At the A1 level, you should think of 'Mehr' as a very special word for 'kindness' or 'warm love.' It is like the feeling you have for your family or a very good friend. You might hear it when people talk about the month of September/October, because that month is also called 'Mehr.' In simple sentences, you can use it to say 'with kindness' (ba mehr). For example, 'I write with kindness.' It is a positive, happy word. Just remember it is a noun, so you 'have' it or 'give' it. It is not an action word like 'to eat.' At this stage, just focus on the fact that 'Mehr' equals 'warm heart' and 'sun.' It is one of the most important words to know because it is used in many names and in the calendar. If you see it in a book, look at the pictures—if there is a sun or a mother hugging a child, it probably means affection!
At the A2 level, you can start using 'Mehr' in more descriptive ways. You should understand that 'Mehr' is different from 'Eshgh' (romantic love). 'Mehr' is more about being a kind and gentle person. You can use it with the preposition 'be' to show who you feel kind toward. For example, 'Man be madaram mehr daram' (I have affection for my mother). You will also notice it in the adjective 'Mehraban,' which means 'kind.' At this level, you should also be aware that 'Mehr' is the name of the first month of autumn. This is the time when schools in Iran start, so you will see this word in many posters and advertisements during that time. Try to use 'Mehr' in your writing when you want to describe a good relationship between people. It makes your Persian sound much more natural and polite than just using simple words like 'good' or 'nice.'
As a B1 learner, you should explore the cultural and historical depth of 'Mehr.' This word is not just a modern term; it has roots in ancient Persian history, specifically linked to 'Mithra,' the god of light and friendship. This is why 'Mehr' also means 'sun' in many poems. You should be able to use compound phrases like 'Mehr-o-mohabat' (affection and kindness) to describe social bonds. You should also recognize the word in formal settings, like the closing of a letter or an email. Understanding the difference between 'Mehr' (affection) and 'Mohr' (seal) is crucial at this level, as they are spelled the same. You should also be comfortable using the negative form 'bi-mehri' to describe unkindness or neglect. Start noticing how 'Mehr' is used in Iranian media to talk about social solidarity and national unity. It's a word that carries a lot of emotional 'weight' in Persian society.
At the B2 level, you should be able to analyze 'Mehr' within the context of Persian literature and classical poetry. Poets like Hafez often use the 'Mehr' of the sun as a metaphor for divine love or the brilliance of the beloved. You should understand the nuance that 'Mehr' implies a certain level of constancy and loyalty—it's not a fleeting emotion. You should also be familiar with the 'Mehregan' festival, which celebrates the autumnal equinox and the values of truth and friendship associated with 'Mehr.' In terms of grammar, you should be using 'Mehr varzidan' (to practice kindness) in your formal speaking and writing. You can also discuss the psychological aspects of 'Mehr' in family dynamics or child development. At this level, you should be able to explain the difference between 'Mehr' and other synonyms like 'Lotf' or 'Ehsan,' noting that 'Mehr' is more about the internal emotional state than social or religious duty.
For C1 learners, 'Mehr' becomes a gateway to understanding the philosophical underpinnings of Persian thought. You should explore the concept of 'Mehr' in 'Sufism' (Erfan), where it represents the emanation of Divine Light. It is the force that sustains the universe. You should be able to read and interpret complex poetic verses that play on the dual meaning of 'Mehr' as 'sun' and 'affection.' Your vocabulary should include derivatives and complex compounds like 'Mehr-shid' or 'Mehr-āfarin.' You should also be able to discuss the historical transition of 'Mithraism' into the cultural concept of 'Mehr' in modern Iran. In your own discourse, you should use 'Mehr' to add layers of sincerity and depth to your expressions. You should be able to critique literary works based on their portrayal of 'Mehr' and 'Vafā' (loyalty). At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a cultural lens through which you view the Persian world.
At the C2 level, you have a master-level grasp of 'Mehr' in all its archaic, literary, and contemporary forms. You can engage in deep academic discussions about the etymology of the word from Old Persian to its current usage. You should be able to perceive the subtle 'intertextuality' when 'Mehr' is used in modern literature to evoke ancient myths. You can use the word in highly sophisticated rhetorical contexts, perhaps in a speech about human rights or social ethics, drawing on the ancient Persian tradition of 'Mehr' as a universal contract of kindness. You are also expected to navigate the most complex puns and 'Iham' (ambiguity) in classical poetry where 'Mehr' might simultaneously mean the sun, affection, a month, and a contract. Your mastery of the word reflects a total immersion in the Persian linguistic and philosophical tradition, allowing you to use it with the same emotional resonance as a native scholar or poet.

مهر 30秒で

  • Mehr means affection, kindness, and gentle love in Persian.
  • It is also the name of the 7th Persian month (starting late September).
  • In poetry, Mehr often refers to the sun and its nurturing light.
  • It is the root of the adjective 'Mehraban' (kind) and many names.

The Persian word مهر (Mehr) is one of the most beautiful and multifaceted terms in the Persian language. At its core, it signifies a gentle feeling of fondness, affection, or liking. However, to truly understand Mehr, one must look beyond a simple dictionary definition. It represents a warm, stable, and radiant kind of love—much like the sun, which is also called Mehr in literary contexts. Unlike Eshgh (passionate, often tumultuous love), Mehr is the steady warmth of a mother's care, the kindness of a friend, or the benevolence of a teacher. It is the glue that holds social relationships together in Iranian culture, emphasizing compassion and the duty to be kind to others.

Core Concept
Affection, kindness, and benevolence. It is an altruistic warmth directed toward others without necessarily expecting anything in return.

