A2 adjective #1,700 よく出る 13分で読める

گرانتر

More expensive than something else.

gerântâr
At the A1 beginner level, learners are introduced to the most fundamental vocabulary needed for basic survival and simple transactions. The word گرانتر (gerāntar) is typically introduced shortly after learning the base adjectives for 'good', 'bad', 'big', 'small', 'cheap', and 'expensive'. At this stage, the primary goal is simple recognition and basic production in highly structured, predictable contexts. An A1 learner will learn to point at an item in a store and say 'In gerantar ast' (This is more expensive) to express a basic observation about price. They will learn the essential pairing of 'geran' (expensive) and 'arzan' (cheap) to navigate basic shopping scenarios. The grammatical focus is on simply attaching the '-tar' suffix to the adjective they already know. They are not expected to form complex comparative sentences with multiple clauses, but rather to use the word in short, declarative statements. For example, they might learn to say 'Sib gerantar ast' (The apple is more expensive) without necessarily adding the 'than the orange' part, relying heavily on visual context. This foundational understanding allows A1 learners to express basic preferences and understand simple pricing information when interacting with shopkeepers or reading basic price tags, forming the crucial first step in their ability to communicate about commerce and value in Persian.
At the A2 elementary level, learners move beyond simple declarative statements and begin to construct full comparative sentences. This is the level where the word گرانتر (gerāntar) becomes truly functional. A2 learners are taught the crucial preposition از (az - than) and learn the standard comparative formula: [Noun A] + az + [Noun B] + gerantar ast. They can now explicitly state what is being compared, saying things like 'Mashin az docharkheh gerantar ast' (A car is more expensive than a bicycle). This ability significantly expands their conversational range, allowing them to engage in basic haggling, compare different products in a store, and discuss everyday expenses. They also begin to use the word with different tenses, learning to say 'gerantar bud' (was more expensive) to talk about past purchases. At this level, the vocabulary surrounding the word expands to include common consumer goods, clothing, food items, and basic services. The focus is on practical, everyday communication. An A2 learner should feel comfortable walking into a bazaar, asking for the price of two different items, and stating that one is 'gerantar' than the other, perhaps as a strategy to negotiate a better deal. This active, structured use of the comparative form marks a significant milestone in their grammatical development.
At the B1 intermediate level, the usage of گرانتر (gerāntar) becomes more nuanced and integrated into broader conversational topics. Learners are no longer just comparing simple physical objects; they begin to compare abstract concepts, services, and experiences. A B1 learner might discuss why traveling by plane is 'gerantar' than traveling by train, or why living in the capital city is 'gerantar' than living in a rural area. They start to use modifiers to add precision to their comparisons, employing words like 'kheyli' (very/much) or 'kami' (a little) before 'gerantar' to express the degree of difference (e.g., 'kheyli gerantar ast' - it is much more expensive). Furthermore, they begin to encounter and use the word in more complex sentence structures, such as conditional sentences ('If we go to that restaurant, it will be more expensive') or sentences expressing opinion ('I think this brand is more expensive but better quality'). The vocabulary associated with the word expands to include terms related to travel, accommodation, education, and lifestyle choices. At this stage, learners can actively participate in discussions about the cost of living, budget planning, and making informed financial decisions, demonstrating a solid functional command of the comparative form in varied contexts.
At the B2 upper-intermediate level, learners are expected to use گرانتر (gerāntar) with a high degree of fluency and accuracy in both concrete and abstract discussions. They can comfortably navigate complex economic topics, such as inflation, market trends, and the rising cost of goods and services. A B2 learner can read news articles or listen to broadcasts discussing why imported goods have become 'gerantar' due to currency fluctuations and can summarize these points accurately. They are adept at using the word in persuasive arguments or debates, perhaps arguing that investing in renewable energy, while initially 'gerantar', is more cost-effective in the long run. At this level, the distinction between 'gerantar' (more expensive) and related terms like 'por-hazineh-tar' (more costly to maintain) becomes clear, and they can choose the most appropriate word for the specific context. They also master the colloquial pronunciation ('gerantare') and can seamlessly switch between formal written Persian and informal spoken Persian depending on the situation. The word is fully integrated into their active vocabulary, allowing them to express complex thoughts about value, economics, and societal trends without hesitation or grammatical errors.
At the C1 advanced level, the use of گرانتر (gerāntar) is characterized by sophistication, precision, and an understanding of subtle stylistic nuances. C1 learners can engage with complex, authentic texts—such as academic papers on economics, formal business reports, or literary essays—where the concept of cost and value is discussed in depth. They can use the word in sophisticated rhetorical structures, employing it to make sharp contrasts or emphasize a point in a formal presentation or negotiation. At this level, learners are comfortable with idiomatic or metaphorical uses of the concept of 'expensive', understanding when a high cost refers to a heavy burden or a significant sacrifice rather than just monetary value. They can effortlessly manipulate sentence structures to place emphasis on different parts of the comparison, using advanced grammar to express nuanced relationships between variables. A C1 speaker might analyze the socioeconomic impact of housing becoming 'gerantar' in urban centers, using precise vocabulary to describe the cascading effects on different demographics. Their use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, demonstrating complete mastery over its syntactic, semantic, and pragmatic dimensions.
At the C2 mastery level, the learner possesses a comprehensive, near-native command of the word گرانتر (gerāntar) and all its associated linguistic and cultural baggage. They understand the deepest historical and cultural connotations of the word, recognizing how discussions of price and value are deeply intertwined with Iranian social dynamics, history, and literature. A C2 speaker can effortlessly employ the word in the most complex, abstract, or specialized contexts, from high-level diplomatic negotiations to intricate legal contracts or profound philosophical debates about the 'cost' of human actions. They are highly sensitive to register, knowing exactly when to use a formal, archaic synonym for stylistic effect and when to use the standard 'gerantar'. They can play with the word, using it in irony, sarcasm, or sophisticated humor. At this pinnacle of language proficiency, 'gerantar' is not just a vocabulary item; it is a fully integrated tool for expressing the most complex, nuanced, and culturally embedded thoughts regarding value, sacrifice, and economic reality, wielded with the effortless precision of a true master of the Persian language.

