At the A1 level, you only need to know that 'forud āmadan' means 'to land.' It is a compound verb, meaning it's made of two words: 'forud' (down) and 'āmadan' (to come). Imagine a plane coming down to the airport. That is 'forud āmadan.' You can use it in simple sentences like 'Havapeyma forud āmad' (The plane landed). Don't worry about complex grammar yet; just remember it as the opposite of 'parvāz kardan' (to fly). You will mostly see this in pictures of airplanes or birds. It's a useful word if you are traveling to Iran and want to understand airport signs. Just think of 'forud' as 'down' and 'āmadan' as 'coming'—together they mean 'coming down to land.' It's a very physical word at this level, tied to objects you can see in the sky.
At the A2 level, you should start to recognize how 'forud āmadan' is conjugated in the present and past tense. In the past, it's 'forud āmad' (it landed). In the present, it's 'forud mi-āyad' (it is landing). Notice how the 'mi-' goes in the middle! This is a key rule for Persian compound verbs. You can use it to describe more than just planes—use it for birds or even a ball that was thrown high. You might say 'Toop dar hayāt forud āmad' (The ball landed in the yard). At this level, you are also learning the noun 'forudgāh' (airport), which literally means 'landing place.' Connecting the verb to the noun will help you remember both words much faster. Try to use it when talking about your travel plans or describing what you see in nature.
At the B1 level, you should understand the difference between 'forud āmadan' and the more casual 'neshastan.' While 'neshastan' means 'to sit,' it's very common to use it for planes landing in conversation. However, 'forud āmadan' is the formal version you'll hear on the news or read in books. You should also be comfortable using it in the subjunctive mood, like 'Mikhāham havapeyma zood forud bi-āyad' (I want the plane to land soon). Notice the 'bi-' prefix in the middle. At this level, you can also use it for more abstract descents, like 'Aramesh bar shahr forud āmad' (Calm descended upon the city). This shows you're moving beyond basic physical descriptions and into more expressive, intermediate-level Persian. You are starting to see the word as part of a larger vocabulary related to movement and state.
At the B2 level, you can use 'forud āmadan' with precision in various registers. You understand that it's the standard term for aviation and technical reports. You might use it in a debate about space exploration: 'Faza-peyma bāyad bā deghat forud bi-āyad' (The spacecraft must land with precision). You also recognize its presence in literature and more complex sentence structures, like passive-like constructions or as a gerund ('forud āmadan-e sa'at-e hasht' - the landing at 8 o'clock). You can distinguish between 'forud āmadan' and 'pāeen āmadan' (to come down) in cases like price drops versus physical landings. Your use of prepositions like 'bar' (upon) or 'dar' (in) is more natural now, and you can appreciate the rhythmic quality the verb adds to a sentence compared to the simpler 'neshastan.'
At the C1 level, you are exploring the stylistic and metaphorical depths of 'forud āmadan.' You might encounter it in classical poetry or modern literary prose where it describes the descent of a heavy silence, a divine revelation, or a tragic fall. You understand the etymological roots and how 'forud' relates to other words like 'farāz' (ascent) to create the idiom 'farāz o forud' (ups and downs). You can use the verb in complex conditional sentences or within sophisticated narratives. For example, 'Agar baraye lahze-yi bar in andisheh forud āyid...' (If for a moment you land/settle on this thought...). Here, the verb is used for mental focus. You are also aware of the technical jargon in aviation where 'forud-e ezterāri' means 'emergency landing,' and you can use these terms fluently in professional or academic contexts.
At the C2 level, 'forud āmadan' is a tool for nuance and poetic flair. You can use it to evoke specific atmospheres, choosing it over 'neshastan' or 'hobut' to strike the perfect balance between modern clarity and classical weight. You might use it in a philosophical essay to describe the 'landing' of an abstract idea into reality. You are fully aware of the historical evolution of the word from Middle Persian and its place in the linguistic tapestry of the Shahnameh. Your command of the verb allows you to play with its structure in advanced wordplay or to use it in highly formal speeches where every syllable counts. You can effortlessly switch between its literal aviation meaning and its most abstract metaphorical uses, understanding exactly how each choice affects the listener's perception of the subject's gravity and grace.

فرود آمدن 30秒で

  • A formal Persian compound verb meaning 'to land' or 'to descend' from a height, primarily used for aircraft and birds.
  • Composed of the prefix 'forud' (down) and the light verb 'āmadan' (to come), requiring specific conjugation patterns.
  • Commonly heard in airports, news reports, and nature documentaries, offering a more professional tone than the colloquial 'neshastan'.
  • Can be used metaphorically to describe the descent of silence, peace, or divine inspiration in literary and poetic contexts.

The Persian compound verb فرود آمدن (forud āmadan) is a foundational term in the Persian language, specifically used to describe the physical act of descending and making contact with a surface, most commonly from the sky or an elevated position. While its primary English equivalent is 'to land' or 'to descend,' its nuances vary depending on the context, ranging from the technical landing of an aircraft to the poetic descent of a bird or even the metaphorical landing of a divine entity. In modern Persian, this verb is essential for anyone discussing travel, aviation, nature, or even abstract concepts of arrival. It consists of two parts: 'forud' (meaning down or descent) and 'āmadan' (meaning to come). Together, they create a motion-oriented verb that emphasizes the arrival at a lower destination. Unlike the more colloquial verb 'neshastan' (to sit), which is often used in daily conversation for planes landing, 'forud āmadan' carries a more formal and precise tone, making it the preferred choice in news reports, literature, and official announcements.

