A2 adjective #1,500 よく出る 12分で読める

كبير جداً

kabir jiddan
At the A1 level, you learn 'kabeer' as one of your first adjectives to describe physical objects like 'a big house' (bayt kabeer) or 'a big car' (sayyara kabeera). You are introduced to 'jiddan' as a simple way to add emphasis. At this stage, the focus is on the basic word order: the adjective comes after the noun, and 'jiddan' comes after the adjective. You use it to describe your immediate surroundings and basic needs. For example, 'I want a big coffee' (ureedu qahwa kabeera) or 'My room is very big' (ghurfati kabeera jiddan). The main goal is to recognize the 'an' sound at the end of 'jiddan' and ensure you don't put it before the adjective like in English. You also start to see that 'kabeer' changes for feminine nouns by adding a circle with two dots at the end (ة). This is the foundation of Arabic descriptive grammar. You might also use it to describe family members, like 'my big brother' (akhee al-kabeer), though 'jiddan' isn't usually used for people in that specific sense of 'older.' It's a very practical phrase for basic survival and description.
At the A2 level, you begin to use 'kabeer jiddan' in more varied contexts beyond just physical size. You start applying it to abstract concepts like 'a very big problem' (mushkila kabeera jiddan) or 'a very big difference' (farq kabeer jiddan). You are expected to be more consistent with gender agreement, automatically changing 'kabeer' to 'kabeera' for feminine nouns. You also learn how to use the phrase in full sentences with the definite article 'al-'. For example, 'The very big house is beautiful' (Al-bayt al-kabeer jiddan jameel). At this level, you also start to distinguish 'kabeer' (size/importance) from 'katheer' (quantity), which is a common point of confusion. You might use 'kabeer jiddan' to describe cities, weather events, or feelings. You are also introduced to the idea that 'jiddan' is a formal word and that in different Arab countries, people might use other words like 'marra' or 'awy' in their daily speech, but you stick to 'jiddan' for clarity and correctness in your studies.
By the B1 level, you are comfortable using 'kabeer jiddan' in complex sentences and narratives. You can use it to describe the scale of social issues or historical events. You understand that 'jiddan' is an adverbial accusative (mansub) and why it has the tanween. You start to compare 'kabeer jiddan' with the comparative form 'akbar' (bigger) and the superlative 'al-akbar' (the biggest). For example, you can explain that while a city is 'kabeera jiddan,' another city is even 'akbar.' You also begin to explore synonyms like 'dakhm' (massive) for physical objects or 'haa'il' (enormous) for abstract concepts, choosing the most appropriate word for the context rather than relying solely on 'kabeer jiddan.' Your use of the phrase becomes more nuanced; you might use it to express a degree of intensity in a debate or to emphasize a point in a presentation. You also handle the plural forms more effectively, knowing that non-human plurals take the feminine singular adjective: 'al-mashari' kabeera jiddan' (the projects are very big).
At the B2 level, 'kabeer jiddan' is just one of many tools in your descriptive arsenal. You use it fluently in both spoken and written Arabic. You are aware of its rhetorical weight and can use it to create emphasis in more sophisticated ways. You might use it in the context of 'idafa' constructions or within complex relative clauses. You are also more aware of the stylistic alternatives like 'lil-ghaya' (to the extreme) or 'bi-shakl kabeer' (in a big way/greatly). You can discuss the cultural implications of 'bigness' in Arab society, such as the importance of 'al-a'ila al-kabeera' (the extended/big family). You can also use the phrase in more formal settings, such as business reports or academic essays, to describe significant trends or data. Your pronunciation is more refined, and you can switch between the MSA 'jiddan' and dialectal equivalents depending on who you are talking to, showing a high level of sociolinguistic competence.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the root K-B-R and all its derivations. You use 'kabeer jiddan' sparingly, often opting for more precise or literary terms like 'jasim' (momentous), 'shaasi'' (vast), or 'fadih' (egregious - for mistakes). However, you understand when 'kabeer jiddan' is the most effective choice for simple, direct emphasis. You can analyze classical texts or modern literature where the concept of 'kibar' (greatness/bigness) is explored. You are fully aware of the grammatical intricacies of 'jiddan' as an absolute object (maf'ul mutlaq) and can explain this to others. You use the phrase in high-level discussions about philosophy, politics, or science, where the scale of an idea or a phenomenon needs to be highlighted. Your use of the phrase is indistinguishable from that of a native speaker, including the subtle intonation used to provide extra emphasis on the 'jiddan'.
At the C2 level, you have mastered the entire spectrum of the Arabic language. 'Kabeer jiddan' is a simple building block that you can manipulate with ease. You might use it ironically, poetically, or with extreme precision in a legal or technical document. You understand the historical evolution of the phrase and its usage in various literary periods. You can effortlessly navigate between the most formal classical Arabic and the most informal street slang, knowing exactly when 'kabeer jiddan' is appropriate versus a dialectal intensifier. You can appreciate the nuances of the phrase in poetry, where the meter might dictate the choice of 'jiddan' over another adverb. For you, the phrase is not just a vocabulary item but a part of a vast, interconnected web of meaning that reflects the depth and richness of the Arabic language and culture. You can use it to describe the 'kabeer jiddan' impact of a subtle change in a text or the 'kabeer jiddan' importance of a minor historical detail.