گرانتر 30秒で

  • Means 'more expensive'.
  • Used to compare prices.
  • Requires the word 'az' (than).
  • Opposite of 'arzan-tar' (cheaper).

The Persian word گرانتر (gerāntar) is a comparative adjective that directly translates to 'more expensive' in English. Understanding this word is absolutely fundamental for anyone learning Persian, especially if you plan to travel to Iran, navigate the local markets, or engage in any form of commerce, shopping, or financial discussion. The word is formed by taking the base adjective گران (gerān), which means 'expensive' or 'costly', and adding the comparative suffix تر (-tar), which is the exact equivalent of the English suffix '-er' or the word 'more'. This morphological process is highly regular in Persian, making it an excellent gateway to understanding how comparisons are structured in the language. When you use گرانتر, you are inherently comparing two items, services, or concepts, indicating that one requires a greater financial expenditure than the other. This concept is not just a linguistic tool; it is deeply embedded in the daily life and cultural practices of Persian speakers. In Iranian culture, haggling and discussing prices are common, expected behaviors in many traditional markets, such as the Grand Bazaar in Tehran. Therefore, knowing how to express that something is 'more expensive' is crucial for negotiating, making informed purchasing decisions, and understanding the economic realities of the region. Furthermore, the concept of something being گرانتر extends beyond mere monetary value. In literary and poetic contexts, it can sometimes be used metaphorically to describe something that is more precious, more burdensome, or more heavily weighted in terms of emotional or spiritual significance, although its primary and most frequent use remains firmly rooted in financial cost. To fully grasp the utility of this word, one must also become familiar with its syntactic environment. It is almost always accompanied by the preposition از (az), meaning 'than' or 'from'. The standard structure is [Item A] + از (az) + [Item B] + گرانتر (gerāntar) + است (ast - is). For example, 'Tala az noghreh gerantar ast' translates to 'Gold is more expensive than silver'. This structure is the backbone of comparative sentences in Persian. As you advance in your language studies, you will find that mastering this simple yet powerful word opens up a wide array of conversational possibilities, allowing you to express preferences, analyze market trends, and participate in everyday discussions about the cost of living, inflation, and personal finance. The ability to articulate that one option is گرانتر than another demonstrates a practical command of the language that native speakers will immediately recognize and appreciate. It shows that you are not just learning vocabulary in isolation, but are actively engaging with the language as a tool for real-world communication and interaction.

Morphology
The word is composed of the root 'geran' (expensive) and the comparative suffix 'tar' (more).
Syntax
It is typically used with the preposition 'az' (than) to compare two distinct nouns.
Pragmatics
Used extensively in daily life, shopping, haggling, and economic discussions across all social strata.

این ماشین از آن یکی گرانتر است.

This car is more expensive than that one.

گوشت گاو از گوشت مرغ گرانتر است.

Beef is more expensive than chicken.

زندگی در تهران گرانتر شده است.

Living in Tehran has become more expensive.

آیا این لباس گرانتر از آن است؟

Is this dress more expensive than that?

طلا همیشه گرانتر است.

Gold is always more expensive.

