (laqab). As mentioned before, this means 'title' or 'sobriquet'. In the past, many Iranians had a 'laqab' that eventually became their 'فامیلی'. For example, if someone was a great calligrapher, their 'laqab' might have been 'Khoshnevis' (Elegant Writer), which their descendants then adopted as a surname. While they are different today, understanding 'laqab' helps you understand the origin of many Persian 'فامیلی's.
For those interested in the 'family' aspect, remember خانواده (khānevāde) for the nuclear family and بستگان (bastegān) for relatives in general. If you want to talk about your 'lineage' or 'ancestry', the word تبار (tabār) or نژاد (nezhād) might be used, though these are much more formal and poetic. 'فامیلی' remains the most mundane and useful of these terms.
- Summary of Terms
- 1. فامیلی (Surname - Spoken)
2. نام خانوادگی (Surname - Official)
3. اسم (First Name)
4. فامیل (Relatives)
5. خانواده (Family Unit)
او ترجیح میدهد از فامیلی مستعار استفاده کند. (He prefers to use a pseudonymous surname.)
In some dialects of Persian, such as those spoken in Afghanistan (Dari) or Tajikistan (Tajiki), the terminology might shift. In Dari, you might hear 'تخلص' (takhallos) instead of 'فامیلی'. While 'فامیلی' is understood in Afghanistan, 'takhallos' is the more standard term there. This is a great example of how Persian varies across borders while keeping a core set of understandable loanwords and native terms.
آیا میدانستید در افغانستان به فامیلی «تخلص» میگویند؟ (Did you know that in Afghanistan they call 'surname' 'takhallos'?)
How Formal Is It?
豆知識
Before 1919, most Iranians didn't have a 'فامیلی'. When the law changed, many people chose names based on their jobs (e.g., 'Javaheri' for jeweler) or their city (e.g., 'Shirazi').
発音ガイド
- Pronouncing it like the English 'family' (fam-ih-lee) with a short 'a'. In Persian, the first 'a' must be long (ā).
- Dropping the final 'i', making it 'fāmil', which changes the meaning to 'relative'.
- Confusing the 'f' sound with a 'v' sound (rare but happens in some accents).
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Not adding the 'ye' sound when followed by a possessive or Ezafe.
難易度
Easy to recognize due to its similarity to the English/French word.
The final 'i' (ی) and the Ezafe can be slightly tricky for beginners.
Simple pronunciation, though the long 'ā' must be emphasized.
Clear and distinct, usually easy to pick out in conversation.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe with words ending in 'i'
فامیلیِ من (fāmili-ye man)
Pronominal Suffixes
فامیلیام، فامیلیات، فامیلیاش
Pluralization with 'hā'
فامیلیها
Dropping the 'ast' in speech
فامیلیام کریمیه (instead of کریمی است)
Using 'Aghaye/Khanome' with Ezafe
خانمِ علوی
レベル別の例文
فامیلی من محمدی است.
My surname is Mohammadi.
Simple subject-predicate structure.
اسم و فامیلی شما چیست؟
What is your name and surname?
Using 'and' to join two nouns.
لطفاً فامیلی خود را اینجا بنویسید.
Please write your surname here.
Imperative sentence with 'lotfan' (please).
او فامیلی ندارد.
He doesn't have a surname.
Negative form of 'dashtan' (to have).
فامیلی او خیلی کوتاه است.
His surname is very short.
Adjective 'kootah' modifying the noun.
آیا فامیلی شما تهرانی است؟
Is your surname Tehrani?
Simple yes/no question.
من فامیلی سارا را نمیدانم.
I don't know Sara's surname.
Ezafe construction 'fāmili-ye Sārā'.
فامیلی شما چی بود؟
What was your surname? (Spoken)
Spoken past tense used for politeness.
فامیلیاش را پرسیدم ولی فراموش کردم.
I asked his surname but I forgot.
Pronominal suffix '-ash' for 'his'.
میتوانید فامیلی خود را هجی کنید؟
Can you spell your surname?
Modal verb 'tavānestan' (can).
این فامیلی در ایران خیلی رایج است.
This surname is very common in Iran.
Demonstrative adjective 'in' (this).
فامیلی استاد ما علوی است.
Our professor's surname is Alavi.