Aviation Context
In the world of pilots and air traffic controllers, this is the standard term. It describes the transition from flight to the runway. When a pilot says 'We are landing,' they are referring to the process of فرود آمدن.

هواپیما با موفقیت در فرودگاه امام خمینی فرود آمد.
The airplane landed successfully at Imam Khomeini Airport.

Beyond the technical, the verb evokes a sense of grace in nature. When a majestic eagle descends from the heights of the Alborz mountains to a rocky outcrop, or when autumn leaves slowly drift down to the garden floor, 'forud āmadan' captures that transition from the ethereal air to the solid earth. It is a verb of completion; the journey through the void has ended, and stability has been reached. Interestingly, in classical Persian poetry, you might see this verb used to describe the descent of angels or 'divine light' (nur) upon a person's heart. This adds a layer of spiritual gravity to the word. It isn't just about physics; it's about the manifestation of something from a higher realm into our tangible world.

Natural Phenomena
Used for birds, insects, or even snow in a poetic sense. It implies a purposeful or inevitable arrival at a lower point.

شاهین بر روی صخره‌ای بلند فرود آمد تا شکار خود را تماشا کند.
The falcon landed on a high rock to watch its prey.

In terms of register, 'forud āmadan' is definitely more elevated than its synonyms. If you are writing an essay or a formal report, this is your go-to verb. If you are talking to a friend about your flight being delayed because the plane couldn't land, you might use 'neshastan,' but using 'forud āmadan' makes you sound more articulate and educated. It is also important to note that 'forud' as a noun means 'descent' or 'landing,' and you will see it in the word for airport: 'forud-gāh' (place of landing). Understanding this verb unlocks a whole family of words related to travel and height.

Metaphorical Usage
Sometimes used to describe a sudden realization or a heavy feeling 'descending' upon someone, though this is more common in literary prose.

سکوت سنگینی بر جمع فرود آمد.
A heavy silence descended upon the gathering.

Using فرود آمدن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. The verb 'āmadan' (to come) is the 'light verb' here, meaning it carries the tense, person, and number, while 'forud' remains static as the semantic core. To use it in the past tense, you would say 'forud āmadam' (I landed), and in the present tense, it becomes 'forud mi-āyam' (I am landing/I land). Because it is an intransitive verb (it doesn't take a direct object), you will almost always see it paired with prepositional phrases indicating *where* the landing is happening, typically using 'dar' (in) or 'bar' (on/upon).

Past Tense Construction
Subject + forud + [āmad- stems]. Example: 'Parandeh forud āmad' (The bird landed).

هواپیمای جنگنده روی ناو هواپیمابر فرود آمد.
The fighter jet landed on the aircraft carrier.

In the present continuous or habitual present, the prefix 'mi-' is attached to the present stem 'āy'. This is where learners often get confused. It is 'forud mi-āyad,' not 'mi-forud āyad.' This structure is vital for describing ongoing actions, such as a helicopter currently descending. If you are describing a future event, you can use the present tense for near-future (common in speech) or the formal future tense 'forud khāhad āmad'. Mastering these shifts allows you to describe everything from a space shuttle's planned return to a snowflake's current journey to the ground.

Present Tense Construction
Subject + forud + mi + [āy- stems]. Example: 'Helikopter dārad forud mi-āyad' (The helicopter is landing).

فضاپیما تا دقایقی دیگر بر سطح ماه فرود می‌آید.
The spacecraft will land on the surface of the moon in a few minutes.

Another nuance is the use of 'forud āmadan' in the imperative or subjunctive. If you are giving a command (perhaps as an air traffic controller), you would say 'Forud bi-āy!' (Land!). In a sentence like 'I want the bird to land,' you use the subjunctive: 'Mikhāham parandeh forud bi-āyad.' Notice how the 'bi-' prefix is added to the present stem 'āy'. This grammatical flexibility makes 'forud āmadan' a versatile tool in the Persian speaker's kit. It's not just a static label; it's a dynamic action that can be commanded, wished for, or reported.

Subjunctive/Imperative
Subject + forud + bi + [āy- stems]. Example: 'Bāyad forud bi-āyid' (You must land).

خلبان مجبور شد در یک مزرعه فرود بیاید.
The pilot was forced to land in a field.

If you find yourself in an Iranian airport like Mehrabad or IKA, فرود آمدن is the soundtrack to your journey. You will hear it over the intercom systems, see it on display boards (often in its noun form 'forud'), and read it in the safety pamphlets. It is the language of the sky. But it's not just for travelers. If you watch the evening news (Akhbar) on IRIB, any segment about international diplomacy often starts with 'The President's plane landed in...' (Havapeyma-ye ra'is jomhur dar... forud āmad). This verb signals the beginning of an official visit, making it a staple of political journalism.

News & Media
Used constantly for diplomatic arrivals, space exploration news, and reporting on emergency landings or aviation accidents.