In daily life, you will encounter Mehr in various forms. It is used to describe the bond between family members, the grace shown by a superior to a subordinate, or even the general atmosphere of a welcoming home. Iranians often use the adjective Mehrabān (kind/affectionate) to describe someone whose heart is full of Mehr. The word is so deeply ingrained in the psyche that the seventh month of the Persian solar calendar, which marks the beginning of autumn and the start of the school year, is named Mehr. This association brings a sense of nostalgia and 'kindness' to the season of harvest and education.

مادر با مهر به چشمان فرزندش نگاه کرد.

Translation: The mother looked into her child's eyes with affection.

Historically, the word traces back to Mithra, the ancient Indo-Iranian deity of light, contracts, and friendship. This historical baggage gives the word a sense of 'divine duty' or 'cosmic balance.' When you show Mehr, you are not just being nice; you are participating in an ancient tradition of maintaining light and truth in the world. This is why the word is often paired with Vafā (loyalty) to form Mehr-o-Vafā, representing the highest ideal of human relationships.

Social Context
It is frequently used in formal letters (e.g., 'With kind regards') and in poetry to describe the sun's nurturing rays.

Furthermore, Mehr is a common component in Persian names, such as Mehran, Mehrnaz, or Mehrdad (Given by Mehr/the Sun). These names carry the hope that the person will be luminous and kind-hearted. In literature, poets like Hafez and Saadi use Mehr to contrast with the cruelty of the world, suggesting that only through affection can humans find true meaning.

نور مهر از افق دمید.

Translation: The light of the sun (affection) rose from the horizon.

In a modern context, Mehr is used in psychological discussions to describe 'attachment' or 'emotional bonding.' It is a versatile word that bridges the gap between ancient mysticism and contemporary emotion. Whether you are describing the way a pet looks at its owner or the way a philanthropist helps the poor, Mehr is the operative word. It is a soft, gentle power that Iranians hold in high esteem, often prioritizing it over material success.

Month of Mehr
The first month of autumn in the Persian calendar. It symbolizes the cooling of the weather and the warming of the heart through education and social gatherings.

او همیشه با مهر با دیگران رفتار می‌کند.

Translation: He always treats others with kindness/affection.

در دلش هیچ مهری نسبت به او نداشت.

Translation: He had no affection for her in his heart.

Using مهر (Mehr) correctly requires understanding its grammatical role as a noun. It most commonly functions as the object of a preposition or as part of a compound verb structure. The most frequent verbs associated with Mehr are dashtan (to have), varzidan (to practice/show), and gereftan (to take/catch). When you say someone 'has Mehr' (Mehr dārad), you are describing their inherent kind nature or their specific affection for someone else. When you 'show Mehr' (Mehr mivarzad), you are actively performing an act of kindness.

With 'Dashtan' (To Have)
Used to describe a state of feeling. 'Man be to mehr dāram' (I have affection for you).

One of the most poetic uses of Mehr is in the phrase Mehr-e-mādari (motherly affection). Here, the 'Ezafe' construction (the -e- sound connecting the two words) links the noun Mehr to the adjective mādari. This is a very common way to specify the type of affection being discussed. You can also use it with 'pedari' (fatherly) or 'barādarāne' (brotherly). It is important to note that Mehr is usually followed by the preposition be (to/toward) when specifying the recipient of the affection.

او به حیوانات مهر زیادی می‌ورزد.

Translation: He shows a lot of affection toward animals.

In formal writing, Mehr can be used to soften a request or express gratitude. For instance, 'az mehr-e shomā sepāsgozāram' (I am grateful for your kindness). This elevates the tone from a simple 'thank you' to a more heartfelt acknowledgment of the other person's character. In negative constructions, we use bi-mehr (without affection/unkind) or bi-mehri (unkindness). These terms are powerful; calling someone bi-mehr suggests they lack the fundamental human quality of warmth.

Compound Verbs
'Mehr varzidan' is the formal way to say 'to love' or 'to be kind'. It is often used in literature and formal speeches.

When describing the sun, Mehr often appears in compound words like Mehr-shid (sunlight) or in phrases like partov-e mehr (the ray of the sun/affection). This dual meaning allows for beautiful wordplay in Persian poetry, where the warmth of the sun and the warmth of a beloved's heart are equated. For learners, mastering the 'Ezafe' with Mehr is key. For example, 'Mehr-e u' (his/her affection) is a common way to start a sentence describing someone's impact on your life.

مهر او در دل من جای گرفت.

Translation: His/her affection took a place in my heart.

In terms of word order, Mehr usually stays near the verb in compound structures, but as a simple noun, it follows standard SOV (Subject-Object-Verb) patterns. If you want to say 'I saw kindness,' you would say 'Man mehr didam.' If you want to emphasize the kindness, you might add an adjective: 'Man mehr-e farāvāni didam' (I saw abundant kindness). This flexibility makes it a favorite for both songwriters and everyday speakers who want to express deep emotion without the intensity of the word 'Eshgh'.

Prepositional Usage
'Ba Mehr' (With affection). Example: 'Bā mehr benevis' (Write with affection/kindness).

نامه را با مهر امضا کرد.

Translation: He signed the letter with affection/kindness.

بی‌مهری دنیا را سرد می‌کند.

Translation: Unkindness makes the world cold.

In the modern Iranian landscape, مهر (Mehr) is everywhere—from the classroom to the television, and from ancient poetry to modern pop songs. One of the most common places you will hear this word is in the context of the Persian calendar. Every September 23rd (roughly), the month of Mehr begins. You will hear news anchors announcing 'Avval-e Mehr' (the first of Mehr), which is the official start of the academic year. For millions of Iranians, Mehr is synonymous with the smell of new books, school uniforms, and the crisp autumn air. It carries a collective memory of childhood and growth.