Possessive Ezafe with 'ostād-e mā'.
او با فامیلی مادرش مشهور شد.
He became famous with his mother's surname.
Prepositional phrase 'bā fāmili-ye...'
چرا فامیلیات را عوض کردی؟
Why did you change your surname?
Question word 'cherā' (why).
فامیلی شما با «الف» شروع میشود.
Your surname starts with 'Alef'.
Verb 'shoru' shodan' (to start).
همه اعضای کلاس فامیلیهای متفاوتی دارند.
All class members have different surnames.
Plural noun 'fāmili-hā'.
در کارت ملی، نام خانوادگی همان فامیلی است.
On the national ID card, 'name khanevagi' is the same as 'famili'.
Equating two terms.
او میخواست فامیلیاش را به خاطر مسائل اداری تغییر دهد.
He wanted to change his surname due to administrative issues.
Complex sentence with 'be khāter-e' (because of).
آیا میدانید ریشه این فامیلی چیست؟
Do you know what the root of this surname is?
Indirect question.
فامیلی او نشاندهنده اصالت اصفهانی اوست.
His surname indicates his Isfahani heritage.
Participle 'neshān-dahande' (indicating).
او با افتخار فامیلی پدرش را حفظ کرد.
She proudly kept her father's surname.
Adverbial phrase 'bā eftekhār' (with pride).
بسیاری از فامیلیهای ایرانی از مشاغل سنتی گرفته شدهاند.
Many Iranian surnames are derived from traditional trades.
Passive construction 'gerefte shode-and'.
او ترجیح میدهد در محیط کار با فامیلی صدا زده شود.
He prefers to be called by his surname in the workplace.
Passive infinitive 'sedā zade shodan'.
فامیلی او در لیست سیاه قرار داشت.
His surname was on the blacklist.
Prepositional phrase 'dar list-e siyāh'.
تلفظ صحیح فامیلی او برای خارجیها دشوار است.
The correct pronunciation of his surname is difficult for foreigners.
Subject is a complex noun phrase.
در گذشته، مردم فامیلی نداشتند و با لقب شناخته میشدند.
In the past, people didn't have surnames and were known by titles.
Contrast between past and present.
او فامیلیاش را به یک نام هنری تغییر داد.
He changed his surname to a stage name.
Compound verb 'taghyir dādan'.
برخی فامیلیها به قدری طولانی هستند که در فرمها جا نمیشوند.
Some surnames are so long that they don't fit in forms.
Conjunction 'be ghadri... ke' (so... that).
او مدعی است که فامیلیاش به خاندان سلطنتی برمیگردد.
He claims that his surname dates back to the royal family.
Verb 'bar-gashtan' used for lineage.
تعدد فامیلیهای مشابه در این منطقه باعث سردرگمی شده است.
The multiplicity of similar surnames in this region has caused confusion.
Abstract noun 'ta'adod' (multiplicity).
او فامیلی شوهرش را به فامیلی خودش اضافه کرد.
She added her husband's surname to her own.
Verb 'ezāfe kardan' (to add).
این فامیلی در ادبیات کلاسیک ایران ذکر شده است.
This surname has been mentioned in classical Iranian literature.
Present perfect passive.
انتخاب فامیلی در دوران پهلوی اول یک تحول اجتماعی بزرگ بود.
The choosing of surnames during the first Pahlavi era was a major social transformation.
Gerund 'entekhāb' as a subject.
برخی از روشنفکران فامیلیهای خود را بر اساس شاهنامه برگزیدند.
Some intellectuals chose their surnames based on the Shahnameh.
Prepositional phrase 'bar asās-e'.
ابهام در فامیلی او باعث بروز مشکلاتی در پرونده قضایی شد.
Ambiguity in his surname caused problems in the judicial case.
Noun 'abhām' (ambiguity).
او با تکیه بر فامیلی پرنفوذ خود توانست به این مقام برسد.
Relying on his influential surname, he was able to reach this position.
Participial phrase 'bā takye bar'.
تحلیل آماری فامیلیها نشاندهنده مهاجرتهای گسترده در تاریخ ایران است.
Statistical analysis of surnames indicates extensive migrations in Iranian history.
Genitive chain (Ezafe chain).