Using گرانتر (gerāntar) correctly in a sentence requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). When you want to say that something is more expensive than something else, you follow a specific, highly predictable formula. This formula is essential for achieving fluency and sounding natural to native speakers. The structure is: [Subject/Item A] + [از (az) - meaning 'than'] + [Object/Item B] + [گرانتر (gerāntar)] + [Verb, usually است (ast) meaning 'is']. Let us break this down with a detailed example to ensure complete comprehension. Suppose you want to say 'The red apple is more expensive than the green apple.' In Persian, 'red apple' is 'sib-e ghermez' (سیب قرمز) and 'green apple' is 'sib-e sabz' (سیب سبز). Following our formula, the sentence becomes: 'Sib-e ghermez az sib-e sabz gerantar ast' (سیب قرمز از سیب سبز گرانتر است). Notice how the comparative adjective 'gerantar' is placed right before the verb at the end of the sentence. This placement is a hallmark of Persian syntax. Furthermore, you do not always need to explicitly state the second item if it is already understood from the context of the conversation. For instance, if you are holding a shirt in a store and the shopkeeper shows you another one, you might simply say, 'In gerantar ast' (این گرانتر است), meaning 'This is more expensive.' In this case, the 'than that one' is implied and perfectly understood. It is also important to note how this word interacts with different tenses. While 'ast' (is) is used for the present tense, you can easily shift the comparison to the past or future. To say something was more expensive, you use 'bud' (بود): 'In gerantar bud' (این گرانتر بود - This was more expensive). To say something will be more expensive, you use 'khahad bud' (خواهد بود): 'In gerantar khahad bud' (این گرانتر خواهد بود - This will be more expensive). Additionally, in colloquial, spoken Persian, the formal 'ast' is often shortened to an enclitic 'e'. So, 'gerantar ast' becomes 'gerantar-e' (گرانتره) in everyday conversation. This colloquial pronunciation is what you will hear 90% of the time on the streets of Tehran, Shiraz, or Isfahan. Mastering both the formal written structure and the informal spoken pronunciation will significantly enhance your ability to communicate effectively and confidently in Persian-speaking environments. The versatility of گرانتر makes it a high-frequency word that you will encounter in newspapers, television broadcasts, casual chats, and formal negotiations alike.

Formal Usage
In written texts, always use the full verb 'ast' (است) after gerantar.
Informal Usage
In spoken Persian, 'ast' contracts to 'e', making it sound like 'gerantare' (گرانتره).
Omission of Object
The object of comparison can be dropped if contextually obvious.

تهران از شیراز گرانتر است.

Tehran is more expensive than Shiraz.

این هتل خیلی گرانتر بود.

This hotel was much more expensive.

چرا اینقدر گرانتر می‌فروشی؟

Why are you selling it so much more expensive?

سال آینده همه چیز گرانتر خواهد شد.

Next year everything will become more expensive.

بلیط هواپیما گرانتر از قطار است.

An airplane ticket is more expensive than a train.

The word گرانتر (gerāntar) is ubiquitous in Persian-speaking societies, reflecting the universal human concern with cost, value, and economic exchange. You will encounter this word in a vast array of contexts, ranging from the most informal street-level haggling to highly sophisticated macroeconomic analyses broadcast on national television. One of the most common places you will hear گرانتر is in the traditional bazaars and modern shopping malls. When shopping for clothes, carpets, jewelry, or even daily groceries, comparisons of price are inevitable. A customer might ask a vendor, 'Chera in farsh az an yeki gerantar ast?' (Why is this carpet more expensive than that one?), prompting the vendor to explain the superior quality, knot density, or material of the more expensive item. In the realm of real estate and housing, گرانتر is a constant presence. Discussions about rent, property values, and the cost of living in different neighborhoods or cities frequently rely on this comparative adjective. For example, it is a well-known fact that housing in the northern parts of Tehran is significantly گرانتر than in the southern parts. Similarly, in the automotive market, comparing the prices of domestic versus imported cars, or new versus used vehicles, necessitates the use of this word. Beyond personal finance and shopping, گرانتر is a staple of news reporting and political discourse. Economic news segments regularly discuss inflation, stating that basic goods have become گرانتر compared to the previous year. Politicians and economists debate policies that might make imports گرانتر or exports more competitive. Even in casual social gatherings, conversations often drift toward the rising cost of living, with friends commiserating over how much گرانتر everything has become recently. This widespread usage highlights the word's importance not just as a vocabulary item, but as a key to understanding the socio-economic pulse of Iran and other Persian-speaking regions. Whether you are reading a financial report, watching a soap opera where characters argue over a dowry, or simply buying a kilo of apples at the local fruit stand, your ability to recognize and use گرانتر will be constantly tested and reinforced. It is a word that bridges the gap between basic survival language and advanced conversational fluency, making it an indispensable part of your Persian vocabulary arsenal.

Bazaars
Used constantly during haggling and comparing goods like carpets, spices, and clothing.
Real Estate
Essential for discussing rent prices and property values across different neighborhoods.
News Media
Frequently heard in economic reports discussing inflation and the rising cost of living.

این فرش دستباف خیلی گرانتر است.

This hand-woven carpet is much more expensive.

اجاره خانه در شمال شهر گرانتر است.

House rent in the north of the city is more expensive.

بنزین دوباره گرانتر شد.

Gasoline became more expensive again.

گوشی‌های هوشمند هر سال گرانتر می‌شوند.

Smartphones become more expensive every year.

رستوران‌های این خیابان گرانتر هستند.

The restaurants on this street are more expensive.