واحد مرکزی خبر گزارش داد که فضاپیما با موفقیت در کویر فرود آمده است.
The Central News Unit reported that the spacecraft has successfully landed in the desert.

In educational settings, particularly in geography or science classes, teachers use 'forud āmadan' to explain natural cycles. Whether it's the way precipitation 'comes down' (though 'bāridan' is more common for rain, 'forud āmadan' can describe the descent of hail or large snowflakes) or how certain seeds are designed to 'land' far from the parent tree, the verb provides a clear, descriptive action. In nature documentaries (most of which are dubbed into Persian with a very distinct, formal tone), the narrator will use this verb to describe the predatory strikes of hawks or the migration patterns of storks landing in the wetlands of Anzali.

Documentaries & Science
Describes the movement of animals, celestial bodies, or scientific instruments with precision and a touch of formal elegance.

لک‌لک‌ها پس از یک سفر طولانی، در تالاب‌های شمال فرود می‌آیند.
Storks land in the northern wetlands after a long journey.

Lastly, you will encounter this verb in Persian literature and cinema. In a dramatic film, a character might use 'forud āmadan' to describe a metaphorical fall from grace or the arrival of a long-awaited savior. In the Shahnameh, Ferdowsi uses similar roots to describe heroes descending from their steeds or mountains. While the modern compound verb is more standardized, its roots in the epic tradition give it a weight that 'neshastan' simply lacks. When you use 'forud āmadan,' you aren't just saying something sat down; you are saying something has completed a journey from the heights to the earth.

Literature & Film
Used to create atmosphere, describe heroic descents, or emphasize the gravity of an arrival.

گویی فرشته‌ای از آسمان بر زمین فرود آمده بود.
It was as if an angel had descended from heaven to earth.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning فرود آمدن is confusing it with the simple verb نشستن (neshastan - to sit). While both can be translated as 'to land' in the context of an airplane, they are not always interchangeable. Using 'neshastan' for a bird landing on a branch is common and natural, but using 'forud āmadan' for a person sitting down on a chair is a major error. 'Forud āmadan' *always* implies a descent from a height. You cannot 'forud āmadan' on a chair from a standing position; that would sound like you are a paratrooper landing in your living room!

Mistake: Over-formalization
Using 'forud āmadan' in very casual settings where 'neshastan' or 'pāeen āmadan' is more appropriate. It can make you sound like a textbook.

Incorrect: من روی صندلی فرود آمدم.
Correct: من روی صندلی نشستم.
Note: You 'sit' on a chair; you don't 'land' on it unless you fell from the ceiling.

Another common pitfall is the incorrect conjugation of the compound verb. Learners often try to treat 'forud' as part of the stem, resulting in non-existent words like 'mi-forud-āyam' or 'forud-āmadid'. Remember, the 'mi-' or 'bi-' prefixes *must* go before the light verb 'āmadan'. Think of 'forud' as a separate block that stays put. Also, watch out for the preposition. While 'dar' (in) is used for airports, 'bar' or 'ru-ye' (on/upon) is used for surfaces like runways, roofs, or the ground. Using the wrong preposition can change the meaning or make the sentence feel 'clunky' to a native ear.

Mistake: Conjugation Placement
Putting the 'mi-' prefix before 'forud' instead of before 'āmadan'.

Incorrect: هواپیما می‌فرود آید.
Correct: هواپیما فرود می‌آید.
The 'mi-' always separates the two parts of the compound verb in the present tense.

Finally, learners sometimes confuse 'forud āmadan' with 'pāeen āmadan' (to come down). While similar, 'pāeen āmadan' is much broader. You can 'pāeen āmadan' the stairs, or the price of gold can 'pāeen āmadan.' However, 'forud āmadan' is specifically for that moment of landing after flight or a significant drop. You would never say a price 'forud āmad' unless you were being extremely poetic about a market crash. Stick to physical landing for 'forud āmadan' until you are very comfortable with metaphorical Persian.

Mistake: Confusing with 'Pāeen Āmadan'
Using 'forud āmadan' for walking down stairs or price drops. It's too 'heavy' a verb for those everyday actions.

Incorrect: قیمت دلار فرود آمد.
Correct: قیمت دلار پایین آمد.
Use 'pāeen āmadan' for prices, stairs, and general downward movement.

To truly master the concept of landing in Persian, it's helpful to compare فرود آمدن with its synonyms and related terms. The most common alternative is نشستن (neshastan). In everyday talk, if you say 'Havapeyma neshast' (The plane sat), everyone understands you mean it landed. This is actually the most common way to say it in casual speech. However, 'neshastan' is much less formal. If you are writing a news article or a book, 'forud āmadan' is superior. Another related verb is پایین آمدن (pāeen āmadan), which simply means 'to come down.' This is the 'catch-all' verb for any downward movement, from walking down a ladder to a bird flying lower (but not yet landing).

Forud Āmadan vs. Neshastan
'Forud Āmadan' is formal, technical, and specific to landing from flight. 'Neshastan' is casual, multi-purpose (to sit), and commonly used for planes in speech.