كبير جداً 30秒で

  • Kabeer jiddan means 'very big' and is used for size, age, and importance.
  • The adjective 'kabeer' must match the noun's gender (kabeer/kabeera).
  • The intensifier 'jiddan' always follows the adjective in Arabic.
  • It is a versatile phrase used in both formal and informal contexts.

The phrase كبير جداً (kabeer jiddan) is one of the most fundamental yet powerful intensifiers in the Arabic language. At its core, it translates to "very big" or "extremely large." However, its utility extends far beyond simple physical dimensions. In Arabic, the word كبير (kabeer) carries connotations of greatness, seniority, and importance. When you append the adverb جداً (jiddan), you are not just increasing the scale; you are emphasizing an exceptional state that often demands the listener's immediate attention. This phrase is used in daily life to describe everything from a massive skyscraper in Dubai to a significant problem that needs solving. It is a staple of A2-level communication because it allows learners to move beyond basic descriptions and express degrees of intensity. Understanding this phrase requires a grasp of how Arabic adjectives function alongside adverbs of degree. Unlike English, where 'very' precedes the adjective, in Arabic, the intensifier 'jiddan' almost always follows the adjective it modifies. This structural difference is a key milestone for English speakers transitioning into more natural Arabic syntax.

Physical Magnitude
Used to describe objects that exceed the normal expected size, such as mountains, buildings, or large animals like elephants.

هذا البيت كبير جداً ومناسب لعائلتنا.

Translation: This house is very big and suitable for our family.
Abstract Importance
Applied to concepts like problems, responsibilities, or achievements to denote their significant impact or weight.

In social contexts, 'kabeer jiddan' can also refer to age or status. If you describe a person as 'kabeer jiddan,' you might be implying they are very old or that they hold a very high rank. The versatility of the root K-B-R (ك-ب-ر) is what makes this phrase so ubiquitous. It appears in the call to prayer (Allahu Akbar - God is Greater) and in everyday greetings. By adding 'jiddan,' you are utilizing a formal yet accessible way to amplify your speech. Whether you are shopping in a souq and describing a rug that is too large for your living room, or you are in a business meeting discussing a project with a massive scope, this phrase serves as your primary tool for magnification. It is also worth noting that in various Arabic dialects, 'jiddan' might be replaced by local intensifiers like 'awy' in Egyptian or 'marra' in Saudi, but 'kabeer jiddan' remains the gold standard for Modern Standard Arabic (MSA) and is understood by every Arabic speaker globally. This makes it a safe and effective choice for learners who want to be precise and understood across the Arab world.

المشكلة التي نواجهها كبيرة جداً وتحتاج حلاً سريعاً.

Translation: The problem we are facing is very big and needs a quick solution.
Emotional Scale
Used to describe feelings like joy, sadness, or hope when they are felt with great intensity.

الفيل حيوان كبير جداً يعيش في أفريقيا.

Translation: The elephant is a very big animal that lives in Africa.

هناك فرق كبير جداً بين الصورتين.

Translation: There is a very big difference between the two pictures.

Using كبير جداً correctly in a sentence involves mastering two main components: gender agreement and word order. In Arabic, adjectives must match the noun they describe in gender (masculine or feminine) and number (singular, dual, or plural). The word كبير is the masculine singular form. If you are describing a feminine noun, such as 'madina' (city) or 'sayyara' (car), you must change it to كبيرة (kabeera). The adverb جداً (jiddan), however, remains unchanged regardless of the gender or number of the noun. This is a common point of confusion for beginners who might try to pluralize 'jiddan'—don't do it! It is an indeclinable adverb in this context. The word order is also strict: Noun + Adjective + Jiddan. For example, 'A very big house' becomes 'Bayt kabeer jiddan' (House big very). This structure places the emphasis on the quality first, then the intensity. When using this phrase in a complete sentence, it often functions as the predicate (khabar) in a nominal sentence (jumla ismiyya). For instance, 'Al-funduq kabeer jiddan' (The hotel is very big). Here, the 'is' is implied, as Arabic does not use a present tense verb 'to be' in simple descriptive sentences.

Masculine Usage
Used with masculine nouns like 'walad' (boy), 'kitab' (book), or 'mat'am' (restaurant).

هذا الكتاب كبير جداً، فيه ألف صفحة.

Translation: This book is very big; it has a thousand pages.
Feminine Usage
Requires the addition of the 'ta marbuta' (ة) to the adjective: 'kabeera jiddan'.

Furthermore, 'kabeer jiddan' can be used in more complex structures, such as within a relative clause or as part of an 'idafa' construction, though the latter is less common for simple adjectives. You might say, 'Ra'aytu rajulan kabeeran jiddan' (I saw a very big/old man). Notice how the adjective 'kabeeran' here takes the accusative case (fatha) to match the object 'rajulan,' but 'jiddan' stays exactly the same. This consistency of 'jiddan' makes it a reliable anchor in your sentences. When you want to negate the sentence, you would typically use 'laysa' for nominal sentences: 'Al-ghurfa laysat kabeera jiddan' (The room is not very big). This demonstrates how the phrase integrates into the broader grammatical framework of the language. As you progress to higher levels, you will learn that 'jiddan' is actually an absolute object (maf'ul mutlaq) of a hidden verb meaning 'to be serious' or 'to strive,' which is why it carries that specific 'an' ending. But for now, at the A2 level, simply treating it as a post-positional 'very' is the most effective way to use it fluently in your daily Arabic conversations.