While گرانتر (gerāntar) is a relatively straightforward word, learners of Persian often make a few common grammatical and syntactical errors when trying to incorporate it into their speech and writing. One of the most frequent mistakes is omitting the preposition از (az), which means 'than'. In English, we say 'A is more expensive THAN B'. In Persian, the structure demands 'A AZ B gerantar ast'. Forgetting the 'az' leads to a broken sentence that sounds confusing to native speakers, akin to saying 'A is more expensive B' in English. Another common pitfall involves confusing the comparative form گرانتر (gerāntar - more expensive) with the superlative form گرانترین (gerāntarin - most expensive). The suffix '-tar' is strictly for comparing two things, while '-tarin' is used to single out one item as the extreme within a group. Using 'gerantar' when you mean 'the most expensive' is a grammatical error that changes the intended meaning of your sentence. Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of the verb. In Persian, the verb typically goes at the very end of the sentence. Therefore, 'gerantar' should usually precede the verb 'ast' (is) or 'bud' (was). Placing the verb before the adjective, as is done in English ('is more expensive'), is incorrect in Persian syntax. Additionally, some learners try to use the word 'bishtar' (more) alongside 'geran' to create the comparative, saying 'bishtar geran'. This is a direct, incorrect translation from English. In Persian, the suffix '-tar' already contains the meaning of 'more', so adding 'bishtar' is redundant and grammatically incorrect. You simply attach '-tar' to the base adjective. Finally, pronunciation can sometimes be an issue. The 'a' in 'geran' is a long 'a' sound (like in 'father'), and the 'a' in 'tar' is a short 'a' sound (like in 'cat'). Mispronouncing these vowels can make the word difficult to understand. By being aware of these common mistakes—remembering the preposition 'az', distinguishing between comparative and superlative suffixes, placing the verb correctly, avoiding redundant words, and practicing proper pronunciation—you can ensure that your use of گرانتر is accurate, natural, and effective in any conversational setting.

Missing Preposition
Forgetting to use 'az' (than) when comparing two specific items.
Superlative Confusion
Using 'gerantar' (more expensive) instead of 'gerantarin' (most expensive).
Redundancy
Saying 'bishtar geran' (more expensive) instead of simply using the suffix 'gerantar'.

غلط: این ماشین بیشتر گران است. / درست: این ماشین گرانتر است.

Incorrect: This car is more expensive (using bishtar). / Correct: This car is more expensive.

غلط: طلا نقره گرانتر است. / درست: طلا از نقره گرانتر است.

Incorrect: Gold silver is more expensive. / Correct: Gold is more expensive THAN silver.

غلط: این گرانترین از آن است. / درست: این گرانتر از آن است.

Incorrect: This is the most expensive than that. / Correct: This is more expensive than that.

غلط: است گرانتر این کتاب. / درست: این کتاب گرانتر است.

Incorrect verb placement. / Correct: This book is more expensive.

غلط: من خریدم گرانتر ماشین. / درست: من ماشین گرانتر را خریدم.

Incorrect word order. / Correct: I bought the more expensive car.

Expanding your vocabulary beyond just گرانتر (gerāntar) will allow you to express nuances in cost, value, and worth more precisely. While گرانتر is the most common and direct way to say 'more expensive', several other Persian words and phrases convey related concepts, each with its own specific connotation. For instance, the word پرهزینه‌تر (por-hazineh-tar) translates to 'more costly' or 'more expensive to maintain'. While 'gerantar' usually refers to the initial purchase price, 'por-hazineh-tar' often implies ongoing expenses or a higher overall cost of operation. You might say a luxury car is 'gerantar' to buy, but also 'por-hazineh-tar' to repair. Another related term is باارزش‌تر (ba-arzesh-tar), which means 'more valuable'. This word shifts the focus from the mere financial cost to the intrinsic worth or importance of an item. A family heirloom might not be 'gerantar' than a new television, but it is certainly 'ba-arzesh-tar' to the owner. Similarly, نفیس‌تر (nafis-tar) is used to describe something that is 'more precious' or 'more exquisite', often applied to art, jewelry, or rare books. It carries a tone of high culture and refinement that 'gerantar' lacks. On the opposite end of the spectrum, it is crucial to know the antonym: ارزان‌تر (arzān-tar), meaning 'cheaper' or 'less expensive'. Mastering both the comparative and its antonym allows you to navigate negotiations effectively. You might tell a shopkeeper, 'In gerantar ast, man yek chize arzan-tar mikham' (This is more expensive, I want something cheaper). Additionally, in formal economic contexts, you might encounter terms like تورم‌زا (tavarrom-za - inflationary), which relates to the broader concept of things becoming more expensive on a macroeconomic scale. Understanding these subtle distinctions—between purchase price, ongoing cost, intrinsic value, and aesthetic preciousness—will significantly elevate your Persian proficiency. It allows you to choose the exact right word for the situation, demonstrating a deeper cultural and linguistic fluency that goes beyond basic vocabulary memorization. By integrating these similar and contrasting words into your lexicon, you build a more robust and expressive command of the Persian language.