او فامیلی خود را به نشان اعتراض به سنتهای خانوادگی تغییر داد.
He changed his surname as a sign of protest against family traditions.
Phrase 'be neshān-e' (as a sign of).
در این مقاله، به ریشهشناسی فامیلیهای طبقات متوسط پرداخته شده است.
In this article, the etymology of middle-class surnames is addressed.
Verb 'pardākhtan' (to address/deal with).
فامیلی او ترکیبی از نام مکان و یک صفت تفضیلی است.
His surname is a combination of a place name and a comparative adjective.
Technical linguistic description.
واکاوی فامیلیهای ایرانی دریچهای به سوی درک ساختار طبقاتی کهن میگشاید.
Analyzing Iranian surnames opens a window toward understanding ancient class structures.
Highly formal vocabulary ('vākāvi', 'dari'che').
او در رساله خود به تقابل میان فامیلیهای وامگرفته و بومی میپردازد.
In his thesis, he addresses the opposition between borrowed and indigenous surnames.
Academic register.
تغییر فامیلی در این ابعاد، مستلزم بازنگری در قوانین ثبت احوال است.
Changing surnames on this scale requires a revision of civil registration laws.
Complex conditional-style statement.
فامیلی در اینجا صرفاً یک برچسب نیست، بلکه تجسمی از هویت تاریخی است.
Surname here is not merely a label, but an embodiment of historical identity.
Philosophical 'na balke' (not only... but also) structure.
پیچیدگیهای حقوقی انتقال فامیلی مادر به فرزند هنوز پابرجاست.
The legal complexities of transferring a mother's surname to a child still persist.
Abstract subject with plural modifiers.
او با ظرافت تمام، فامیلیهای شخصیتهای داستانش را انتخاب کرده است.
With total subtlety, he has chosen the surnames of his story's characters.
Adverbial phrase 'bā zerāfat-e tamām'.
این فامیلی یادآور دوران گذار از سنت به مدرنیته در ایران است.
This surname is reminiscent of the transition period from tradition to modernity in Iran.
Adjective 'yādāvar' (reminiscent).
در متون حقوقی، دقت در درج فامیلی از اهمیت حیاتی برخوردار است.
In legal texts, precision in inserting the surname is of vital importance.
Formal phrase 'az ahammiyat... barkhordār ast'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— His surname sounds familiar to me.
فامیلیاش به گوشم آشناست، شاید او را بشناسم.
よく混同される語
Means the family unit/group of people, not the name.
Means 'relative' or 'relatives'. 'ما فامیل هستیم' vs 'فامیلی ما یکی است'.
Means 'title' or 'nickname', which is not a legal surname.
慣用句と表現
— To carry a surname as a burden or to rely solely on its fame.
او فقط فامیلی پدرش را یدک میکشد و خودش هنری ندارد.
Informal/Critical— Used to describe people who are very closely related (uses 'fāmil' but related to lineage).
آنها هفت پشتشان با هم فامیل هستند.
Colloquial— To have a famous name and reputation (often includes the 'fāmili').
او در این شهر اسم و رسمی دارد.
General— To tarnish one's family name.
او با این کار فامیلیاش را لکهدار کرد.
Formal— Used when someone's behavior doesn't match the prestige of their surname.
این رفتارها به فامیلیاش نمیخورد.
Informal— To change one's name and lose one's identity/roots.
از وقتی فامیلیاش را عوض کرده، خودش را هم گم کرده.
Sarcastic— His surname is more famous than he is.
بیچاره فامیلیاش از خودش بزرگتر است.
Informal— His surname is his identity.
در این تجارت، فامیلیاش شناسنامه اوست.
Metaphorical— To show off with one's surname.
او همیشه با فامیلیاش پز میدهد.
Informal— To make one's surname famous/known by everyone.
او با قهرمانیاش فامیلیاش را سر زبانها انداخت.
General間違えやすい
Looks and sounds almost identical.
'Fāmil' is the person (relative), 'Fāmili' is the name (surname).
او فامیل من است (He is my relative) vs فامیلی او احمدی است (His surname is Ahmadi).
The English word 'family' covers both meanings.
'Khānevāde' is the group (parents, kids), 'Fāmili' is just the name.
خانواده من در ایران هستند.