Educational Context
'Mehr' is the most important month for students and teachers. It represents the 'kindness' of knowledge being shared.

In the media, especially in soap operas and family dramas, characters often discuss the Mehr-o-mohabat (affection and kindness) within a family. If a family is falling apart, they might say 'Mehr az in khāne rafte' (Affection has left this house). In music, legendary singers like Mohammad-Reza Shajarian or modern pop artists often use Mehr to describe a deep, soul-level connection that isn't necessarily romantic. It’s the 'Mehr' of a devotee to a master, or a patriot to their land. When you listen to classical Persian music (Tasnim), pay attention to how they elongate the 'm' and 'r' sounds—it’s meant to evoke a sense of lingering warmth.

بوی مهر و مدرسه می‌آید.

Translation: The scent of Mehr (the month/kindness) and school is coming.

Another frequent encounter with Mehr is in the names of institutions and charities. Because the word implies benevolence, many NGOs use it in their titles to signal their mission of care. For example, 'Mehr-e-Āfarin' (Kindness-creating) is a well-known charity. In the workplace, a manager might be praised for their Mehrabāni, and during the Persian New Year (Nowruz), people wish for a year full of Mehr and health. It is a 'social lubricant' word—using it makes interactions smoother and more respectful.

Religious and Spiritual Context
In Sufi mysticism, 'Mehr' is the light of God that shines upon all creatures equally, much like the sun.

If you visit an Iranian home, you might hear the host say, 'Shomā be mā mehr dārid' (You have kindness toward us) as a humble response to a compliment. This is part of 'Ta'arof' (Persian etiquette). By acknowledging the Mehr of the guest, the host elevates the guest's status. Even in sports, a coach might talk about the Mehr and unity among teammates as the secret to their victory. It is truly a word that transcends specific categories and permeates every aspect of Iranian life.

جشن مهرگان مبارک باد!

Translation: Happy Mehregan Festival (The Festival of Affection/Sun)!

Lastly, in literature classes in Iran, students spend hours analyzing the 'Mehr' of the sun in the works of poets like Ferdowsi. In the Shahnameh, Mehr is often the quality that distinguishes a just king from a tyrant. A just king rules with Mehr, while a tyrant rules with Khashm (wrath). Hearing the word in this context reinforces its status as a foundational moral pillar. So, whether you're hearing it in a classroom, a bazaar, or a concert hall, Mehr is the heartbeat of Persian culture.

Common Greeting Response
'Az mehr-e shomāst' (It is from your kindness) - a standard way to respond to a compliment.

او با مهر تمام به ما کمک کرد.

Translation: He helped us with complete affection/generosity.

خورشید مهر بر همه می‌تابد.

Translation: The sun of affection shines upon everyone.

For English speakers learning Persian, the word مهر (Mehr) presents a few tricky challenges. The most frequent mistake is the confusion between Mehr (affection/sun/month) and Mohr (seal/stamp/prayer stone). In written Persian, both are spelled exactly the same: مهر. Without short vowel markings (which are rarely used in adult texts), you must rely entirely on context. If someone says they are putting a 'مهر' on a document, it is Mohr. If they are giving a 'مهر' to their child, it is Mehr. Mixing these up in speech can lead to funny or confusing situations.

Pronunciation Pitfall
Mehr rhymes with 'care' (roughly), while Mohr rhymes with 'door' (roughly). Getting the vowel wrong changes the meaning completely.

Another common error is using Mehr when Eshgh (love) is more appropriate, or vice versa. While both relate to positive feelings, Mehr is broader and less intense. You wouldn't usually use Mehr to describe the passionate, burning love in a romantic movie; that’s Eshgh. Conversely, using Eshgh to describe your feeling toward a helpful neighbor might sound too strong or even inappropriate. Mehr is the 'safe' word for general fondness, kindness, and platonic affection. Learners often default to Eshgh because it’s the first 'love' word they learn, but Mehr is often more culturally accurate for daily interactions.

اشتباه: من به بستنی مهر دارم. (Incorrect)

Note: You don't have 'Mehr' for objects or food. Use 'doost dāshtan' (to like/love) instead.

Grammatically, learners sometimes forget the preposition be. In English, we say 'I have affection for someone.' In Persian, it is 'Man be kasi mehr dāram' (I have affection to someone). Using the wrong preposition or omitting it entirely makes the sentence sound 'broken.' Also, be careful with the word Mehriye. While it comes from the same root, it specifically refers to the 'dowry' or 'marriage portion' in Islamic law. Don't use Mehriye when you mean 'affectionate behavior' (Mehrabāni).

Context Confusion
Don't use 'Mehr' for 'like' in the sense of 'I like this movie.' 'Mehr' is for human (or sentient) connections and kindness.

A subtle mistake involves the use of Mehr as the month. Some learners forget that the Persian calendar months don't align with the Gregorian ones. Mehr is not 'October'; it starts in late September. If you're talking about an appointment in October, you should clarify the date rather than just saying 'Mehr.' Lastly, avoid overusing Mehr varzidan in casual conversation. It is a very formal, literary verb. In a café with friends, just use Mehrabān boodan (to be kind) or Mohabat kardan (to do kindness).

درست: او خیلی مهربان است. (Correct)

Note: Use the adjective form 'Mehrabān' for people.

اشتباه: من مهر هستم. (Incorrect)

Note: This means 'I am the month of Mehr' or 'I am affection.' You should say 'Man mehrabānam' (I am kind).

Persian is a language rich in emotional vocabulary, and مهر (Mehr) exists within a spectrum of words for love and kindness. Understanding the nuances between these alternatives will help you speak more naturally and precisely. The most common synonym is Mohabat. While Mehr feels more ancient, poetic, and inherent, Mohabat is more common in everyday speech and often refers to the acts of kindness rather than just the feeling. If someone helps you carry your groceries, you thank them for their Mohabat.