پرهزینه‌تر (Por-hazineh-tar)
More costly, often implying higher ongoing expenses or maintenance costs rather than just purchase price.
باارزش‌تر (Ba-arzesh-tar)
More valuable, focusing on intrinsic worth, importance, or sentimental value rather than strict monetary cost.
ارزان‌تر (Arzan-tar)
Cheaper or less expensive. The direct antonym, essential for making contrasting statements about price.

نگهداری این ماشین پرهزینه‌تر است، حتی اگر گرانتر نباشد.

Maintaining this car is more costly, even if it isn't more expensive to buy.

وقت از طلا باارزش‌تر است، نه گرانتر.

Time is more valuable than gold, not more expensive.

من به دنبال یک گزینه ارزان‌تر هستم، این خیلی گرانتر است.

I am looking for a cheaper option, this is much more expensive.

این تابلوی نقاشی نفیس‌تر و در نتیجه گرانتر است.

This painting is more exquisite and therefore more expensive.

پروژه‌های جدید معمولاً پرهزینه‌تر و گرانتر تمام می‌شوند.

New projects usually end up being more costly and more expensive.

How Formal Is It?

フォーマル

""

カジュアル

""

スラング

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

این گرانتر است.

This is more expensive.

Basic SOV structure with the comparative adjective.

2

سیب گرانتر است.

The apple is more expensive.

Using a specific noun as the subject.

3

آن گرانتر بود.

That was more expensive.

Using the past tense verb 'bud'.

4

کدام گرانتر است؟

Which one is more expensive?

Forming a basic question with 'kodam'.

5

این خیلی گرانتر است.

This is very more expensive (much more expensive).

Adding the intensifier 'kheyli'.

6

ماشین گرانتر است.

The car is more expensive.

Simple noun subject.

7

نه، این گرانتر است.

No, this is more expensive.

Using negation in the dialogue context.

8

کتاب گرانتر است.

The book is more expensive.

Basic vocabulary application.

1

طلا از نقره گرانتر است.

Gold is more expensive than silver.

Standard comparative structure: A az B gerantar ast.

2

ماشین من از ماشین تو گرانتر است.

My car is more expensive than your car.

Using possessive pronouns in comparison.

3

تهران از شیراز گرانتر است.

Tehran is more expensive than Shiraz.

Comparing proper nouns (cities).

4

گوشت از مرغ گرانتر است.

Meat (beef/lamb) is more expensive than chicken.

Common daily life vocabulary.

5

این لباس از آن لباس گرانتر بود.

This dress was more expensive than that dress.

Past tense comparative.

6

چرا این از آن گرانتر است؟

Why is this more expensive than that?

Forming a 'why' question with the comparative.

7

بلیط هواپیما گرانتر است.

The airplane ticket is more expensive.

Compound noun subject.

8

آیا این هتل گرانتر است؟

Is this hotel more expensive?

Yes/No question structure.

1

زندگی در پایتخت همیشه گرانتر از شهرهای کوچک است.

Living in the capital is always more expensive than small cities.

Comparing abstract concepts (living).

2

اگر با هواپیما برویم، خیلی گرانتر تمام می‌شود.

If we go by airplane, it will end up being much more expensive.

Using conditional 'agar' (if).

3

من فکر می‌کنم این برند کمی گرانتر است اما کیفیت بهتری دارد.

I think this brand is a little more expensive but has better quality.

Expressing opinion and contrasting clauses.

4

تحصیل در دانشگاه‌های خصوصی گرانتر از دانشگاه‌های دولتی است.

Studying in private universities is more expensive than public universities.

Academic/Educational vocabulary context.

5

هر سال اجاره خانه در این منطقه گرانتر می‌شود.

Every year, house rent in this area becomes more expensive.

Using 'mishavad' (becomes) to show a trend.

6

خرید ماشین دست دوم ارزان‌تر است، اما ماشین نو گرانتر است.

Buying a used car is cheaper, but a new car is more expensive.

Contrasting with the antonym 'arzan-tar'.

7

آنها رستورانی را انتخاب کردند که از بقیه گرانتر بود.

They chose a restaurant that was more expensive than the rest.

Using a relative clause (ke).

8

با وجود اینکه گرانتر بود، آن را خریدم.

Even though it was more expensive, I bought it.

Using concessive conjunction 'ba vojud-e inke'.

1

با افزایش تورم، کالاهای وارداتی روز به روز گرانتر می‌شوند.

With the increase in inflation, imported goods are becoming more expensive day by day.

Economic context, using 'ruz be ruz' (day by day).

2

تولید انرژی‌های تجدیدپذیر در ابتدا گرانتر است، اما در درازمدت اقتصادی‌تر است.

Producing renewable energy is initially more expensive, but more economical in the long run.

Complex sentence with contrasting timeframes.

3

دولت تلاش می‌کند تا از گرانتر شدن کالاهای اساسی جلوگیری کند.

The government is trying to prevent basic goods from becoming more expensive.

Using the infinitive 'gerantar shodan' as a noun phrase.

4

این روش درمان، اگرچه موثرتر است، اما به مراتب گرانتر از روش‌های سنتی می‌باشد.