المدينة كبيرة جداً ومزدحمة بالسكان.

Translation: The city is very big and crowded with residents.

لديه مسؤولية كبيرة جداً في عمله الجديد.

Translation: He has a very big responsibility in his new job.

هذا المشروع كبير جداً بالنسبة لشركة صغيرة.

Translation: This project is very big for a small company.

In the Arab world, the concept of size is often tied to hospitality, architecture, and social status, making كبير جداً a phrase you will hear constantly. If you visit a traditional Arab home, the host might apologize that the meal isn't 'kabeer jiddan' enough for you, even if it's a feast fit for a king—this is a sign of humility. Conversely, when people describe the 'Majlis' (sitting room), they often use this phrase to denote its capacity to hold many guests. In the bustling markets or 'souqs' of Cairo, Marrakech, or Amman, you'll hear vendors shouting about their 'kabeer jiddan' discounts or the 'kabeer jiddan' quality of their fabrics. It's a word of promotion and excitement. In the realm of news and media, 'kabeer jiddan' is used to describe significant political events, 'infijar kabeer jiddan' (a very big explosion), or 'ihtimam kabeer jiddan' (very big interest/attention) from the international community. It is the language of headlines and dramatic storytelling. You will also hear it in the context of family. An 'akh kabeer' is an older brother, but someone who is 'kabeer jiddan' in the family is the patriarch, the one whose wisdom is vast and whose age is respected.

In the Marketplace
Vendors use it to describe the size of fruits, the length of fabrics, or the magnitude of a bargain.

البطيخة كبيرة جداً وحلوة، هل تريدها؟

Translation: The watermelon is very big and sweet; do you want it?
In News and Media
Journalists use it to emphasize the scale of events, protests, or economic changes.

Travelers will frequently encounter this phrase when asking for directions or descriptions of landmarks. 'Al-masjid kabeer jiddan' (The mosque is very big) is a common description for the Grand Mosque in Mecca or the Sheikh Zayed Mosque in Abu Dhabi. In these contexts, the phrase conveys a sense of awe and architectural marvel. Even in sports, a 'fawz kabeer jiddan' (a very big win) describes a landslide victory that fans will talk about for weeks. The phrase is also deeply embedded in the way Arabs discuss problems. If someone says 'andee mushkila kabeera jiddan' (I have a very big problem), they are signaling that they need serious help or advice. It is a phrase that bridges the gap between the physical and the metaphorical, making it an essential part of the emotional vocabulary of any Arabic speaker. Whether you are watching a soap opera (musalsal) where a character discovers a 'sirr kabeer jiddan' (a very big secret) or listening to a weather report about a 'asifa kabeera jiddan' (a very big storm), the phrase is there, providing the necessary scale to the narrative.

كان هناك حضور كبير جداً في الحفل الموسيقي.

Translation: There was a very big attendance at the concert.

دبي مدينة فيها أبراج كبيرة جداً.

Translation: Dubai is a city that has very big towers.

أشعر بسعادة كبيرة جداً اليوم.

Translation: I feel very big (great) happiness today.

One of the most frequent errors English speakers make when using كبير جداً is applying English word order. In English, we say "very big," putting the intensifier first. In Arabic, saying "jiddan kabeer" is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native ear. Always remember: the adjective comes first, and the 'jiddan' follows it like a shadow. Another common pitfall is neglecting gender agreement. Because 'jiddan' doesn't change, students often forget that 'kabeer' must change to 'kabeera' when describing feminine nouns. For example, saying 'sayyara kabeer jiddan' is a mistake; it must be 'sayyara kabeera jiddan.' This 'ta marbuta' (ة) is essential for grammatical harmony. Additionally, learners sometimes confuse 'kabeer' (big) with 'katheer' (many/much). While they sound somewhat similar to a beginner, 'kabeer' refers to size or importance, while 'katheer' refers to quantity. You wouldn't say a 'kabeer' amount of water; you would say 'katheer.' Conversely, you wouldn't say a 'katheer' house; you would say 'kabeer.'

Word Order Error
Incorrect: جداً كبير (Jiddan kabeer). Correct: كبير جداً (Kabeer jiddan).

الخطأ: هذه جداً كبيرة الشنطة. الصح: هذه الشنطة كبيرة جداً.

Correction: Don't put 'jiddan' before the adjective.
Gender Mismatch
Incorrect: غرفتي كبير جداً (Ghurfati kabeer jiddan). Correct: غرفتي كبيرة جداً (Ghurfati kabeera jiddan).