Mehr vs. Mohabat
'Mehr' is the internal warmth/source; 'Mohabat' is the outward expression or the relationship itself. They are often used together as 'Mehr-o-mohabat'.

Another important comparison is with Eshgh. As mentioned, Eshgh is intense, passionate, and often romantic or divine. Mehr is quieter and more stable. You might have Eshgh for your spouse but Mehr for your entire extended family. Then there is Doosti (friendship). While Doosti describes the relationship, Mehr describes the emotional quality within that friendship. You can have a 'Doosti' that is cold and formal, but a 'Doosti' filled with 'Mehr' is a true bond.

عشق آتشی است، اما مهر نوری است آرام.

Translation: Love (Eshgh) is a fire, but affection (Mehr) is a calm light.

For more specific contexts, you might use Lotf (favor/kindness) or Ehsān (benevolence). Lotf is often used in polite social exchanges (e.g., 'Lotf dārid' - you are being kind/doing me a favor). Ehsān has a stronger religious and charitable connotation, implying doing good for the sake of God or humanity. In contrast, Mehr is more emotional and personal. It’s about the heart's connection rather than a moral duty or a social favor. Another literary alternative is Vafā (loyalty/faithfulness), which is the constant companion of Mehr in poetry.

Comparison Table
  • Eshgh: Passionate, intense love.
  • Mohabat: General kindness/affection (everyday use).
  • Lotf: Social favor/politeness.
  • Mehr: Stable, radiant, soul-level affection.

In modern Persian, you might also hear the word Atife (emotion/affection). This is a more 'psychological' or 'technical' term. A person with high Atife is sensitive and affectionate. However, Atife lacks the 'light' and 'warmth' imagery that Mehr carries. When you want to evoke the feeling of the sun or a mother's hug, only Mehr will do. For learners, using Mehr correctly shows a deep appreciation for the poetic roots of the Persian language.

او لبریز از عاطفه و مهر است.

Translation: He is full of emotion and affection.

لطفاً با مهر رفتار کنید.

Translation: Please act with affection/kindness.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'Mehr' is so ancient that it predates the Zoroastrian religion in Iran. It was originally the name of a deity who watched over contracts and the light of the sun. This is why today it means both 'affection' (the emotional bond) and 'the sun' (the light that reveals truth).

発音ガイド

UK /mɛhr/
US /mɛhr/
The stress is on the only syllable: MEHR.
韻が合う語
بهر (Bahr - for) شهر (Shahr - city) قهر (Qahr - wrath) دهر (Dahr - age/time) نهر (Nahr - stream) زهر (Zahr - poison) فخر (Fakhr - pride) صخر (Sakhr - rock)
よくある間違い
  • Pronouncing it like 'Mohr' (rhyming with door).
  • Pronouncing it like 'Maher' (two syllables).
  • Dropping the 'h' entirely (sounding like 'mer').
  • Using a long 'ee' sound (sounding like 'meer').
  • Over-rolling the 'r' like in Spanish.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize, but tricky because it looks exactly like 'Mohr' (seal).

ライティング 1/5

Very simple spelling (Mim-He-Re).

スピーキング 3/5

Requires correct vowel pronunciation to distinguish from 'Mohr'.

リスニング 3/5

Must listen for the short 'e' vs 'o' vowel sound.

次に学ぶべきこと

前提知識

دوست (Friend) مادر (Mother) دل (Heart) خورشید (Sun) داشتن (To have)

次に学ぶ

محبت (Kindness) عشق (Love) وفا (Loyalty) شفقت (Compassion) صمیمیت (Intimacy)

上級

میترا (Mithra) ایزد (Deity) میثاق (Covenant) مهرگان (Mehregan Festival) ایهام (Ambiguity/Pun)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

مهرِ مادر (Mother's affection) - The short 'e' links the noun to its possessor.

Compound Verb Formation

مهر ورزیدن (To show affection) - Noun + Verb creates a new action.

Prepositional Requirements

مهر به کسی (Affection to someone) - Always use 'be' (to) not 'barāye' (for).

Adjective Suffixes

مهر + بان = مهربان (Kind) - Adding '-bān' (guardian/holder) creates an adjective.

Spelling vs. Pronunciation

مهر (Mehr) vs. مهر (Mohr) - Same spelling, different vowels (Homographs).

レベル別の例文

1

من به گربه‌ام مهر دارم.

I have affection for my cat.

Simple Subject + Preposition 'be' + Object + Noun 'Mehr' + Verb 'dashtan'.

2

مادر با مهر به من نگاه کرد.

Mother looked at me with affection.

Using 'ba' (with) to create an adverbial phrase of manner.

3

ماه مهر مدرسه شروع می‌شود.

In the month of Mehr, school starts.

'Mehr' here functions as a proper noun for the month.

4

او یک مرد با مهر است.

He is a man with affection (a kind man).

Adjective phrase 'ba mehr' describing the noun 'mard'.

5

مهر یعنی دوستی.

Mehr means friendship/affection.

Equative sentence defining a concept.

6

من در نامه نوشتم: با مهر.

In the letter I wrote: With affection.

Common closing phrase for letters.

7

خورشید مهر می‌تابد.

The sun of affection/The sun shines.

Literary use where 'Mehr' can mean sun.

8

او به همه مهر می‌ورزد.

He shows affection to everyone.

Introduction to the compound verb 'mehr varzidan'.

1

معلم ما با مهر به سوالات ما جواب می‌دهد.

Our teacher answers our questions with kindness.