Both refer to identity.
'Nām' is general or specifically 'first name', 'Fāmili' is specifically 'last name'.
نام من علی است.
In some contexts, both mean surname.
'Shohrat' usually means fame now; 'Fāmili' is the everyday word for surname.
او شهرت زیادی دارد (He has much fame).
Both follow the first name.
'Laqab' is an unofficial title; 'Fāmili' is the legal last name.
لقب او 'پهلوان' بود.
文型パターン
فامیلی من [Name] است.
فامیلی من رضایی است.
فامیلی شما چیست؟
ببخشید، فامیلی شما چیست؟
[Title] + [Surname]
آقایِ محمدی کجاست؟
فامیلی + pronominal suffix
فامیلیاش را نمیدانم.
فامیلی + [Name] + را + [Verb]
فامیلی سارا را پرسیدم.
تغییر + فامیلی
او میخواهد فامیلیاش را تغییر دهد.
ریشه + فامیلی
ریشه فامیلی شما به کجا برمیگردد؟
بر اساس + فامیلی
لیست بر اساس فامیلی مرتب شده است.
語族
名詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in daily interaction.
-
فامیلی من بزرگ است (to mean 'I have a big family').
→
خانواده من بزرگ است.
'فامیلی' is the name, not the group of people.
-
فامیل شما چیست؟
→
فامیلی شما چیست؟
While understood, 'فامیل' usually means 'relative'.
-
Saying 'fāmili man' without the Ezafe.
→
فامیلیِ من (fāmili-ye man).
Words ending in 'i' need a 'ye' sound for the Ezafe.
-
Using 'فامیلی' in a legal contract.
→
نام خانوادگی
'فامیلی' is too informal for legal documents.
-
Confusing 'فامیلی' with 'لقب'.
→
فامیلی
'لقب' is a nickname or title, not a surname.
ヒント
The 'I' for Identity
Remember that 'Fāmili' ends with an 'i' sound, just like 'Identity'. It's your name identity!
Titles Matter
Always pair 'فامیلی' with 'Aghaye' or 'Khanome' when addressing adults to show respect.
Ezafe Alert
When saying 'My surname', the 'i' at the end of 'fāmili' needs a 'ye' sound before 'man'. Say 'fāmili-ye man'.
Spoken Shortcut
In Tehran, people often say 'fāmilitun' instead of 'fāmili-ye shomā'. It's faster and more natural.
Form Filling
If you see a box labeled 'نام خانوادگی', don't panic. It's just the formal way to ask for your 'فامیلی'.
Catch the 'F'
In a busy room, listen for the 'F' sound. It often signals that someone is asking for a name.
First Meeting
When meeting an Iranian for the first time, offering your 'فامیلی' is more professional than just your first name.
Not for Relatives
Never say 'I have a large fāmili' to mean you have many cousins. Use 'fāmil' or 'khānevāde' instead.
French Connection
Knowing it comes from French 'famille' can help you remember the sound, even if the meaning is slightly different.
Synonym Check
Learn 'نام خانوادگی' alongside 'فامیلی' so you are prepared for both speech and text.
暗記しよう
記憶術
Think of the English word 'Family'. Now imagine a big 'I' at the end of it. This 'I' stands for 'Identity'. Your 'Family-I' (Fāmili) is your identity label: your surname.
視覚的連想
Imagine a passport. In the box for 'Last Name', there is a picture of a small 'Family' tree. This helps you link the concept of family to the specific label of the name.
Word Web
チャレンジ
Try to find 5 famous Iranians and write down their 'فامیلی'. Then, try to guess if their 'فامیلی' comes from a city, a job, or a father's name.
語源
Borrowed from the French word 'famille' during the late 19th or early 20th century. This was a period of intense linguistic borrowing from French into Persian as Iran modernized its legal and educational systems.
元の意味: In French, 'famille' means family (the group of people). In Persian, the meaning shifted specifically to 'the name of the family'.
Indo-European (via French loanword).文化的な背景
Be careful when asking for a 'فامیلی' in very traditional or rural areas; some people might still prefer to be identified by their father's name (e.g., 'Ali-ye Hassan').