Another nuance involves the use of the definite article 'al-'. If you want to say "the very big house," both the noun and the adjective must take 'al-', but 'jiddan' remains as it is. So, 'Al-bayt al-kabeer jiddan.' Students often forget the second 'al-' on the adjective, which changes the meaning from "the very big house" to "the house is very big." While both are grammatically correct sentences, they serve different purposes. Furthermore, in some contexts, students use 'kabeer jiddan' when they should use a superlative like 'akbar' (biggest). If you are comparing two things, you use 'akbar min' (bigger than), and if you are saying something is the biggest of all, you use 'al-akbar.' Using 'kabeer jiddan' in a comparison (e.g., 'this house is very big than that one') is a direct translation from English that doesn't work in Arabic. Lastly, be careful with the pronunciation of the 'j' in 'jiddan.' In some dialects, it's a hard 'g' (Egyptian), while in MSA, it's a soft 'j' like in 'jam.' Mispronouncing it won't usually lead to misunderstanding, but it will mark your speech as non-standard if you are aiming for MSA.

الخطأ: هو كبير جداً من أخيه. الصح: هو أكبر من أخيه.

Correction: Use the comparative form 'akbar' for comparisons, not 'kabeer jiddan'.

الخطأ: أكلت كبيراً من الطعام. الصح: أكلت كثيراً من الطعام.

Correction: Use 'katheer' for quantity (much food), not 'kabeer'.

الخطأ: الشجرة كبير جداً. الصح: الشجرة كبيرة جداً.

Correction: Match the feminine noun 'shajara' with the feminine adjective 'kabeera'.

While كبير جداً is a fantastic all-purpose phrase, Arabic is a language of immense precision and synonyms. Depending on the context, you might want to use a word that conveys a more specific type of "bigness." For instance, if you are describing something that is not just big, but massive or gargantuan, you might use ضخم (dakhm). This word is often used for heavy, bulky items like machinery, boulders, or bodybuilders. If you are talking about something vast in space or extent, like the ocean or a desert, شاسع (shaasi') is the preferred term. For something enormous or staggering, especially in an abstract sense like a number or a mistake, هائل (haa'il) is used. Another interesting alternative is عملاق ('imlaaq), which literally means "giant" and is used as an adjective to describe things that tower over others, like 'sharika 'imlaaqa' (a giant corporation). Understanding these nuances allows you to paint a more vivid picture in the mind of your listener.

Kabeer vs. Dakhm
'Kabeer' is general; 'Dakhm' implies mass, weight, and physical bulk.

هذا الفيل ضخم، بينما هذا الكلب كبير جداً.

Comparison: Using 'dakhm' for the elephant's bulk and 'kabeer jiddan' for the dog's size.
Shaasi' (Vast)
Used for horizontal expanses like land, sea, or space.

In terms of intensifiers, 'jiddan' isn't the only game in town. In formal Arabic, you might see للغاية (lil-ghaya), which means "to the extreme" or "exceedingly." So, 'kabeer lil-ghaya' is a more formal way of saying 'kabeer jiddan.' In dialects, as mentioned before, you have 'marra' (Saudi/Gulf), 'awy' (Egyptian), and 'kteer' (Levantine). While 'kteer' literally means "much," in the Levant, it is used exactly like 'very.' So 'kabeer kteer' is what you would hear on the streets of Beirut or Damascus. Furthermore, the word عظيم ('azeem) can be a synonym for 'kabeer' when referring to greatness or importance, though it usually carries a more positive, majestic connotation. A 'mushkila 'azeema' sounds more like a 'grand problem' in a literary sense, whereas 'mushkila kabeera jiddan' is a practical, everyday problem. By learning these alternatives, you not only improve your comprehension of different texts and dialects but also gain the ability to express yourself with the exact shade of meaning required for the situation.

الصحراء مكان شاسع وجميل.

Example: Using 'shaasi' for the vastness of the desert.

حقق الفريق نجاحاً هائلاً هذا العام.

Example: Using 'haa'il' for an enormous success.

هذه العمارة كبيرة للغاية.

Example: Using the formal 'lil-ghaya' instead of 'jiddan'.

How Formal Is It?

フォーマル

"إن هذا المشروع ذو أهمية كبيرة جداً للدولة."

ニュートラル

"هذا البيت كبير جداً."

カジュアル

"يا أخي، المشكلة كبيرة جداً!"

Child friendly

"انظر! هذا الفيل كبير جداً!"

スラング

"الموضوع كبر جداً."

豆知識

The root K-B-R is the same root used in 'Allahu Akbar,' which means 'God is Greater.' The word 'jiddan' was originally used as an absolute object to mean 'with seriousness.'

発音ガイド

UK /ka.biːr d͡ʒid.dan/
US /kəˈbiːr ˈdʒɪdən/
Primary stress is on the second syllable of 'kabeer' (beer) and the first syllable of 'jiddan' (jid).
韻が合う語
Sagheer (small) Katheer (many) Qadeer (powerful) Baseer (seeing) Khabeer (expert) Safeer (ambassador) Muneer (bright) Atheer (ether)
よくある間違い
  • Pronouncing 'jiddan' as 'jidan' (missing the doubled 'd').
  • Pronouncing 'kabeer' with a short 'i' instead of a long 'ee'.
  • Swapping the order and saying 'jiddan kabeer'.
  • Forgetting the 'an' sound at the end of 'jiddan'.
  • Using a hard 'g' for 'j' (unless speaking Egyptian dialect).

難易度

読解 2/5

Easy to recognize the root K-B-R and the common word 'jiddan'.