Prepositional phrase 'ba mehr' modifying the verb.

2

در دل او هیچ مهری نیست.

There is no affection in his heart.

Negative existential sentence using 'nist'.

3

جشن مهرگان در ماه مهر است.

The Mehregan festival is in the month of Mehr.

Proper nouns related to the word 'Mehr'.

4

او مهر مادری زیادی دارد.

She has a lot of motherly affection.

Ezafe construction 'Mehr-e mādari'.

5

ما باید به حیوانات مهر داشته باشیم.

We should have affection for animals.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive 'dāshte bāshim'.

6

این هدیه با مهر تقدیم به شما.

This gift is presented to you with affection.

Formal presentation phrase.

7

مهر او در قلب من است.

His/her affection is in my heart.

Possessive Ezafe 'Mehr-e u'.

8

بی‌مهری اطرافیان او را غمگین کرد.

The unkindness of those around him made him sad.

Abstract noun 'bi-mehri' (unkindness).

1

مهر و محبت اساس یک خانواده سالم است.

Affection and kindness are the foundation of a healthy family.

Pairing 'Mehr' and 'Mohabat' as a collective concept.

2

او همواره به یتیمان مهر می‌ورزید.

He always showed affection/kindness to orphans.

Imperfect tense 'mivarzid' showing habitual action.

3

نور مهر خورشید زمین را گرم می‌کند.

The light of the sun's affection (or the sun's light) warms the earth.

Metaphorical use of 'Mehr' for the sun.

4

نامه را با مهر و امضا به او داد.

He gave the letter to him with a seal and signature.

CRITICAL: Here 'Mehr' (Mohr) means seal. Note the context.

5

او از بی‌مهری دنیا شکایت داشت.

He complained about the unkindness of the world.

Using 'az' (from/about) with the noun 'bi-mehri'.

6

مهر گیاهی است که در کوهستان می‌روید.

Mandrake (Mehr-e-giāh) is a plant that grows in the mountains.

Compound word 'Mehr-e-giāh'.

7

او با مهر تمام از مهمانان پذیرایی کرد.

He hosted the guests with complete affection/warmth.

Adjective 'tamām' (complete) modifying 'Mehr'.

8

نام او مهران است، یعنی پر از مهر.

His name is Mehran, which means full of affection.

Etymology of a common Persian name.

1

در اشعار حافظ، مهر خورشید نماد حقیقت است.

In Hafez's poems, the sun's affection is a symbol of truth.

Literary analysis sentence.

2

او با سعه صدر و مهر به انتقادات گوش داد.

He listened to criticisms with patience and kindness.

Pairing 'Mehr' with formal virtues like 'Sa'e-ye sadr'.

3

بی‌مهری به محیط زیست عواقب بدی دارد.

Neglecting (unkindness to) the environment has bad consequences.

Abstract application of 'bi-mehri' to nature.

4

مهر و وفای او زبانزد خاص و عام است.

His affection and loyalty are famous among everyone.

Idiomatic expression 'zabānzad-e khās-o-ām'.

5

او تمام دارایی‌اش را با مهر به خیریه بخشید.

He gave all his wealth to charity with benevolence.

Adverbial use in a complex sentence.

6

مهر، ماهِ پیوندِ دوباره‌ی دانش‌آموزان است.

Mehr is the month of the re-bonding of students.

Metaphorical description of the calendar month.

7

در سیاست هم باید جایی برای مهر و شفقت باشد.

In politics, too, there should be a place for affection and compassion.

Using 'Mehr' in a sociopolitical context.

8

او از مهرِ مادریِ خود برای تربیت فرزندانش مایه گذاشت.

She drew upon her motherly affection to raise her children.

Compound phrase 'māye gozāshtan' with 'Mehr'.

1

تجلی مهر الهی در تمام ذرات هستی مشهود است.

The manifestation of Divine Affection is evident in all particles of existence.

Theological usage of 'Mehr'.

2

شاعر با استفاده از ایهام، بین مهر (خورشید) و مهر (عشق) پیوند برقرار کرد.

The poet established a link between 'Mehr' (sun) and 'Mehr' (love) using double entendre.

Literary criticism terminology.

3

سیاست‌های بی‌مهرانه باعث شکاف طبقاتی در جامعه می‌شود.

Unkind/Apathetic policies cause class divides in society.

Adjective 'bi-mehrāne' (unkindly/apathetically).

4

او در نامه‌ای پرمهر، از زحمات استادش قدردانی کرد.

In a very affectionate letter, he appreciated his professor's efforts.

Compound adjective 'por-mehr' (full of affection).

5

مهر، پیمانی است نانوشته میان تمام انسان‌های آزاده.

Affection is an unwritten contract among all free humans.

Philosophical definition sentence.

6

در اساطیر ایران، ایزد مهر داورِ نهاییِ پیمان‌هاست.

In Iranian mythology, the deity Mithra (Mehr) is the final judge of contracts.

Historical/Mythological context.

7

او با نگاهی سرشار از مهر، سکوت را شکست.

With a look brimming with affection, he broke the silence.

Phrase 'sarshār az' (brimming with).

8

این اثر هنری، ستایشی است بر مهر و فداکاری.

This artwork is a praise of affection and sacrifice.

Abstract noun usage in art critique.

1

تقابل میان قهر و مهر، بن‌مایه‌ی بسیاری از تراژدی‌های کلاسیک است.

The contrast between wrath (Qahr) and affection (Mehr) is the motif of many classic tragedies.

Advanced literary thematic analysis.

2

مهرآیین، کسی است که زندگی خود را بر اساس اصول مهربانی بنا نهاده است.

A 'Mehr-ayin' is someone who has built their life on the principles of kindness.