هواپیما به نرمی بر زمین نشست.
The plane sat (landed) softly on the ground. (Casual/Common)

For more specific contexts, you might use فرود آمدن با چتر (forud āmadan bā chatr) for parachuting, or simply چتربازی کردن (chatrbāzi kardan). If an aircraft is landing on water, the term is آب‌نشست (ābneshast), which is a noun, but the verb would still often be 'forud āmadan' or 'neshastan' followed by 'ru-ye āb' (on the water). There is also the verb هبوط کردن (hobut kardan), which is a very high-level, Arabic-root word used almost exclusively in religious or philosophical contexts to describe the 'Fall of Man' or the descent of a soul into the material world. You won't hear this at the airport, but you will hear it in a theology lecture!

Forud Āmadan vs. Hobut Kardan
'Forud Āmadan' is physical and modern. 'Hobut Kardan' is spiritual, archaic, and specifically refers to a 'fall' from a higher state of being.

داستان هبوط انسان به زمین در ادبیات بسیار آمده است.
The story of man's descent (fall) to earth has appeared much in literature.

Finally, consider the opposite: برخاستن (barkhāstan) or پرواز کردن (parvāz kardan). 'Barkhāstan' is the formal word for 'to take off' (literally: to rise), while 'parvāz kardan' is 'to fly.' In the context of an airport, you will see 'Parvāz' (Departure) and 'Forud' (Arrival/Landing) as the two main categories. Understanding these pairs helps solidify 'forud āmadan' in your mind as one half of the aviation cycle. Whether you are a traveler, a student of literature, or a science enthusiast, these distinctions will help you navigate Persian with more confidence and precision.

The Aviation Pair
Forud (Landing) vs. Barkhāst (Take-off). These are the technical terms used in flight schedules.

زمان برخاست و فرود هواپیماها در سایت فرودگاه اعلام شد.
The take-off and landing times of the planes were announced on the airport website.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'forud' is cognate with the English prefix 'pro-' in some distant linguistic reconstructions, but more directly relates to the concept of 'forth' or 'forward and down'.

発音ガイド

UK /fo.ɾuːd ɒː.mæ.dæn/
US /foʊ.rud ɑ.mæ.dæn/
Stress is on the last syllable of the prefix 'forud' (RUUD) and the last syllable of the infinitive 'āmadan' (DAN). In conjugated forms, the stress shifts to the 'mi-' prefix or the personal endings.
韻が合う語
آمدن (āmadan) دم زدن (dam zadan) پر زدن (par zadan) سر زدن (sar zadan) دل زدن (del zadan) پس زدن (pas zadan) پل زدن (pol zadan) گل زدن (gol zadan)
よくある間違い
  • Pronouncing 'u' in 'forud' like the 'u' in 'cup'. It should be like 'mood'.
  • Putting stress on the first syllable of 'āmadan'.
  • Forgetting to separate the words in writing.
  • Pronouncing 'ā' like 'a' in 'apple'. It should be 'ah' like 'father'.
  • Missing the 'mi-' in present tense.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize in text, especially near airport-related words.

ライティング 4/5

Requires remembering the compound structure and 'mi-' placement.

スピーキング 4/5

Must distinguish from 'neshastan' to sound natural.

リスニング 3/5

Clear pronunciation makes it easy to spot in news or announcements.

次に学ぶべきこと

前提知識

آمدن (to come) بالا (up) پایین (down) هواپیما (airplane) پرنده (bird)

次に学ぶ

برخاستن (to take off) فرودگاه (airport) خلبان (pilot) پرواز (flight) سقوط (crash/fall)

上級

هبوط (spiritual descent) نزول (descent/revelation) تنزّل (decline) انحطاط (decay)

知っておくべき文法

Compound Verb Structure

Forud (Non-verbal part) + Āmadan (Light verb).

Prefix Placement (Present)

Forud + mi + āyam (I am landing).

Prefix Placement (Subjunctive/Imperative)

Forud + bi + āyad (It should land).

Intransitive Nature

It does not take 'rā' (direct object marker).

Prepositional Preference

Usually takes 'dar' (in) or 'bar' (on).

レベル別の例文

1

هواپیما فرود آمد.

The airplane landed.

Simple past tense: forud + āmad.

2

پرنده فرود آمد.

The bird landed.

Subject + Verb.

3

او در فرودگاه فرود آمد.

He landed at the airport.

Use 'dar' for 'at/in'.

4

هواپیما فرود می‌آید.

The airplane is landing.

Present continuous: forud + mi + āyad.

5

بالگرد فرود آمد.

The helicopter landed.

Another noun for aircraft.

6

کجا فرود آمد؟

Where did it land?

Question word 'kojā' at the start.

7

اینجا فرود بیا.

Land here.

Imperative: forud + bi + ā.

8

ما فرود آمدیم.

We landed.

First person plural: āmadim.

1

هواپیما روی باند فرود آمد.

The airplane landed on the runway.

Using 'ru-ye' for 'on'.

2

پرنده روی درخت فرود می‌آید.

The bird is landing on the tree.

Habitual present/continuous.

3

آیا هواپیما فرود آمده است؟

Has the airplane landed?

Present perfect: forud + āmadeh ast.

4

خلبان می‌خواهد فرود بیاید.

The pilot wants to land.