ライティング 3/5

Requires remembering the tanween on 'jiddan' and gender agreement.

スピーキング 2/5

Simple to pronounce, but word order must be practiced.

リスニング 2/5

Very common, so it's usually easy to pick out in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

بيت (house) سيارة (car) كبير (big) جداً (very) هذا (this)

次に学ぶ

أكبر (bigger) ضخم (massive) صغير جداً (very small) كثير (many) جيد جداً (very good)

上級

هائل (enormous) شاسع (vast) جسيم (momentous) عملاق (giant) للغاية (extremely)

知っておくべき文法

Adjective Agreement

السيارة (f) كبيرة (f) جداً.

Word Order

Noun + Adjective + Adverb (بيت كبير جداً).

Tanween al-Fath

جداً (ends with 'an' sound).

Non-human Plurals

البيوت (pl) كبيرة (f.sing) جداً.

Nominal Sentence Structure

المبتدأ (Subject) + الخبر (Predicate: كبير جداً).

レベル別の例文

1

هذا بيت كبير جداً.

This is a very big house.

The adjective 'kabeer' follows the noun 'bayt'.

2

عندي كلب كبير جداً.

I have a very big dog.

Masculine noun 'kalb' takes masculine adjective 'kabeer'.

3

هذه سيارة كبيرة جداً.

This is a very big car.

Feminine noun 'sayyara' takes feminine adjective 'kabeera'.

4

أريد تفاحة كبيرة جداً.

I want a very big apple.

Feminine noun 'tuffaha' takes feminine adjective 'kabeera'.

5

هذا ولد كبير جداً.

This is a very big (tall/old) boy.

Kabeer can mean big in size or older in age.

6

الفيل حيوان كبير جداً.

The elephant is a very big animal.

Simple nominal sentence: Subject + Predicate.

7

عندي مشكلة كبيرة جداً.

I have a very big problem.

Abstract use of 'kabeera' with the feminine noun 'mushkila'.

8

هذا فندق كبير جداً.

This is a very big hotel.

Masculine noun 'funduq' with masculine adjective.

1

المدينة كبيرة جداً ومزدحمة.

The city is very big and crowded.

Adjective agreement with the feminine noun 'al-madina'.

2

هناك فرق كبير جداً بينهما.

There is a very big difference between them.

Abstract use of 'kabeer' with 'farq' (difference).

3

أكلت وجبة كبيرة جداً اليوم.

I ate a very big meal today.

Feminine noun 'wajba' (meal) with 'kabeera'.

4

هذا المحل كبير جداً وجميل.

This shop is very big and beautiful.

Using two adjectives to describe one noun.

5

كانت الحفلة كبيرة جداً.

The party was very big.

Past tense using 'kanat' with a feminine subject.

6

أحتاج إلى شنطة كبيرة جداً.

I need a very big bag.

Feminine noun 'shanta' with 'kabeera'.

7

البحر كبير جداً وعميق.

The sea is very big and deep.

Describing nature with multiple adjectives.

8

هذا المشروع كبير جداً لشركة واحدة.

This project is very big for one company.

Using 'li-' (for) to show context.

1

تواجه الشركة تحديات كبيرة جداً في السوق.

The company faces very big challenges in the market.

Plural non-human 'tahaddiyat' takes feminine singular 'kabeera'.

2

لعب التطور التكنولوجي دوراً كبيراً جداً.

Technological development played a very big role.

Accusative case 'dawran kabeeran' as the object of 'la'iba'.

3

هناك اهتمام كبير جداً بالبيئة حالياً.

There is very big interest in the environment currently.

Abstract noun 'ihtimam' (interest) is masculine.

4

تعتبر هذه الرواية عملاً أدبياً كبيراً جداً.

This novel is considered a very big literary work.

Using 'tu'tabar' (is considered) for passive description.

5

يوجد عدد كبير جداً من السياح في المدينة.

There is a very big number of tourists in the city.

Describing quantity with 'adad' (number).

6

كان التأثير كبيراً جداً على الاقتصاد.

The impact was very big on the economy.

Using 'kana' with masculine subject 'ta'theer'.

7

أشعر بمسؤولية كبيرة جداً تجاه عائلتي.

I feel a very big responsibility towards my family.

Feminine noun 'mas'ouliyya' with 'kabeera'.

8

هذا الاكتشاف له أهمية كبيرة جداً.

This discovery has very big importance.

Feminine noun 'ahammiyya' (importance).

1

أحدث القرار ضجة كبيرة جداً في الأوساط السياسية.

The decision caused a very big stir in political circles.

Metaphorical use of 'kabeera' with 'dajja' (noise/stir).

2

تمتلك المنطقة ثروات طبيعية كبيرة جداً.

The region possesses very big natural riches.

Plural non-human 'tharawat' takes feminine singular 'kabeera'.

3

هناك فجوة كبيرة جداً بين الأغنياء والفقراء.

There is a very big gap between the rich and the poor.

Using 'fajwa' (gap) to describe social inequality.

4

تطلب الأمر مجهوداً كبيراً جداً لإتمام المهمة.

It required a very big effort to complete the task.

Accusative 'majhoudan kabeeran' as the object.

5

كانت النتائج مخيبة للآمال بشكل كبير جداً.