Archaic/Sophisticated compound noun.

3

در متون پهلوی، مهر به معنای عهد و میثاق نیز به کار رفته است.

In Pahlavi texts, 'Mehr' is also used to mean covenant and treaty.

Linguistic/Historical note.

4

او با مهارتی بی‌نظیر، مهر را در کالبد کلمات دمیده است.

With unparalleled skill, he has breathed affection into the body of words.

Highly metaphorical C2 sentence.

5

بی‌مهری‌های مکررِ روزگار، او را به گوشه‌نشینی و انزوا کشاند.

The repeated unkindnesses of fate drove him to seclusion and isolation.

Pluralization of abstract noun for emphasis.

6

مهرِ خاوری، نامی است که شاعران برای خورشیدِ برآمده از شرق برگزیده‌اند.

The Eastern Affection (Sun) is the name poets chose for the sun rising from the east.

Archaic poetic terminology.

7

شفقت و مهر، دو بالِ پروازِ روح به سوی کمال هستند.

Compassion and affection are the two wings for the soul's flight toward perfection.

Mystical/Philosophical metaphor.

8

او در دورانِ بی‌مهریِ قدرت، تنها به مهرِ دوستانش دلخوش بود.

During the period of power's apathy, he was only heartened by his friends' affection.

Complex sociopolitical context.

よく使う組み合わせ

مهر مادری
مهر ورزیدن
ماه مهر
بی‌مهر
مهر و محبت
مهر و وفا
نور مهر
با مهر
مهر تایید
نامهربان

よく使うフレーズ

از مهر شماست

— A polite way to say 'It is thanks to your kindness.' Used as a response to compliments.

ممنونم، این از مهر شماست.

مهرت به دل افتاد

— I have developed an affection for you (suddenly).

از همان روز اول مهرت به دلم افتاد.

بی‌مهری کردن

— To act unkindly or to neglect someone.

نباید به دوستان قدیمی بی‌مهری کرد.

مهر گیاه

— Mandrake; often used in mythology as a plant of love/affection.

در افسانه‌ها از مهرگیاه برای جلب محبت استفاده می‌کردند.

مهر و قهر

— The ups and downs of a relationship (affection and anger).

زندگی آمیخته‌ای از مهر و قهر است.

مهرِ تابان

— The shining sun; often used to describe a radiant personality.

او مثل مهری تابان در میان ماست.

پرمهر

— Very affectionate or kind.

او نگاهی پرمهر به کودکش داشت.

مهرآمیز

— Affectionate or friendly (usually describing words or looks).

او با لحنی مهرآمیز صحبت کرد.

مهرِ سکوت

— The seal of silence (Note: uses the 'Mohr' meaning).

او بر لبانش مهر سکوت زد.

مهرِ نماز

— The prayer stone used by Shias (Note: uses the 'Mohr' meaning).

او مهر را در سجاده گذاشت.

よく混同される語

مهر vs مهر (Mohr)

Means seal/stamp or prayer stone. Spelled the same but pronounced with an 'o'.

مهر vs ماه (Māh)

Means moon or month. While Mehr is a month, 'Māh' is the general word.

مهر vs مهریه (Mehriye)

Specifically refers to the marriage dowry, not general affection.

慣用句と表現

"مهر کسی به دل نشستن"

— To start liking someone; for someone to become dear to one's heart.

آن دختر خیلی زود مهرش به دل همه نشست.

General
"مهر تایید زدن"

— To give the final approval or validation to something.

رئیس بر طرح ما مهر تایید زد.

Formal
"بی‌مهریِ روزگار"

— The cruelty or indifference of fate/time.

او از بی‌مهری روزگار به ستوه آمده بود.

Literary
"مهر و موم کردن"

— To seal something tightly (usually a letter or a room). Uses the 'seal' meaning.

پلیس درِ مغازه را مهر و موم کرد.

Formal
"مهرِ باطل زدن"

— To cancel or invalidate something (literally to put a 'void' stamp).

شورای نگهبان بر آن مصوبه مهر باطل زد.

Formal
"مهرِ حلال، شیرِ پاک"

— Refers to someone of good and noble birth/character.

او انسانی است با مهر حلال و شیر پاک.

Traditional
"از مهر تا آذر"

— Refers to the duration of autumn (from the month of Mehr to Azar).

او از مهر تا آذر در سفر بود.

General
"مهرِ گیاه بودن"

— To be extremely charming or attractive to others.

انگار او مهرگیاه همراه خود دارد.

Colloquial
"بر لب مهر داشتن"

— To be unable or unwilling to speak (to have a seal on the lips).

او بر لب مهر داشت و هیچ نمی‌گفت.

Poetic
"مهرِ خاوری"

— The Sun (literary term).

مهر خاوری جهان را روشن کرد.

Archaic

間違えやすい

مهر vs مهر (Mohr)

Identical spelling in Persian script.

Mehr (affection) has a short 'e'; Mohr (seal) has a short 'o'. Context usually clarifies.

مهر (Mohr) را روی کاغذ زد. / مهر (Mehr) او در دلم است.

مهر vs ماهر (Māher)

Similar sounds for English speakers.

Maher means 'skilled' or 'expert'. It is an adjective for ability, not emotion.

او راننده‌ای ماهر است.

مهر vs مهرگان (Mehregan)

Learners think it just means 'Mehr'.

Mehregan is the specific name of the ancient festival, not the month or the emotion itself.

در جشن مهرگان شادی کردیم.

مهر vs محبت (Mohabat)

Both mean kindness.

Mohabat is more common for 'acts' of kindness; Mehr is more for the 'essence' of affection.

او به من محبت کرد.

مهر vs مهرآمیز (Mehr-āmiz)

Confused with Mehraban.