This treatment method, although more effective, is by far more expensive than traditional methods.

Using 'be marateb' (by far) for emphasis.

5

بسیاری از جوانان به دلیل گرانتر شدن مسکن، توانایی خرید خانه را ندارند.

Many young people cannot afford to buy a house due to housing becoming more expensive.

Cause and effect structure with 'be dalil-e'.

6

آیا فکر نمی‌کنید که این سیاست باعث گرانتر شدن خدمات عمومی خواهد شد؟

Don't you think that this policy will cause public services to become more expensive?

Negative interrogative for persuasion.

7

قطعات اصلی ماشین همیشه از قطعات تقلبی گرانتر هستند.

Original car parts are always more expensive than fake parts.

Specific industry vocabulary.

8

او ترجیح داد هتل گرانتر را رزرو کند تا از امکانات بهتری برخوردار شود.

He preferred to book the more expensive hotel to enjoy better facilities.

Using 'tarjih dad' (preferred) with an infinitive clause.

1

پیامدهای اقتصادی این تصمیم، واردات مواد اولیه را به شکل بی‌سابقه‌ای گرانتر خواهد کرد.

The economic consequences of this decision will make the import of raw materials unprecedentedly more expensive.

Formal academic/journalistic register.

2

در بازار رقابتی امروز، شرکتی که محصولش گرانتر تمام شود، به سرعت سهم بازار خود را از دست می‌دهد.

In today's competitive market, a company whose product ends up being more expensive will quickly lose its market share.

Complex relative clause and business terminology.

3

تحلیلگران بر این باورند که نوسانات نرخ ارز، هزینه تمام‌شده پروژه‌های عمرانی را به شدت گرانتر کرده است.

Analysts believe that exchange rate fluctuations have severely made the final cost of construction projects more expensive.

Advanced economic vocabulary and passive-like construction.

4

حفظ این میراث فرهنگی، هرچند گرانتر از ساخت بناهای جدید است، اما رسالتی تاریخی بر دوش ماست.

Preserving this cultural heritage, although more expensive than building new structures, is a historical mission on our shoulders.

Elevated literary/formal tone.

5

سیاست‌های انقباضی بانک مرکزی ناگزیر به گرانتر شدن تسهیلات بانکی برای تولیدکنندگان منجر خواهد شد.

The central bank's contractionary policies will inevitably lead to bank facilities becoming more expensive for producers.

Macroeconomic discourse.

6

وی با استدلال‌های متقن نشان داد که چرا اجرای این طرح در شرایط کنونی بسیار گرانتر از پیش‌بینی‌ها خواهد بود.

With solid arguments, he showed why implementing this plan under current conditions will be much more expensive than predictions.

Formal reporting verbs and structures.

7

تامین امنیت سایبری، اگرچه زیرساخت‌ها را گرانتر می‌کند، اما برای بقای سازمان در عصر دیجیتال حیاتی است.

Providing cybersecurity, although it makes infrastructure more expensive, is vital for the organization's survival in the digital age.

Technical/IT context.

8

مکانیسم‌های قیمت‌گذاری دستوری غالباً نتیجه معکوس داده و در نهایت کالا را برای مصرف‌کننده نهایی گرانتر می‌سازند.

Command pricing mechanisms often backfire and ultimately make the good more expensive for the final consumer.

Advanced economic theory vocabulary.

1

ادعای مطروحه مبنی بر مقرون‌به‌صرفه بودن این طرح، با توجه به متغیرهای پنهانی که آن را به مراتب گرانتر می‌سازند، کاملاً مخدوش است.

The raised claim regarding the cost-effectiveness of this plan, considering the hidden variables that make it by far more expensive, is completely flawed.

Highly formal, legal/academic register with complex participial phrases.

2

در وانفسای تورم لجام‌گسیخته، هرگونه مداخله نسنجیده در بازار ارز، تنها به گرانتر شدن سبد معیشتی خانوار دامن می‌زند.

In the chaos of unbridled inflation, any ill-considered intervention in the currency market only fuels the household livelihood basket becoming more expensive.

Use of idiomatic and highly descriptive literary terms (vānafsā, lojām-gosikhteh).

3

هزینه فرصت از دست رفته در این سرمایه‌گذاری، به قدری بالاست که آن را از هر گزینه دیگری گرانتر و غیرمنطقی‌تر جلوه می‌دهد.

The opportunity cost lost in this investment is so high that it makes it appear more expensive and more illogical than any other option.

Advanced economic concepts (opportunity cost) integrated flawlessly.

4

آنان که می‌پنداشتند با این ترفند می‌توانند هزینه‌ها را سرشکن کنند، اکنون دریافته‌اند که تاوان این اشتباه راهبردی بسیار گرانتر از حد تصور است.

Those who thought they could amortize costs with this trick have now realized that the penalty for this strategic mistake is much more expensive than imagined.

Metaphorical use of 'gerantar' meaning a heavy penalty or consequence.