The results were disappointing in a very big way.

Using 'bi-shakl' (in a way) as an adverbial phrase.

6

يتمتع هذا الكاتب بشعبية كبيرة جداً.

This writer enjoys very big popularity.

Feminine noun 'sha'biyya' (popularity).

7

يواجه العالم خطراً كبيراً جداً بسبب التغير المناخي.

The world faces a very big danger due to climate change.

Masculine noun 'khatar' (danger).

8

قدمت الحكومة دعماً كبيراً جداً للمشاريع الصغيرة.

The government provided very big support for small projects.

Masculine noun 'da'm' (support).

1

تتسم هذه القضية بتعقيدات كبيرة جداً.

This issue is characterized by very big complexities.

Plural 'ta'qeedat' with feminine singular adjective.

2

ترك هذا الفيلسوف أثراً كبيراً جداً في الفكر الحديث.

This philosopher left a very big mark on modern thought.

Using 'athar' (trace/impact) in an intellectual context.

3

تتطلب هذه الاستراتيجية موارد مالية كبيرة جداً.

This strategy requires very big financial resources.

Plural 'mawarid' with feminine singular adjective.

4

أثارت التصريحات جدلاً كبيراً جداً في الإعلام.

The statements sparked a very big controversy in the media.

Using 'jadal' (controversy/debate).

5

يعاني القطاع الصحي من ضغوط كبيرة جداً.

The health sector suffers from very big pressures.

Plural 'dughout' (pressures) with feminine singular.

6

هذا التغيير الجذري له تبعات كبيرة جداً.

This radical change has very big consequences.

Plural 'taba'at' (consequences) with feminine singular.

7

تتمتع الرواية بعمق فلسفي كبير جداً.

The novel possesses very big philosophical depth.

Masculine noun 'umq' (depth).

8

هناك تباين كبير جداً في وجهات النظر.

There is a very big discrepancy in viewpoints.

Using 'tabayun' (discrepancy/variation).

1

إن اتساع الكون يمثل لغزاً كبيراً جداً للبشرية.

The vastness of the universe represents a very big mystery for humanity.

Using 'lighz' (mystery/riddle) in a cosmic context.

2

تتجلى في هذه القصيدة موهبة شعرية كبيرة جداً.

A very big poetic talent is manifested in this poem.

Feminine noun 'mawhiba' (talent).

3

تحمل هذه الوثيقة التاريخية قيمة كبيرة جداً.

This historical document carries a very big value.

Feminine noun 'qeema' (value).

4

أحدثت الثورة الصناعية تحولاً كبيراً جداً في نمط الحياة.

The Industrial Revolution caused a very big transformation in lifestyle.

Masculine noun 'tahawwul' (transformation).

5

تتطلب إدارة الأزمات حنكة سياسية كبيرة جداً.

Crisis management requires very big political savvy.

Feminine noun 'hunka' (savvy/shrewdness).

6

هناك ترابط كبير جداً بين اللغة والهوية.

There is a very big interconnection between language and identity.

Masculine noun 'tarabut' (interconnection).

7

يعكس هذا العمل الفني معاناة إنسانية كبيرة جداً.

This artwork reflects very big human suffering.

Feminine noun 'mu'anah' (suffering).

8

تتسم العلاقات الدولية بتداخلات كبيرة جداً.

International relations are characterized by very big overlaps/interferences.

Plural 'tadakhulat' with feminine singular adjective.

よく使う組み合わせ

بيت كبير جداً
مشكلة كبيرة جداً
فرق كبير جداً
عدد كبير جداً
مسؤولية كبيرة جداً
اهتمام كبير جداً
تأثير كبير جداً
مجهود كبير جداً
تحدي كبير جداً
نجاح كبير جداً

よく使うフレーズ

بشكل كبير جداً

إلى حد كبير جداً

بنسبة كبيرة جداً

بفارق كبير جداً

على نطاق كبير جداً

باهتمام كبير جداً

بسرعة كبيرة جداً

بصعوبة كبيرة جداً

بفرحة كبيرة جداً

بثقة كبيرة جداً

よく混同される語

كبير جداً vs كثير

Katheer means 'many' or 'much', while kabeer means 'big'.

كبير جداً vs أكبر

Akbar is the comparative 'bigger' or superlative 'biggest'.

كبير جداً vs قديم

Qadeer means 'old' for objects, while kabeer can mean 'old' for people.

慣用句と表現

"قلبه كبير جداً"

He is very kind and generous.

ساعد الجميع لأن قلبه كبير جداً.

Informal/Neutral

"عقله كبير جداً"

He is very wise and mature.

تصرف بحكمة لأن عقله كبير جداً.

Informal/Neutral

"عينه كبيرة جداً"

He is greedy (literally 'his eye is very big').

لا يشبع أبداً، عينه كبيرة جداً.

Informal

"كبير جداً في السن"

Very old in age.

جدي كبير جداً في السن.

Neutral

"خطوة كبيرة جداً"

A very big step or progress.

هذا الزواج خطوة كبيرة جداً في حياته.

Neutral

"حمل كبير جداً"

A very big burden or responsibility.

هذا العمل حمل كبير جداً علي.

Neutral

"باب كبير جداً"

A big opportunity (metaphorical).