Subjunctive after 'mikhāhad'.

5

توپ در حیاط همسایه فرود آمد.

The ball landed in the neighbor's yard.

Extended context for landing.

6

ما ساعت هشت فرود می‌آییم.

We land at eight o'clock.

Future intent using present tense.

7

چترباز در چمنزار فرود آمد.

The paratrooper landed in the meadow.

Compound subject.

8

برف به آرامی فرود می‌آمد.

The snow was landing/falling slowly.

Past continuous: forud + mi + āmad.

1

هواپیما به دلیل طوفان نتوانست فرود بیاید.

The plane couldn't land due to the storm.

Negative subjunctive with 'natavānest'.

2

آرامش بر شهر فرود آمد.

Calm descended upon the city.

Metaphorical usage.

3

فضاپیما با موفقیت بر سطح ماه فرود آمد.

The spacecraft successfully landed on the moon's surface.

Technical context.

4

او پس از پروازی طولانی در وطن فرود آمد.

He landed in his homeland after a long flight.

Prepositional phrase 'dar vatan'.

5

باید قبل از تاریکی فرود بیاییم.

We must land before dark.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

6

عقاب با سرعت بر روی شکارش فرود آمد.

The eagle descended/landed swiftly on its prey.

Adverbial phrase 'bā sor'at'.

7

هواپیمای رئیس‌جمهور در فرودگاه مهرآباد فرود آمد.

The President's plane landed at Mehrabad Airport.

Formal/News register.

8

اگر باد شدید باشد، نمی‌توانیم فرود بیاییم.

If the wind is strong, we cannot land.

Conditional sentence.

1

خلبان برای فرود آمدن در شرایط اضطراری آماده شد.

The pilot prepared for an emergency landing.

Infinitive used as a noun.

2

سکوت سنگینی بر تالار کنفرانس فرود آمد.

A heavy silence descended upon the conference hall.

Literary metaphor.

3

برگ‌های پاییزی یکی پس از دیگری بر زمین فرود می‌آمدند.

Autumn leaves were landing on the ground one after another.

Plural subject with past continuous.

4

فضاپیمای بدون سرنشین بر مریخ فرود خواهد آمد.

The unmanned spacecraft will land on Mars.

Formal future tense: khāhad + āmad.

5

او از ارتفاع ده هزار پایی با چتر فرود آمد.

He landed from a height of ten thousand feet with a parachute.

Detailed prepositional phrases.

6

هواپیما به نرمی روی باند شماره دو فرود آمد.

The plane landed softly on runway number two.

Adverbial 'be narmi'.

7

هر فرود آمدنی، برخاستنی در پی دارد.

Every landing is followed by a take-off.

Proverbial/Philosophical use of infinitives.

8

برف سنگینی بر کوهستان فرود آمده است.

Heavy snow has landed (fallen) on the mountains.

Present perfect for state.

1

گویی غباری از اندوه بر چهره‌اش فرود آمده بود.

It was as if a dust of sorrow had descended upon his face.

Highly metaphorical/Literary.

2

پس از ساعت‌ها انتظار، سرانجام هواپیما فرود آمد.

After hours of waiting, finally, the plane landed.

Complex sentence structure.

3

در متون کهن، فرود آمدن از اسب نشانه احترام بود.

In ancient texts, descending from a horse was a sign of respect.

Historical/Cultural context.

4

شعر مانند الهامی بر قلب شاعر فرود می‌آید.

Poetry descends like an inspiration upon the poet's heart.

Simile and metaphor.

5

هواپیما به دلیل نقص فنی مجبور به فرود آمدن شد.

The plane was forced to land due to a technical fault.

Passive-like construction with 'shodan'.

6

او با مهارتی بی‌نظیر، بالگرد را بر روی سقف ساختمان فرود آورد.

With unparalleled skill, he landed the helicopter on the building's roof.

Transitive version: 'forud āvardan' (to bring down/land something).

7

سایه شب بر دره فرود می‌آمد و همه جا را تاریک می‌کرد.

The shadow of night was descending upon the valley, making everywhere dark.

Personification.

8

فرود آمدن بر این واقعیت تلخ، برای او دشوار بود.

Landing on (accepting) this bitter reality was difficult for him.

Abstract metaphorical usage.

1

در پهنه بیکران آسمان، شاهین با شکوهی وصف‌ناپذیر بر فراز صخره فرود آمد.

In the vast expanse of the sky, the falcon landed upon the cliff with indescribable majesty.

Sophisticated vocabulary and imagery.

2

تجلی انوار الهی بر جان عارف فرود می‌آید.

The manifestation of divine lights descends upon the mystic's soul.

Theosophical/Sufi terminology.

3

تاریخ، فرود آمدن امپراتوری‌ها را بارها به خود دیده است.

History has seen the descent (fall) of empires many times.

Metonymy and historical metaphor.

4

کلمات با وزنی گران بر صفحه کاغذ فرود می‌آمدند.

The words landed on the paper with a heavy weight.

Creative writing style.

5

او در گرداب حوادث، سرانجام بر ساحل آرامش فرود آمد.

In the whirlpool of events, he finally landed on the shore of peace.

Extended metaphor.

