B1 noun フォーマル #4,000 よく出る 1分で読める

قابل درمان

ghabel darman /ɢæːbɛl ɛ dæɾˈmɒːn/

The term 'Qabel-e Darman' signifies that a condition has a potential for cure or improvement through treatment.

30秒でわかる単語

  • Indicates a condition or illness that can be treated.
  • Suggests hope for recovery or alleviation.
  • Widely used in medical and psychological contexts.

Overview

«قابل درمان» (Qabel-e Darman) یک صفت فارسی است که به معنای «قابلیت درمان شدن» یا «قابل معالجه بودن» است. این واژه در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد، از مسائل پزشکی گرفته تا مشکلات اجتماعی یا حتی احساسی که می‌توان برای آن‌ها راه‌حلی پیدا کرد و وضعیت را بهبود بخشید. در واقع، این کلمه بار معنایی مثبتی دارد و نشان‌دهنده امید به بهبودی یا حل یک مشکل است. وقتی گفته می‌شود چیزی «قابل درمان» است، یعنی می‌توان با استفاده از روش‌های درمانی، داروها، مداخلات پزشکی یا حتی تغییرات رفتاری، آن را بهبود بخشید یا کاملاً از بین برد.

این صفت معمولاً قبل از اسمی که به آن اشاره دارد می‌آید، مانند «بیماری قابل درمان» یا «وضعیت قابل درمان». همچنین می‌تواند به صورت مسند (بعد از فعل ربطی مانند «است»، «بود»، «شد») به کار رود، مانند «این بیماری قابل درمان است». در ساختارهای منفی نیز استفاده می‌شود، مانند «غیرقابل درمان» که بر خلاف معنای اصلی آن است و به معنای چیزی است که درمانی ندارد.

پزشکی و سلامت: رایج‌ترین کاربرد این واژه در حوزه پزشکی است. برای توصیف بیماری‌هایی که با درمان‌های موجود قابل بهبودی هستند (مثلاً سرماخوردگی، بسیاری از عفونت‌ها، برخی انواع سرطان در مراحل اولیه).

روانشناسی و سلامت روان: برای توصیف اختلالات روانی یا مشکلات عاطفی که با روان‌درمانی، دارو یا ترکیبی از هر دو قابل مدیریت و بهبود هستند (مثلاً افسردگی، اضطراب).

مسائل اجتماعی و اقتصادی: گاهی برای اشاره به مشکلات اجتماعی یا اقتصادی که راه‌حل دارند و می‌توان برای رفع آن‌ها اقدام کرد (مثلاً فقر قابل درمان با سیاست‌های حمایتی، اعتیاد قابل درمان با مراکز ترک).

فناوری و مهندسی: به ندرت، اما ممکن است برای توصیف مشکلاتی در سیستم‌ها یا دستگاه‌ها که قابل رفع و تعمیر هستند، به کار رود.

این کلمه بسیار شبیه به «قابل درمان» است و اغلب به جای آن به کار می‌رود. هر دو به معنای قابلیت بهبود هستند، اما «بهبودپذیر» ممکن است کمی عمومی‌تر باشد و فقط به بهبودی اشاره کند، نه لزوماً «درمان» پزشکی.

این کلمه مترادف دقیق «قابل درمان» است و هیچ تفاوت معنایی قابل توجهی ندارد. هر دو به طور مستقیم به امکان درمان اشاره دارند.

این عبارت نیز مترادف نزدیک «قابل درمان» است و بر امکان انجام معالجه و رسیدن به نتیجه تأکید دارد.

این واژه در مقابل «قابل درمان» قرار دارد و به معنای چیزی است که هیچ درمانی برای آن وجود ندارد یا درمان آن بسیار دشوار و ناممکن است.

例文

1

خبر خوب این است که سرطان او در مراحل اولیه تشخیص داده شده و کاملاً قابل درمان است.

medical

The good news is that her cancer was diagnosed in the early stages and is completely treatable.

2

بسیاری از اختلالات اضطرابی در صورت مراجعه به موقع به روانپزشک، قابل درمان هستند.

psychological

Many anxiety disorders are treatable if one consults a psychiatrist in a timely manner.

3

با وجود مشکلات اقتصادی، هنوز امید هست زیرا این بحران قابل درمان است.

social/economic

Despite the economic problems, there is still hope because this crisis is solvable.

4

این نقص فنی در نرم‌افزار قابل درمان است و تیم مهندسی در حال رفع آن است.

technical

This technical glitch in the software is fixable, and the engineering team is working on resolving it.