Unlike the US or UK where 'First Name' basis is common, in Iran, 'Surname' basis is the default for all professional and new social interactions.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the Airport
- فامیلی من در پاسپورت است.
- لطفاً فامیلیتان را بگویید.
- فامیلی شما اشتباه نوشته شده.
- نام و فامیلی مطابق بلیط.
In a Classroom
- استاد، فامیلی شما چیست؟
- لیست فامیلی دانشآموزان.
- او را به فامیلی صدا کنید.
- فامیلیها را به ترتیب حروف الفبا بنویسید.
At a Doctor's Office
- فامیلی بیمار چیست؟
- نوبت آقایِ [فامیلی] است.
- فامیلیتان را در دفترچه بنویسید.
- پرونده بر اساس فامیلی است.
Meeting New People
- خوشبختم، فامیلی من کریمی است.
- فامیلی شما خیلی زیباست.
- آیا ما فامیلی مشترک داریم؟
- فامیلی شما آشنا به نظر میرسد.
Filling a Form
- بخش نام و فامیلی.
- فامیلی خود را با حروف بزرگ بنویسید.
- تغییر فامیلی در فرم.
- فامیلی قبلی (در صورت وجود).
会話のきっかけ
"فامیلی شما ریشه در کدام شهر دارد؟ (Does your surname have roots in which city?)"
"آیا فامیلی شما در ایران خیلی رایج است؟ (Is your surname very common in Iran?)"
"داستان پشت فامیلی شما چیست؟ (What is the story behind your surname?)"
"آیا تا به حال به فکر تغییر فامیلی خود بودهاید؟ (Have you ever thought about changing your surname?)"
"کدام فامیلیهای ایرانی برای شما جالبتر هستند؟ (Which Iranian surnames are more interesting to you?)"
日記のテーマ
Write about the history of your surname and what it means to you.
If you could choose a new Persian 'فامیلی', what would it be and why?
Describe a situation where someone got your 'فامیلی' wrong.
Compare the use of surnames in your culture versus the Iranian culture.
Write a short story about a character who has a very long and funny 'فامیلی'.
よくある質問
10 問It is a loanword from the French 'famille', but it is fully integrated into Persian and used daily.
'فامیلی' is the common spoken word, while 'نام خانوادگی' is the formal/official term found on documents.
No, for that you should use 'خانواده' (khānevāde).
You can say: 'ببخشید، فامیلی شما چیست؟' (Bebakhshid, fāmili-ye shomā chist?).
Traditionally and legally, most Iranian women keep their own surname, though some may use their husband's socially.
The 'i' is an attributive suffix, often indicating the person's city of origin or their ancestor's profession.
Not exactly. 'فامیل' usually means 'relative', while 'فامیلی' means 'surname'.
The plural is 'فامیلیها' (fāmili-hā).
Yes, to describe something related to a surname, though 'خانوادگی' is more common for 'family-related'.
In school or the military, it's common. In social life, it's better to add 'Aghaye' or 'Khanome' before it.
自分をテスト 93 問
Write 'My surname is [Your Surname]' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Ms. Ahmadi' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the surname: 'فامیلی من تهرانی است.'
Translate: 'Is your surname common?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فامیلی دشوار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My last name is not Smith.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please write your name and surname.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He doesn't like his surname.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What was your surname again?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His surname is very famous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 93 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فامیلی' is your go-to term for 'last name' in daily life. Whether you're at a bank or meeting a new friend, asking 'فامیلی شما چیست؟' is the standard way to learn someone's surname respectfully.
- Fāmili means 'surname' or 'last name' in Persian.
- It is a loanword from French but used specifically for the name label.
- Use it in introductions and forms to identify your paternal lineage.
- Don't confuse it with 'khānevāde', which means the family unit.
The 'I' for Identity
Remember that 'Fāmili' ends with an 'i' sound, just like 'Identity'. It's your name identity!
Titles Matter
Always pair 'فامیلی' with 'Aghaye' or 'Khanome' when addressing adults to show respect.
Ezafe Alert
When saying 'My surname', the 'i' at the end of 'fāmili' needs a 'ye' sound before 'man'. Say 'fāmili-ye man'.
Spoken Shortcut
In Tehran, people often say 'fāmilitun' instead of 'fāmili-ye shomā'. It's faster and more natural.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。