6

فرود آمدن بر جزئیات این واقعه، نیازمند پژوهشی ژرف است.

Landing on (delving into) the details of this event requires deep research.

Academic/Intellectual metaphor.

7

هر دم که بر این خاک فرود می‌آیی، حرمت آن را نگاه دار.

Every moment you descend (step) upon this earth, keep its sanctity.

Archaic/Poetic register.

8

چونان عقابی که بر قله قاف فرود می‌آید، او نیز به مقصود رسید.

Like an eagle landing on the peak of Qaf, he too reached his goal.

Mythological reference (Mount Qaf).

よく使う組み合わせ

فرود آمدن در فرودگاه
فرود آمدن روی باند
فرود آمدن با موفقیت
اجبار به فرود آمدن
فرود آمدن بر سطح ماه
فرود آمدن به آرامی
محل فرود آمدن
قصد فرود آمدن
فرود آمدن در کویر
فرود آمدن بر قلب

よく使うフレーズ

فرود آمدن اضطراری

— An emergency landing. Used when a plane has a problem.

هواپیما فرود آمدن اضطراری کرد.

آماده برای فرود آمدن

— Ready for landing. A standard cockpit announcement.

مسافران عزیز، آماده برای فرود آمدن باشید.

لحظه فرود آمدن

— The moment of landing. Often used in photography or storytelling.

لحظه فرود آمدن هواپیما را ثبت کرد.

اجازه فرود آمدن

— Permission to land. Given by air traffic control.

برج مراقبت اجازه فرود آمدن داد.

سخت فرود آمدن

— To have a hard landing. Used for bumpy arrivals.

هواپیما خیلی سخت فرود آمد.

نرم فرود آمدن

— To land smoothly. The opposite of a hard landing.

خلبان خیلی نرم فرود آمد.

فرود آمدن در مه

— Landing in fog. A difficult aviation maneuver.

فرود آمدن در مه بسیار خطرناک است.

فرود آمدن بر آب

— Landing on water. Used for seaplanes or emergencies.

هواپیما مجبور شد بر آب فرود بیاید.

فرود آمدن بر بام

— Landing on a roof. Usually for helicopters or birds.

کبوتر بر بام فرود آمد.

فرود آمدن در تاریکی

— Landing in the dark. Requires special equipment.

فرود آمدن در تاریکی مهارت می‌خواهد.

よく混同される語

فرود آمدن vs نشستن (neshastan)

Means 'to sit'. Used colloquially for landing, but 'forud āmadan' is the proper formal term.

فرود آمدن vs پایین آمدن (pāeen āmadan)

Means 'to come down'. Broad term for any downward movement, while 'forud āmadan' is specifically for landing.

فرود آمدن vs سقوط کردن (soghoot kardan)

Means 'to crash' or 'to fall uncontrollably'. 'Forud āmadan' is usually controlled landing.

慣用句と表現

"فرود آمدن بر سر کسی"

— To fall upon someone's head. Used for sudden disasters or heavy tasks.

همه مشکلات بر سر من فرود آمد.

Informal
"فرود آمدن از اسب غرور"

— To descend from the horse of pride. To become humble.

او بالاخره از اسب غرور فرود آمد.

Literary
"فرود آمدن بر واقعیت"

— To land on reality. To face the truth after dreaming.

باید بر واقعیت فرود بیایی.

Modern Metaphor
"فرود آمدن چکش عدالت"

— The hammer of justice descending. A verdict being delivered.

چکش عدالت بر سر ظالم فرود آمد.

Formal/Legal
"فرود آمدن سکوت"

— Silence descending. A sudden quietness in a room.

ناگهان سکوت بر جمع فرود آمد.

Literary
"فرود آمدن پرده"

— The curtain falling. The end of a show or event.

پرده بر نمایش فرود آمد.

Artistic
"فرود آمدن بر سفره"

— To land at the table. To join a meal suddenly.

مهمان ناخوانده بر سفره فرود آمد.

Informal/Humorous
"فرود آمدن از عرش به فرش"

— From the throne to the carpet. From high status to low.

او از عرش به فرش فرود آمد.

Proverbial
"فرود آمدن بلا"

— A calamity descending. A sudden misfortune.

بلایی بر شهر فرود آمد.

Archaic
"فرود آمدن نور"

— Light descending. A divine or beautiful occurrence.

نور ماه بر دریا فرود می‌آمد.

Poetic

間違えやすい

فرود آمدن vs فرود آوردن

Looks almost identical.

It is transitive (to bring something down / to land something), whereas 'forud āmadan' is intransitive (to land oneself).

خلبان هواپیما را فرود آورد.

فرود آمدن vs نزول کردن

Both mean to descend.

'Nozul' is often used for abstract things like prices or divine revelation, while 'forud' is more physical.

قیمت‌ها نزول کرد.

فرود آمدن vs هبوط کردن

Both relate to descent.

'Hobut' is strictly literary or religious, often implying a fall from grace.

هبوط آدم به زمین.

فرود آمدن vs پایین رفتن

Both involve downward movement.

'Paeen raftan' means 'to go down' (like an elevator), 'forud āmadan' is 'to come down and land'.

او با آسانسور پایین رفت.