よく使う組み合わせ

بیماری قابل درمان Treatable illness/disease
وضعیت قابل درمان Treatable condition
کاملاً قابل درمان Completely treatable
به راحتی قابل درمان Easily treatable

よく使うフレーズ

وضعیت قابل درمان

Treatable condition

بیماری قابل درمان

Treatable disease

شانس قابل درمان

Treatable chance

よく混同される語

قابل درمان vs غیرقابل درمان (Gheyr-e Qabel-e Darman)

'Qabel-e Darman' means treatable, indicating a positive outlook for recovery. 'Gheyr-e Qabel-e Darman' is its direct opposite, signifying an untreatable condition with no known cure or remedy.

قابل درمان vs مزمن (Muzmin)

'Muzmin' means chronic, referring to a condition that persists for a long time, often for life. A chronic condition may or may not be 'Qabel-e Darman' (treatable); treatment might focus on management rather than cure.

文法パターン

اسم + قابل درمان (مثال: بیماری قابل درمان) ضمیر اشاره + اسم + قابل درمان + است/بود (مثال: این وضعیت قابل درمان است) قید + قابل درمان (مثال: کاملاً قابل درمان)

How to Use It

使い方のコツ

The term 'Qabel-e Darman' is primarily used in formal and semi-formal contexts, especially in medical and scientific discussions. It carries a tone of hope and professionalism. When used informally, it can still convey the idea of solvability but might be replaced by simpler expressions depending on the situation.


よくある間違い

A common mistake is to use 'Qabel-e Darman' interchangeably with 'chronic' (مزمن). While a chronic condition might be treatable, 'treatable' focuses on the possibility of cure or management, whereas 'chronic' focuses on the duration.

Tips

💡

Use 'Qabel-e Darman' with Hope

Employ this term when discussing conditions that have positive treatment outcomes, offering reassurance and a sense of possibility.

⚠️

Avoid Misleading Certainty

While 'Qabel-e Darman' implies treatability, avoid using it to guarantee a complete cure, as outcomes can vary.

🌍

Medical Hope in Persian Culture

In Persian culture, acknowledging a condition as 'Qabel-e Darman' is often a source of comfort and encouragement for patients and their families.

語源

The word is composed of two parts: 'Qabel' (قابل), meaning 'able' or 'capable', and 'Darman' (درمان), meaning 'treatment' or 'cure'. Together, they literally mean 'able to be treated'.

文化的な背景

In Iranian culture, discussing a condition as 'Qabel-e Darman' is significant. It provides psychological relief and encourages patients to actively participate in their treatment process, reflecting a belief in medical advancements and care.

覚え方のコツ

Think of 'Qabel-e Darman' as 'able to receive treatment'. The 'Darman' (treatment) part is key, suggesting an action can be taken to improve the situation.

よくある質問

4 問

«قابل درمان» به وضعیتی اشاره دارد که می‌توان آن را با روش‌های موجود بهبود بخشید یا درمان کرد. در مقابل، «غیرقابل درمان» به وضعیتی گفته می‌شود که هیچ درمان شناخته شده‌ای ندارد یا درمان آن بسیار دشوار و ناممکن است.

خیر، اگرچه کاربرد اصلی آن در پزشکی است، اما این واژه می‌تواند برای مشکلات روانی، عاطفی، اجتماعی و حتی برخی مشکلات فنی نیز به کار رود، به شرطی که راه حلی برای آن‌ها وجود داشته باشد.

نه همیشه. «قابل درمان» به این معناست که می‌توان وضعیت را تحت کنترل درآورد، علائم را کاهش داد یا روند بیماری را کند کرد. گاهی درمان به معنای بهبودی کامل نیست، بلکه به معنای مدیریت طولانی‌مدت بیماری است.

مترادف‌های نزدیک آن عبارتند از: «درمان‌پذیر»، «بهبودپذیر» و «قابل معالجه». این کلمات همگی به امکان بهبود یا درمان یک وضعیت اشاره دارند.

自分をテスト

fill blank

پزشکان اطمینان دادند که بیماری او با درمان مناسب، ________ است.

正解! おしい! 正解: قابل درمان

جمله نشان می‌دهد که امید به بهبودی وجود دارد، بنابراین «قابل درمان» مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

کدام کلمه نشان می‌دهد که یک مشکل یا بیماری قابل رفع است؟

正解! おしい! 正解: قابل درمان

«قابل درمان» به طور خاص به امکان درمان و بهبودی اشاره دارد.

sentence building

بیماری / این / قابل درمان / است / کاملاً

正解! おしい! 正解: این بیماری کاملاً قابل درمان است.

این جمله به درستی از صفت «قابل درمان» برای توصیف بیماری استفاده می‌کند.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!