5

فقدان شفافیت در مناقصات دولتی، لاجرم به ایجاد رانت و در نتیجه گرانتر تمام شدن پروژه‌های ملی برای مالیات‌دهندگان منتهی می‌گردد.

The lack of transparency in government tenders inevitably leads to the creation of rent-seeking and consequently national projects ending up more expensive for taxpayers.

Political economy discourse with specialized terminology.

6

اگرچه در بادی امر به نظر می‌رسید که این توافق سودآور باشد، اما شروط ضمن عقد آن را به تجربه‌ای بس گرانتر از یک شکست ساده مبدل ساخت.

Although at first glance it seemed this agreement would be profitable, the stipulations within the contract transformed it into an experience far more expensive than a simple failure.

Legal terminology and archaic/literary phrasing (bādi-ye amr, bas).

7

استهلاک سرمایه‌های اجتماعی، ضایعه‌ای است که جبران آن از بازسازی هر زیرساخت فیزیکی گرانتر و زمان‌برتر خواهد بود.

The depreciation of social capital is a loss whose compensation will be more expensive and time-consuming than rebuilding any physical infrastructure.

Sociological context, comparing abstract societal concepts.

8

در قاموس سیاست‌گذاری کلان، تعلل در اتخاذ تصمیمات دردناک اما ضروری، همواره صورت‌حسابی گرانتر را روی میز آیندگان قرار می‌دهد.

In the lexicon of macro-policymaking, hesitation in making painful but necessary decisions always places a more expensive bill on the table of future generations.

Highly rhetorical, poetic, and philosophical tone.

よく使う組み合わせ

خیلی گرانتر
کمی گرانتر
روز به روز گرانتر
به مراتب گرانتر
گرانتر شدن
گرانتر فروختن
گرانتر تمام شدن
گرانتر خریدن
بسیار گرانتر
اندکی گرانتر

よく使うフレーズ

از همه گرانتر

چرا اینقدر گرانتر؟

گرانتر از حد معمول

گرانتر از پارسال

گرانتر درمی‌آید

هر روز گرانتر

گرانتر حساب کردن

گرانتر خرید و فروش شدن

گرانتر به نظر رسیدن

گرانتر از جان

よく混同される語

گرانتر vs گرانترین (most expensive)

گرانتر vs بیشتر (more in quantity)

گرانتر vs سنگین‌تر (heavier)

慣用句と表現

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

間違えやすい

گرانتر vs

گرانتر vs

گرانتر vs

گرانتر vs

گرانتر vs

文型パターン

使い方

regional variations

Understood universally across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik), though pronunciation of vowels may vary slightly.

literal vs figurative

Mostly literal (money), but can be figurative (a 'gerantar' mistake = a more costly mistake).

よくある間違い
  • Forgetting the preposition 'az' (than) when comparing two items.
  • Using 'bishtar' (more) before 'gerantar', creating a redundant double comparative.
  • Confusing 'gerantar' (more expensive) with 'gerantarin' (most expensive).
  • Placing the verb before 'gerantar' instead of at the end of the sentence.
  • Mispronouncing the long 'a' in 'geran' as a short 'a', changing the sound of the word.

ヒント

The Magic of -tar

The suffix '-tar' is your best friend in Persian. Once you know it means 'more', you can turn any adjective into a comparative. Bozorg (big) -> Bozorgtar (bigger). Geran -> Gerantar.

Don't Forget 'Az'

Always pair 'gerantar' with 'az' (than) when comparing two specific nouns. Think of 'az' as the bridge connecting the two items you are comparing.

Drop the 'Ast'

To sound like a native speaker, drop the formal 'ast' and just say 'gerantare' when chatting with friends or shopping in the bazaar.

Listen for the Trend

In news reports, listen for 'gerantar shodan' (becoming more expensive). It's a key phrase for understanding economic updates in Iran.

Learn the Antonym

Always learn opposites together. Memorize 'gerantar' (more expensive) alongside 'arzan-tar' (cheaper) to double your vocabulary efficiency.

Haggling 101

Using 'gerantar' is perfectly acceptable when haggling. Saying 'Inja az unja gerantare' (Here is more expensive than there) is a standard negotiation tactic.

Keep it Formal in Text

While you say 'gerantare' in speech, always write 'gerantar ast' in formal essays, emails, or academic papers.

Avoid Double Comparatives

Never use 'bishtar' (more) with 'gerantar'. It is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.

Adding Weight

If something is ridiculously expensive, use 'be marateb gerantar' (by far more expensive) to emphasize the massive price difference.

Costly Mistakes

You can use 'gerantar' metaphorically. 'Eshtebah-e gerantari bud' means 'It was a more costly mistake', referring to consequences, not just money.

暗記しよう

記憶術

Imagine a GEAR running ON TAR. It ruins the gear, making repairs MORE EXPENSIVE. GEAR-ON-TAR = gerantar.

語源

Middle Persian

文化的な背景

Expected in bazaars, but not in modern supermarkets with fixed barcodes.

A sensitive but common topic; 'gerantar shodan' is frequently discussed in taxis and family gatherings.