فرود آمدن vs نشست

It is the noun form of 'neshastan'.

In political news, 'neshast' means 'a meeting/summit', while 'forud' means 'landing'.

نشست سران کشورها.

文型パターン

A1

[Subject] forud āmad.

Parandeh forud āmad.

A2

[Subject] dar [Place] forud āmad.

Havapeyma dar forudgāh forud āmad.

B1

[Subject] mikhāhad forud bi-āyad.

Khalabān mikhāhad forud bi-āyad.

B2

[Subject] be narmi bar [Surface] forud āmad.

Havapeyma be narmi bar bānd forud āmad.

C1

[Abstract Subject] bar [Object] forud āmad.

Sokut bar shahr forud āmad.

C2

Chunān [Simile] bar [Place] forud āmad.

Chunān oghābi bar gholeh forud āmad.

B1

[Subject] natavānest forud bi-āyad.

Havapeyma natavānest forud bi-āyad.

A2

[Subject] dar hāl-e forud āmadan ast.

Havapeyma dar hāl-e forud āmadan ast.

語族

名詞

فرود (forud - descent/landing)
فرودگاه (forudgāh - airport)
فرودگاه‌دار (forudgāhdār - airport manager)
محل فرود (mahall-e forud - landing site)

動詞

فرود آوردن (forud āvardan - to bring down/to land something)

形容詞

فرودی (forudi - related to descent)

関連

پرواز (parvāz - flight)
برخاست (barkhāst - takeoff)
نشست (neshast - landing/sitting)
هبوط (hobut - descent/fall)
نزول (nozul - descent)

使い方

frequency

Common in travel and news; moderately common in nature descriptions.

よくある間違い
  • می‌فرود آیم (mi-forud āyam) فرود می‌آیم (forud mi-āyam)

    The prefix 'mi-' must come before the light verb 'āmadan'.

  • روی صندلی فرود آمدم (ru-ye sandali forud āmadam) روی صندلی نشستم (ru-ye sandali neshastam)

    You don't 'land' on a chair; you 'sit' on it.

  • فرود آمدن قیمت (forud āmadan-e gheymat) پایین آمدن قیمت (pāeen āmadan-e gheymat)

    'Forud āmadan' is for physical landing, not for price decreases.

  • هواپیما در باند فرود آمد (dar bānd) هواپیما روی باند فرود آمد (ru-ye bānd)

    Planes land 'on' (ru-ye) the runway, not 'in' (dar) it.

  • فرود آمدم از پله‌ها (forud āmadam az pelle-hā) پایین آمدم از پله‌ها (pāeen āmadam az pelle-hā)

    Use 'paeen āmadan' for stairs.

ヒント

Prefix Split

Always remember that 'mi-' and 'bi-' prefixes split the compound verb: 'forud MI-āyad'.

Aviation Pro

Use 'forud āmadan' when talking about flights to sound more professional than using 'neshastan'.

The 'D' in Forud

Think of the 'D' in Forud as standing for 'Down'. Forud = Down.

Formal Tone

In academic or formal writing, prefer 'forud āmadan' over 'paeen āmadan' for aircraft.

Soft Landing

Practice the phrase 'be narmi forud āmad' (landed softly) to improve your adverb usage.

Airport Signs

Look for the word 'فرود' (Forud) on airport boards; it means 'Arrivals/Landing'.

News Keywords

When you hear 'forud āmad' on the news, listen for the name of a city or country right before it.

Ancient Roots

Knowing that 'forud' means 'down' helps you understand words like 'foru raftan' (to sink).

Not for Chairs

Never use 'forud āmadan' when you sit on a chair. Use 'neshastan'.

Metaphorical Flair

Try using 'forud āmadan' for 'silence' in a story to impress your Persian teacher.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Forud' as 'For-Road'. The plane is heading 'for the road' (runway) to 'āmadan' (come) home. Forud-āmadan.

視覚的連想

Imagine a giant arrow pointing DOWN (Forud) towards an airport (Forudgāh) where a plane is COMING (Āmadan).

Word Web

Airport Airplane Bird Sky Ground Descent Pilot Gravity

チャレンジ

Try to use 'forud āmadan' in a sentence about a futuristic spaceship landing on a planet you discovered.

語源

Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'frōd' meaning downwards, which comes from Old Persian roots. The second part 'āmadan' is the standard Persian verb for 'to come' from Proto-Indo-European *gʷem-.

元の意味: To come downwards.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

文化的な背景

No specific sensitivities, but avoid using 'forud āmadan' for humans 'sitting' unless you are joking about them falling from the sky.

English speakers often use 'land' for everything. Persian speakers distinguish between technical landing (forud āmadan) and casual landing (neshastan).

The landing of the first lunar module (Apollo 11) is always described as 'forud' in Persian history books. Classical poems by Rumi often use the concept of descent (though often using the root 'nozul'). Modern Iranian films about pilots, like 'The Eagle of the Desert'.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the Airport

  • هواپیما چه ساعتی فرود می‌آید؟
  • باند فرود کجاست؟
  • فرود اضطراری داشتیم.
  • پرواز با تاخیر فرود آمد.

