قابل درمان
The term 'Qabel-e Darman' signifies that a condition has a potential for cure or improvement through treatment.
30秒でわかる単語
- Indicates a condition or illness that can be treated.
- Suggests hope for recovery or alleviation.
- Widely used in medical and psychological contexts.
Overview
«قابل درمان» (Qabel-e Darman) یک صفت فارسی است که به معنای «قابلیت درمان شدن» یا «قابل معالجه بودن» است. این واژه در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد، از مسائل پزشکی گرفته تا مشکلات اجتماعی یا حتی احساسی که میتوان برای آنها راهحلی پیدا کرد و وضعیت را بهبود بخشید. در واقع، این کلمه بار معنایی مثبتی دارد و نشاندهنده امید به بهبودی یا حل یک مشکل است. وقتی گفته میشود چیزی «قابل درمان» است، یعنی میتوان با استفاده از روشهای درمانی، داروها، مداخلات پزشکی یا حتی تغییرات رفتاری، آن را بهبود بخشید یا کاملاً از بین برد.
این صفت معمولاً قبل از اسمی که به آن اشاره دارد میآید، مانند «بیماری قابل درمان» یا «وضعیت قابل درمان». همچنین میتواند به صورت مسند (بعد از فعل ربطی مانند «است»، «بود»، «شد») به کار رود، مانند «این بیماری قابل درمان است». در ساختارهای منفی نیز استفاده میشود، مانند «غیرقابل درمان» که بر خلاف معنای اصلی آن است و به معنای چیزی است که درمانی ندارد.
پزشکی و سلامت: رایجترین کاربرد این واژه در حوزه پزشکی است. برای توصیف بیماریهایی که با درمانهای موجود قابل بهبودی هستند (مثلاً سرماخوردگی، بسیاری از عفونتها، برخی انواع سرطان در مراحل اولیه).
روانشناسی و سلامت روان: برای توصیف اختلالات روانی یا مشکلات عاطفی که با رواندرمانی، دارو یا ترکیبی از هر دو قابل مدیریت و بهبود هستند (مثلاً افسردگی، اضطراب).
مسائل اجتماعی و اقتصادی: گاهی برای اشاره به مشکلات اجتماعی یا اقتصادی که راهحل دارند و میتوان برای رفع آنها اقدام کرد (مثلاً فقر قابل درمان با سیاستهای حمایتی، اعتیاد قابل درمان با مراکز ترک).
فناوری و مهندسی: به ندرت، اما ممکن است برای توصیف مشکلاتی در سیستمها یا دستگاهها که قابل رفع و تعمیر هستند، به کار رود.
این کلمه بسیار شبیه به «قابل درمان» است و اغلب به جای آن به کار میرود. هر دو به معنای قابلیت بهبود هستند، اما «بهبودپذیر» ممکن است کمی عمومیتر باشد و فقط به بهبودی اشاره کند، نه لزوماً «درمان» پزشکی.
این کلمه مترادف دقیق «قابل درمان» است و هیچ تفاوت معنایی قابل توجهی ندارد. هر دو به طور مستقیم به امکان درمان اشاره دارند.
این عبارت نیز مترادف نزدیک «قابل درمان» است و بر امکان انجام معالجه و رسیدن به نتیجه تأکید دارد.
این واژه در مقابل «قابل درمان» قرار دارد و به معنای چیزی است که هیچ درمانی برای آن وجود ندارد یا درمان آن بسیار دشوار و ناممکن است.
例文
خبر خوب این است که سرطان او در مراحل اولیه تشخیص داده شده و کاملاً قابل درمان است.
medicalThe good news is that her cancer was diagnosed in the early stages and is completely treatable.
بسیاری از اختلالات اضطرابی در صورت مراجعه به موقع به روانپزشک، قابل درمان هستند.
psychologicalMany anxiety disorders are treatable if one consults a psychiatrist in a timely manner.
با وجود مشکلات اقتصادی، هنوز امید هست زیرا این بحران قابل درمان است.
social/economicDespite the economic problems, there is still hope because this crisis is solvable.
این نقص فنی در نرمافزار قابل درمان است و تیم مهندسی در حال رفع آن است.
technicalThis technical glitch in the software is fixable, and the engineering team is working on resolving it.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
وضعیت قابل درمان
Treatable condition
بیماری قابل درمان
Treatable disease
شانس قابل درمان
Treatable chance
よく混同される語
'Qabel-e Darman' means treatable, indicating a positive outlook for recovery. 'Gheyr-e Qabel-e Darman' is its direct opposite, signifying an untreatable condition with no known cure or remedy.