فتح له هذا العمل باباً كبيراً جداً.

Neutral

"اسم كبير جداً"

A very famous or influential person/brand.

هذه الشركة اسم كبير جداً في السوق.

Neutral

"صدمة كبيرة جداً"

A very big shock.

كان الحادث صدمة كبيرة جداً للجميع.

Neutral

"خسارة كبيرة جداً"

A very big loss.

وفاته خسارة كبيرة جداً للأدب.

Neutral

間違えやすい

كبير جداً vs كثير

Similar sound and both are intensifiers.

Kabeer refers to size/importance; Katheer refers to quantity.

عندي كتب كثيرة (many books) vs عندي كتاب كبير (big book).

كبير جداً vs طويل

Both describe physical dimensions.

Taweel means 'tall' or 'long'; Kabeer means 'big' in general volume.

الرجل طويل (tall) vs الرجل كبير (big/old).

كبير جداً vs واسع

Both describe large spaces.

Wasi' means 'spacious' or 'wide'; Kabeer is more general.

البيت واسع (spacious) vs البيت كبير (big).

كبير جداً vs ضخم

Both mean big.

Dakhm implies massive bulk/weight; Kabeer is general.

الفيل ضخم (massive) vs الكلب كبير (big).

كبير جداً vs عظيم

Both can mean great.

'Azeem implies majesty or moral greatness; Kabeer is more neutral.

ملك عظيم (great king) vs بيت كبير (big house).

文型パターン

A1

هذا [اسم] كبير جداً.

هذا بيت كبير جداً.

A1

هذه [اسم] كبيرة جداً.

هذه سيارة كبيرة جداً.

A2

الـ[اسم] كبير جداً.

الولد كبير جداً.

A2

عندي [اسم] كبير جداً.

عندي كلب كبير جداً.

B1

هناك [اسم] كبير جداً بين...

هناك فرق كبير جداً بينهما.

B1

لعب [اسم] دوراً كبيراً جداً في...

لعب العلم دوراً كبيراً جداً في حياتنا.

B2

بشكل كبير جداً

تغيرت الأمور بشكل كبير جداً.

C1

أهمية كبيرة جداً لـ...

لهذا الاكتشاف أهمية كبيرة جداً للعلم.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high in all forms of Arabic.

よくある間違い
  • جداً كبير (Jiddan kabeer) كبير جداً (Kabeer jiddan)

    In Arabic, the adverb 'jiddan' must follow the adjective it modifies.

  • سيارة كبير جداً (Sayyara kabeer jiddan) سيارة كبيرة جداً (Sayyara kabeera jiddan)

    The adjective must match the feminine gender of the noun 'sayyara'.

  • أكلت كبيراً من الطعام (Akalta kabeeran...) أكلت كثيراً من الطعام (Akalta katheeran...)

    Use 'katheer' for quantity (much food), not 'kabeer' (big food).

  • البيت الكبير الجداً (Al-bayt al-kabeer al-jiddan) البيت الكبير جداً (Al-bayt al-kabeer jiddan)

    The adverb 'jiddan' never takes the definite article 'al-'.

  • هو كبير جداً من أخيه (Huwa kabeer jiddan min...) هو أكبر من أخيه (Huwa akbar min...)

    Use the comparative form 'akbar' for comparisons, not 'kabeer jiddan'.

ヒント

Adjective-Noun Agreement

Always match the gender of 'kabeer' with the noun it describes. Add a 'ta marbuta' (ة) for feminine nouns.

The 'Shadow' Adverb

Think of 'jiddan' as a shadow that always follows the adjective. It never goes in front!

Kabeer vs Katheer

Remember: Kabeer is for size (B-I-G), Katheer is for quantity (M-A-N-Y). Don't mix them up!

The 'An' Sound

Make sure to pronounce the 'an' at the end of 'jiddan'. It's what makes it an adverb.

Respect for Elders

Calling someone 'kabeer' is often a sign of respect for their age and wisdom in Arab culture.

Using Synonyms

As you get better, try using 'dakhm' or 'haa'il' to sound more like a native speaker.

News Keywords

In news, 'kabeer jiddan' often follows words like 'infijar' (explosion) or 'ihtimam' (interest).

Definite Articles

If the noun has 'al-', the adjective 'kabeer' must also have 'al-'. 'Jiddan' stays the same.

Dialect Awareness

While you learn 'jiddan', be aware that you might hear 'marra' or 'awy' in movies or songs.

Root K-B-R

Learn the root K-B-R. It will help you understand many other words like 'akbar' and 'takbeer'.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Big Beer' (Kabeer) that is 'Just Done' (Jiddan) being poured. It's a very big beer!

視覚的連想

Imagine a giant elephant (kabeer) wearing a very (jiddan) tiny hat. The contrast helps you remember the scale.

Word Web

Kabeer Jiddan Akbar Kibar Dakhm Haa'il Sagheer Katheer

チャレンジ

Try to find five things in your room right now and describe them as 'kabeer jiddan' or 'sagheer jiddan' (very small) to practice the word order.

語源

The word 'kabeer' comes from the Semitic root K-B-R, which relates to greatness, magnitude, and seniority. 'Jiddan' comes from the root J-D-D, which originally meant 'to be new' or 'to strive/be serious'.