Mehraban describes a person; Mehr-āmiz describes an action, look, or word.

او نگاهی مهرآمیز داشت.

文型パターン

A1

من به [Person] مهر دارم.

من به برادرم مهر دارم.

A2

[Person] خیلی مهربان است.

پدربزرگ من خیلی مهربان است.

B1

او با مهر به من [Verb].

او با مهر به من لبخند زد.

B2

مهر و محبت در [Place] موج می‌زند.

مهر و محبت در این خانه موج می‌زند.

C1

بی‌مهری نسبت به [Topic] پذیرفتنی نیست.

بی‌مهری نسبت به سالمندان پذیرفتنی نیست.

C2

نور مهر از [Source] تجلی یافته است.

نور مهر از چشمانش تجلی یافته است.

Mixed

ماه مهر، ماهِ [Noun] است.

ماه مهر، ماهِ دوستی‌های تازه است.

Mixed

با مهر و امضا [Verb].

نامه را با مهر و امضا تایید کرد.

語族

名詞

مهربانی (Mehrabāni - kindness)
بی‌مهری (Bi-mehri - unkindness)
مهرگان (Mehregan - autumn festival)
مهریه (Mehriye - dowry)
مهرورزی (Mehr-varzi - practicing affection)

動詞

مهر ورزیدن (Mehr varzidan - to show affection)
مهر کردن (Mohr kardan - to seal/stamp)
مهر داشتن (Mehr dāshtan - to have affection)

形容詞

مهربان (Mehrabān - kind)
پرمهر (Por-mehr - full of affection)
بی‌مهر (Bi-mehr - unkind)
نامهربان (Nā-mehrabān - unkind)
مهرآمیز (Mehr-āmiz - affectionate)

関連

خورشید (Khorshid - sun)
محبت (Mohabat - kindness)
عشق (Eshgh - love)
وفا (Vafā - loyalty)
میترا (Mithra - ancient deity)

使い方

frequency

Extremely high in all contexts (personal, calendar, and literary).

よくある間違い
  • Using 'Mohr' pronunciation for affection. Mehr (short e).

    Pronouncing it with an 'o' makes it mean 'seal' or 'stamp'.

  • Saying 'Man Mehr hastam' to mean 'I am kind'. Man Mehraban hastam.

    Mehr is a noun (affection). Mehraban is the adjective (kind).

  • Using 'Mehr' for liking food or movies. Doost dāshtan.

    Mehr is reserved for human connections and sentient beings.

  • Omitting the preposition 'be'. Mehr be kasi.

    You must indicate the direction of the affection with 'be'.

  • Confusing 'Mehr' with 'Mehriye'. Mehr (affection) vs. Mehriye (dowry).

    While related linguistically, they are used in very different contexts (emotion vs. law).

ヒント

Use in Letters

When ending an email to an Iranian friend, use 'با مهر' (Ba Mehr). it shows you understand the cultural value of warmth and kindness.

The H sound

Make sure to pronounce the 'h' in Mehr. It shouldn't be silent like in some English words. It's a soft breath before the 'r'.

School Season

If you are in Iran in late September, you will hear 'Mehr' constantly. It's the 'Back to School' word of Persia.

The 'Be' Preposition

Always remember: Mehr *be* someone. 'Man be to mehr dāram.' Using 'barāye' (for) is a common English-speaker mistake.

Sun Metaphor

Whenever you see 'Mehr' in a poem, try replacing it with 'Sun' in your head. Usually, both meanings (sun and love) fit perfectly.

Responding to Praise

When someone praises you, saying 'Az mehr-e shomāst' is the ultimate polite 'Ta'arof' response. It deflects the praise back to their kindness.

Homograph Alert

Always check the context for 'Mohr' (seal). If the sentence is about a document or prayer, it's NOT affection.

Poetic Flair

Use 'Mehr' instead of 'Mohabat' if you want to sound more literary or deep. It has a much older, more 'Iranian' feel.

Mithra Connection

Remember 'Mithra' (the ancient god of light/contracts). 'Mehr' is just the modern version of that same light and bond.

Name Meanings

If you meet an Iranian with 'Mehr' in their name (Mehran, Mehrdad, Mehrnaz), you can bet their name relates to 'Sun' or 'Kindness'.

暗記しよう

記憶術

Think of the 'M' in Mehr as 'Motherly' and the 'H' as 'Heart'. Mehr is the 'Motherly Heart' of the sun and human kindness.

視覚的連想

Imagine a bright SUN (Mehr) shining its warm rays (affection) onto a SHIELD or a SEAL (Mohr). The sun is 'Mehr', the seal is 'Mohr'.

Word Web

Sun Kindness Autumn Mother Contract Heart Light School

チャレンジ

Try to use 'Mehr' in three different ways today: once to describe a person, once to mention the month, and once to talk about a feeling.

語源

The word 'Mehr' originates from the Old Persian word 'Mithra' (Middle Persian 'Mihr'). It is part of the Indo-Iranian linguistic heritage, shared with the Sanskrit 'Mitra'.

元の意味: The original meaning was 'contract', 'covenant', or 'bond', which evolved into 'friendship' and 'affection'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Old Persian -> Middle Persian -> Modern Persian.

文化的な背景

Be careful when using 'Mehr' in a legal context, as it might be confused with 'Mohr' (seal) or 'Mehriye' (dowry). Always ensure the pronunciation is clear.

In English, we often use 'love' for everything. In Persian, 'Mehr' specifically fills the gap for 'warm, stable, non-romantic affection' that 'love' sometimes over-amplifies.

The 'Mehregan' Festival (Ancient Persian Festival). The poetry of Hafez (frequent use of Mehr as the sun). The 'Mehr' Housing Project (a famous modern Iranian social housing initiative).