When telling a shopkeeper their goods are 'gerantar', it's polite to soften it with 'kemi' (a little) or ask 'chera?' (why?) rather than just accusing them.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"چرا قیمت‌ها هر روز گرانتر می‌شود؟ (Why do prices become more expensive every day?)"

"آیا زندگی در تهران از شهر شما گرانتر است؟ (Is living in Tehran more expensive than your city?)"

"به نظر شما ماشین برقی گرانتر است یا بنزینی؟ (Do you think an electric car is more expensive or a gasoline one?)"

"کدام رستوران در این محله گرانتر است؟ (Which restaurant in this neighborhood is more expensive?)"

"چرا آیفون از سامسونگ گرانتر است؟ (Why is iPhone more expensive than Samsung?)"

日記のテーマ

Write about a time you bought something that was 'gerantar' than you expected.

Compare the cost of living in your home country to Iran using 'gerantar' and 'arzan-tar'.

Describe three things that have become 'gerantar' in the last year.

Write a dialogue between a customer and a shopkeeper arguing over why an item is 'gerantar'.

Explain why education is becoming 'gerantar' globally.

よくある質問

10 問

If you are explicitly stating the second item in the comparison (e.g., more expensive THAN a car), yes, you must use 'az'. If the second item is implied (e.g., 'This is more expensive'), you do not need 'az'.

No, this is a common mistake. The suffix '-tar' already means 'more'. Saying 'bishtar geran' is like saying 'more expensiver' in English. Just use 'gerantar'.

You add the word 'kheyli' (very/much) or 'besyar' (very) before the adjective. So, 'kheyli gerantar' means 'much more expensive'.

'Gerantar' is the comparative (more expensive), used to compare two things. 'Gerantarin' is the superlative (most expensive), used to single out one thing from a group of three or more.

In formal Persian, it is 'gerantar ast'. In casual, spoken Persian, the 'ast' is shortened to an 'e' sound attached to the word, making it sound like 'gerantare'.

Yes, metaphorically. You can say a mistake was 'gerantar' (more costly/damaging), but its primary and most common use is for financial price.

Yes, the root 'geran' and the suffix '-tar' are standard across all major dialects of Persian, including Dari and Tajik, though the exact pronunciation of the vowels might differ slightly.

You can either use the antonym 'arzan-tar' (cheaper), or you can say 'kamtar geran ast' (it is less expensive), though 'arzan-tar' is much more natural and common.

Persian is an SOV (Subject-Object-Verb) language. The verb, usually 'ast' (is) or 'bud' (was), goes at the very end of the sentence, immediately after 'gerantar'.

Yes! Historically in Middle Persian, 'gran' meant heavy. Over time, the concept of a 'heavy' price evolved into the modern meaning of 'expensive'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence comparing the price of a car (mashin) and a bicycle (docharkheh).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'This book is more expensive than that book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying that living in Tehran is more expensive than your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Gold is very much more expensive than silver.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why imported goods are becoming more expensive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'If we go to that restaurant, it will be more expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the past tense 'gerantar bud'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence explaining that a mistake was 'gerantar' (more costly) than expected.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Why is this so much more expensive?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the synonym 'por-hazineh-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue of two lines where a customer complains a shirt is 'gerantar' and the shopkeeper replies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Next year, houses will be more expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence comparing the cost of two different modes of transportation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'I want something cheaper, this is more expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about the macroeconomic effects of things becoming 'gerantar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'The original parts are always more expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ruz be ruz gerantar mishavad' (becoming more expensive day by day).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Which one is more expensive?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'gerantar' with the intensifier 'be marateb' (by far).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Even though it was more expensive, I bought it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

What does the customer think about the price of the shirt?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What will cause imported goods to become more expensive next week?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Why is the person hesitating to buy the Apple laptop even though they like its OS?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the simple market rule mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Why did the family decide to travel by train?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Why shouldn't the person buy the car?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is said about the book?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How do rents in north Tehran compare to the south?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the trade-off for the new treatment method?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Why is the model more expensive according to the seller?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What was the reality about the hotel's price?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is happening to the supply of raw materials for factories?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the speaker asking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How is 'gerantar' used in this context?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the customer complaining about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

正解! おしい! 正解: این ماشین گرانتر است.
error correction

正解! おしい! 正解: طلا از نقره گرانتر است.
error correction

正解! おしい! 正解: این گرانتر از آن است.
error correction

正解! おしい! 正解: این کتاب گرانتر است.
error correction

正解! おしい! 正解: من ماشین گرانتر را خریدم.
error correction

正解! おしい! 正解: تهران از شیراز گرانتر است.
error correction

正解! おしい! 正解: سال بعد همه چیز گرانتر خواهد شد.
error correction

正解! おしい! 正解: این خیلی گرانتر است.
error correction

正解! おしい! 正解: بلیط هواپیما از قطار گرانتر است چون پول بیشتری می‌خواهد.
error correction

正解! おしい! 正解: او ماشین گرانتر خرید.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!