Nature Watching

  • عقاب روی کوه فرود آمد.
  • برف روی زمین فرود می‌آید.
  • پروانه بر گل فرود آمد.
  • لک‌لک‌ها اینجا فرود می‌آیند.

News/Politics

  • هواپیمای وزیر فرود آمد.
  • فضاپیما در کویر فرود آمد.
  • نیروهای امدادی فرود آمدند.
  • چتربازان در منطقه فرود آمدند.

Science/Space

  • کاوشگر بر مریخ فرود آمد.
  • فرود عمودی بالگرد.
  • محاسبه سرعت فرود.
  • زاویه فرود آمدن.

Literature/Poetry

  • فرشته بر زمین فرود آمد.
  • سکوت بر شب فرود آمد.
  • غم بر دلش فرود آمد.
  • نور بر چهره‌اش فرود آمد.

会話のきっかけ

"آیا تا به حال فرود آمدن اضطراری را تجربه کرده‌اید؟ (Have you ever experienced an emergency landing?)"

"به نظر شما فرود آمدن هواپیما هیجان‌انگیز است یا ترسناک؟ (Do you think landing an airplane is exciting or scary?)"

"کدام فرودگاه زیباترین منظره را هنگام فرود آمدن دارد؟ (Which airport has the most beautiful view during landing?)"

"آیا دوست دارید با چتر از هواپیما فرود بیایید؟ (Would you like to land from a plane with a parachute?)"

"چرا فرود آمدن بر روی ماه اینقدر دشوار است؟ (Why is landing on the moon so difficult?)"

日記のテーマ

لحظه‌ای را توصیف کنید که پس از یک سفر طولانی، هواپیمای شما در وطنتان فرود آمد. (Describe the moment your plane landed in your homeland after a long trip.)

اگر یک پرنده بودید، دوست داشتید کجا فرود بیایید؟ (If you were a bird, where would you like to land?)

درباره زمانی بنویسید که آرامش به طور ناگهانی بر زندگی شما فرود آمد. (Write about a time when peace suddenly descended upon your life.)

تفاوت‌های بین فرود آمدن در یک شهر بزرگ و یک جزیره کوچک را مقایسه کنید. (Compare the differences between landing in a big city and a small island.)

داستانی کوتاه درباره یک فضاپیما بنویسید که در سیاره‌ای ناشناخته فرود می‌آید. (Write a short story about a spacecraft landing on an unknown planet.)

よくある質問

10 問

It's a bit too formal. For a person jumping, you'd usually say 'paeen paridan' (jump down). 'Forud āmadan' implies a more controlled, flight-like descent.

Yes, it is the standard word for airport. It comes directly from the root 'forud'.

'Forud' refers to the plane landing, while 'neshast' can mean the landing OR a political meeting. Context is key.

Yes, in a poetic sense: 'Barf bar zamin forud mi-āyad.' It sounds very beautiful.

Rarely. It's better to use 'paeen āmadan' or 'kahesh yāftan' for prices.

You say 'forud-e ezterāri' (فرود اضطراری).

Yes, in the infinitive and past stems. In the present stem 'āy', it is also long.

No. For a boat arriving at a dock, use 'pahlu gereftan' (پهلو گرفتن).

The opposite is 'farāz' (height/ascent) or 'barkhāst' (take-off).

No, both 'forud' and 'āmadan' are pure Persian (Indo-European) roots.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence about a plane landing at 5 PM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The bird landed on the tree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'emergency landing' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a spacecraft landing on the moon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a metaphorical sentence about silence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Ask: 'What time does the plane land?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I want to land now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a paratrooper landing in a field.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The leaves are landing on the ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'forudgāh' and 'forud āmadan' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a smooth landing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We must land before the storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'forud āmadan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The eagle landed on the rock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Ask: 'Has the plane landed yet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue about a flight arrival.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The divine light descended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'mahall-e forud' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The pilot was forced to land.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a butterfly landing on a flower.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The plane is landing' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'forudgāh' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to land here (Imperative).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'When did you land?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I like landing on the moon.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We landed successfully.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'emergency landing' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The bird landed on my hand.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wait until the plane lands.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'forud mi-āyad' focusing on the stress.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The snow is landing softly.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Where is the landing site?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The pilot is ready to land.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The plane didn't land yet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Silence descended on the room.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am afraid of landing.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The leaves land in autumn.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Can we land here?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The spacecraft will land tomorrow.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The falcon landed on the peak.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Havapeyma forud āmad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What time? 'Havapeyma sa'at-e shesh forud mi-āyad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it successful? 'Faza-peyma bā movaffaghiyat forud āmad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Where? 'Parandeh ru-ye bām forud āmad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Who? 'Khalabān majbur shod forud bi-āyad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What type of landing? 'Forud-e ezterāri dāshtim.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the verb: 'Barf mi-āmad va bar kooh forud mi-neshast.' (Wait, hear the difference).

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How? 'Havapeyma be narmi forud āmad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is 'forudgāh' in the sentence?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tense: 'Forud khāhad āmad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is landing? 'Oghāb bar shekār forud āmad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the mood: 'Bāyad forud bi-āyid.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Where? 'Dar jazireh forud āmadand.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What happened? 'Naghse fanni bā'es-e forud shod.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Sokut forud āmad.' What descended?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!