'Muzmin' means chronic, referring to a condition that persists for a long time, often for life. A chronic condition may or may not be 'Qabel-e Darman' (treatable); treatment might focus on management rather than cure.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The term 'Qabel-e Darman' is primarily used in formal and semi-formal contexts, especially in medical and scientific discussions. It carries a tone of hope and professionalism. When used informally, it can still convey the idea of solvability but might be replaced by simpler expressions depending on the situation.
よくある間違い
A common mistake is to use 'Qabel-e Darman' interchangeably with 'chronic' (مزمن). While a chronic condition might be treatable, 'treatable' focuses on the possibility of cure or management, whereas 'chronic' focuses on the duration.
Tips
Use 'Qabel-e Darman' with Hope
Employ this term when discussing conditions that have positive treatment outcomes, offering reassurance and a sense of possibility.
Avoid Misleading Certainty
While 'Qabel-e Darman' implies treatability, avoid using it to guarantee a complete cure, as outcomes can vary.
Medical Hope in Persian Culture
In Persian culture, acknowledging a condition as 'Qabel-e Darman' is often a source of comfort and encouragement for patients and their families.
語源
The word is composed of two parts: 'Qabel' (قابل), meaning 'able' or 'capable', and 'Darman' (درمان), meaning 'treatment' or 'cure'. Together, they literally mean 'able to be treated'.
文化的な背景
In Iranian culture, discussing a condition as 'Qabel-e Darman' is significant. It provides psychological relief and encourages patients to actively participate in their treatment process, reflecting a belief in medical advancements and care.
覚え方のコツ
Think of 'Qabel-e Darman' as 'able to receive treatment'. The 'Darman' (treatment) part is key, suggesting an action can be taken to improve the situation.
よくある質問
4 問«قابل درمان» به وضعیتی اشاره دارد که میتوان آن را با روشهای موجود بهبود بخشید یا درمان کرد. در مقابل، «غیرقابل درمان» به وضعیتی گفته میشود که هیچ درمان شناخته شدهای ندارد یا درمان آن بسیار دشوار و ناممکن است.
خیر، اگرچه کاربرد اصلی آن در پزشکی است، اما این واژه میتواند برای مشکلات روانی، عاطفی، اجتماعی و حتی برخی مشکلات فنی نیز به کار رود، به شرطی که راه حلی برای آنها وجود داشته باشد.
نه همیشه. «قابل درمان» به این معناست که میتوان وضعیت را تحت کنترل درآورد، علائم را کاهش داد یا روند بیماری را کند کرد. گاهی درمان به معنای بهبودی کامل نیست، بلکه به معنای مدیریت طولانیمدت بیماری است.
مترادفهای نزدیک آن عبارتند از: «درمانپذیر»، «بهبودپذیر» و «قابل معالجه». این کلمات همگی به امکان بهبود یا درمان یک وضعیت اشاره دارند.
自分をテスト
پزشکان اطمینان دادند که بیماری او با درمان مناسب، ________ است.
جمله نشان میدهد که امید به بهبودی وجود دارد، بنابراین «قابل درمان» مناسبترین گزینه است.
کدام کلمه نشان میدهد که یک مشکل یا بیماری قابل رفع است؟
«قابل درمان» به طور خاص به امکان درمان و بهبودی اشاره دارد.
بیماری / این / قابل درمان / است / کاملاً
این جمله به درستی از صفت «قابل درمان» برای توصیف بیماری استفاده میکند.
スコア: /3
Summary
The term 'Qabel-e Darman' signifies that a condition has a potential for cure or improvement through treatment.
- Indicates a condition or illness that can be treated.
- Suggests hope for recovery or alleviation.
- Widely used in medical and psychological contexts.
Use 'Qabel-e Darman' with Hope
Employ this term when discussing conditions that have positive treatment outcomes, offering reassurance and a sense of possibility.
Avoid Misleading Certainty
While 'Qabel-e Darman' implies treatability, avoid using it to guarantee a complete cure, as outcomes can vary.
Medical Hope in Persian Culture
In Persian culture, acknowledging a condition as 'Qabel-e Darman' is often a source of comfort and encouragement for patients and their families.
例文
4 / 4خبر خوب این است که سرطان او در مراحل اولیه تشخیص داده شده و کاملاً قابل درمان است.
The good news is that her cancer was diagnosed in the early stages and is completely treatable.
بسیاری از اختلالات اضطرابی در صورت مراجعه به موقع به روانپزشک، قابل درمان هستند.
Many anxiety disorders are treatable if one consults a psychiatrist in a timely manner.
با وجود مشکلات اقتصادی، هنوز امید هست زیرا این بحران قابل درمان است.
Despite the economic problems, there is still hope because this crisis is solvable.
این نقص فنی در نرمافزار قابل درمان است و تیم مهندسی در حال رفع آن است.
This technical glitch in the software is fixable, and the engineering team is working on resolving it.
Related Content
関連語彙
healthの関連語
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.