元の意味: 'Kabeer' meant physically large or senior in age. 'Jiddan' meant 'seriously' or 'earnestly'.

Afroasiatic (Semitic branch).

文化的な背景

Be careful when describing people as 'kabeer jiddan' in terms of weight; it can be seen as impolite. Use it for age or status instead.

English speakers often say 'very big,' but in Arabic, 'kabeer' can also mean 'old.' So 'kabeer jiddan' might mean 'very old' when referring to a person.

Allahu Akbar (God is Greater) - uses the same root. Al-Ahram al-Kabeera (The Great Pyramids). Al-Jami' al-Kabeer (The Great Mosque).

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing a House

  • البيت كبير جداً.
  • الغرفة كبيرة جداً.
  • المطبخ ليس كبيراً جداً.
  • الحديقة كبيرة جداً.

Talking about Problems

  • عندي مشكلة كبيرة جداً.
  • هذا تحدي كبير جداً.
  • هناك خطأ كبير جداً.
  • المسؤولية كبيرة جداً.

Shopping

  • هذا القميص كبير جداً.
  • أريد مقاساً كبيراً جداً.
  • الشنطة كبيرة جداً.
  • المحل كبير جداً.

Nature and Animals

  • الجبل كبير جداً.
  • البحر كبير جداً.
  • الفيل حيوان كبير جداً.
  • الشجرة كبيرة جداً.

Social Situations

  • الحفلة كانت كبيرة جداً.
  • هناك عدد كبير جداً من الناس.
  • الفرق كبير جداً بيننا.
  • قلبه كبير جداً.

会話のきっかけ

"هل تعتقد أن هذه المدينة كبيرة جداً بالنسبة لك؟"

"ما هو أكبر شيء رأيته في حياتك؟ هل كان كبيراً جداً؟"

"هل تفضل العيش في بيت كبير جداً أم شقة صغيرة؟"

"هل لديك مسؤولية كبيرة جداً في عملك الحالي؟"

"هل هناك فرق كبير جداً بين لغتك الأم واللغة العربية؟"

日記のテーマ

اكتب عن يوم واجهت فيه مشكلة كبيرة جداً وكيف حللتها.

صف بيتك المفضل. هل هو كبير جداً؟ ماذا يوجد فيه؟

تحدث عن مدينة زرتها وكانت كبيرة جداً. ماذا فعلت هناك؟

هل تعتقد أن التكنولوجيا تلعب دوراً كبيراً جداً في حياتنا؟ لماذا؟

صف حيواناً تحبه. هل هو كبير جداً أم صغير جداً؟

よくある質問

10 問

No, 'jiddan' is an adverb and remains the same regardless of the noun's gender. Only the adjective 'kabeer' changes to 'kabeera'.

No, that is incorrect. In Arabic, the adverb 'jiddan' must follow the adjective. So it is always 'kabeer jiddan'.

'Kabeer' is the general word for big. 'Dakhm' is used for things that are massive, bulky, or very heavy.

Yes, when referring to people, 'kabeer' often means old. So 'kabeer jiddan' can mean 'very old in age'.

You say 'al-bayt al-kabeer jiddan'. Both the noun and the adjective take the definite article 'al-'.

'Jiddan' is the standard word used in Modern Standard Arabic (MSA). It is understood everywhere, though dialects have their own words.

That is the tanween al-fath, which indicates that the word is an adverb in the accusative case.

Yes, but you use the feminine singular form: 'al-mashari' kabeera jiddan' (the projects are very big).

The opposite is 'sagheer jiddan' (very small).

Yes, 'kabeer' can mean great in status or importance, though 'azeem' is also common for that.

自分をテスト 180 問

writing

Write 'A very big city' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The house is very big' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I have a very big problem' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The elephant is a very big animal' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'There is a very big difference' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The very big car is red' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He has a very big responsibility' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The project is very big' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I saw a very big man' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The room is not very big' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe your house using 'kabeer jiddan' or 'sagheer jiddan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a giant corporation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a big success you had.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The world is very big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This is a very big mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The ocean is very big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a very big artist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The challenge was very big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The impact was very big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I need a very big table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a very big house' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The city is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a big animal in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have a very big problem' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is a very big difference' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The project is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is very old' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The bag is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The hotel is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The sea is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a big mountain in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I need a very big car' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The party was very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There are many big buildings' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The success was very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I feel very big happiness' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The responsibility is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The difference is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The world is very big' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a very big achievement' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the phrase: 'هذا البيت كبير جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the gender: 'المدينة كبيرة جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the noun: 'الفيل حيوان كبير جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the intensifier: 'المشكلة كبيرة جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'هناك فرق كبير جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the topic: 'المشروع كبير جداً ويحتاج وقتاً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the feeling: 'أشعر بسعادة كبيرة جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the size: 'الشنطة كبيرة جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the object: 'السيارة الكبيرة جداً هناك.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the context: 'كان الحادث صدمة كبيرة جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the quantity: 'عدد كبير جداً من الناس.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the adjective: 'هذا العمل كبير جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the gender: 'الشجرة كبيرة جداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the adverb: 'جداً'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the whole phrase: 'كبير جداً'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!