実生活で練習する

実際の使用場面

Family Relationships

  • مهر مادری
  • مهر پدری
  • فرزند پرمهر
  • کانون گرم و پرمهر

The Calendar

  • اول مهر
  • ماه مهر
  • پاییز و مهر
  • جشن مهرگان

Correspondence

  • با مهر
  • ارادتمند و پرمهر
  • از مهر شما سپاسگزارم
  • نامه پرمهر شما رسید

Poetry/Literature

  • مهر تابان
  • پرتو مهر
  • مهر و وفا
  • بی‌مهری یار

Social Etiquette

  • شما به ما مهر دارید
  • با کمال مهر
  • مهرتان مستدام
  • از روی مهر و دوستی

会話のきっかけ

"آیا می‌دانستی که ماه مهر در ایران چقدر مهم است؟ (Did you know how important the month of Mehr is in Iran?)"

"به نظر تو مهر مادری با بقیه عشق‌ها چه فرقی دارد؟ (In your opinion, what is the difference between motherly affection and other types of love?)"

"چرا در شعرهای فارسی خورشید را مهر می‌نامند؟ (Why is the sun called Mehr in Persian poetry?)"

"خاطره‌ای از اولین روز مهر و مدرسه داری؟ (Do you have a memory of the first day of Mehr and school?)"

"چطور می‌توانیم در دنیای امروز مهر بیشتری به هم داشته باشیم؟ (How can we have more affection/kindness for each other in today's world?)"

日記のテーマ

امروز چه کسی به تو مهر ورزید؟ آن را توصیف کن. (Who showed you kindness/affection today? Describe it.)

درباره تفاوت بین 'مهر' و 'عشق' از دیدگاه خودت بنویس. (Write about the difference between 'Mehr' and 'Eshgh' from your perspective.)

اگر خورشید می‌توانست حرف بزند، درباره مهر چه می‌گفت؟ (If the sun could talk, what would it say about affection/Mehr?)

یک خاطره از ماه مهر و شروع پاییز بنویس. (Write a memory of the month of Mehr and the start of autumn.)

چگونه بی‌مهری در جامعه بر روحیه مردم اثر می‌گذارد؟ (How does unkindness in society affect people's morale?)

よくある質問

10 問

No, Mehr can be used for anyone you feel a gentle fondness for, including friends, pets, and even abstract concepts like your homeland. It is a universal word for kindness.

Look at the verb. If the verb is 'zadan' (to hit/apply) or 'kardan' (to do), it's likely 'Mohr' (seal). If the verb is 'dashtan' (to have) or 'varzidan' (to practice), it's 'Mehr' (affection).

You can, but it sounds very soft and gentle. It implies a deep, stable bond rather than fiery passion. Most people use 'Eshgh' for romance and 'Mehr' for the deeper, lasting affection.

In ancient times, the month was dedicated to the deity Mithra (Mehr), who represented the balance of the equinox. It also symbolizes the 'kindness' of the harvest season.

Mehran is typically a boy's name. For girls, you might see 'Mehrnaz' or 'Mehraneh'.

Yes, in Sufism, 'Mehr' is often used to describe God's universal love and light that shines on all creation without discrimination.

Mehregan is one of the oldest Persian festivals. It celebrates the autumn equinox and the values of friendship, love, and the sun.

Extremely common. You will hear it every day, especially when school starts or when people are being polite (Ta'arof).

The most common adjective is 'Mehraban' (مهربان). You can also use 'Mehr-āmiz' (affectionate) for things like a look or a tone of voice.

Usually only in very formal, poetic, or literary contexts. In normal conversation, people use 'Khorshid' for the sun.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'Mehr' to describe your feelings for your parents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'Mehr' and 'Mohr' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the month of Mehr in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Mehr varzidan' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about a kind person you know using 'Mehraban'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

What is 'Mehregan'? Write two sentences about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a closing for a letter using 'Mehr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Bi-mehri' in a sentence about society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence where 'Mehr' means the sun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe 'motherly love' using 'Mehr-e-mādari'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Mehr-āmiz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you respond to a compliment using 'Mehr'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Mehr-o-mohabat' in a sentence about a home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the name 'Mehran'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Mehr' as a noun in a negative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the start of school in Mehr.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Mehr-o-Vafā' to describe a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'Mehraban' teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'Divine Affection'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Mehr' in a sentence about a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مهر' correctly. (Focus on short 'e')

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I like my mother' using 'Mehr'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Happy Mehregan!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is a kind person.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is from your kindness.' (Polite response)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'School starts in Mehr.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'With kindness' (as a letter closing).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have no affection for him.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Motherly affection'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Show affection to others.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The sun is shining.' (Poetically using Mehr)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is very unkind.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Affection and Kindness' together.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'His name is Mehran.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'Mehregan' in one sentence in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I like your kindness.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The world needs more affection.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Kindly' (adverb).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A letter full of affection.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He had a seal on his lips.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: Mehr (Affection) or Mohr (Seal). (Audio: Mehr)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the month mentioned: 'Avval-e Mehr'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the adjective: 'Mehraban'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'او به من مهر دارد.' What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the phrase: 'مهر مادری'. Translate.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word in: 'با مهر امضا کرد.' (Audio: Mohr)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word in: 'با مهر نگاه کرد.' (Audio: Mehr)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Mehr-o-mohabat'. What is the meaning?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Bi-mehri'. Is this positive or negative?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Mehregan'. What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Mehr varzidan'. Translate the verb.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Mehr-e-giāh'. What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Pormehr'. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Az mehr-e shomāst'. When do you say this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Mehr-e tābān'. What does it refer to?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!