At the A1 level, you only need to know that 'وایت‌برد' means 'whiteboard'. It is a common object found in classrooms. You should be able to identify it and use it in very simple sentences like 'This is a whiteboard' (این یک وایت‌برد است). You might also learn it alongside other basic classroom objects like 'desk' (میز), 'chair' (صندلی), and 'book' (کتاب). At this stage, focusing on the pronunciation is key. It sounds just like the English word but with a Persian accent. You should also know the word for the pen you use: 'ماژیک' (marker). Practice saying 'من روی وایت‌برد می‌نویسم' (I write on the whiteboard). This helps you learn the basic 'Subject-Object-Verb' structure of Persian while using a familiar English loanword.
At the A2 level, you start using 'وایت‌برد' with more verbs and adjectives. You can describe its size or color (though it's usually white!). You can say 'وایت‌برد بزرگ' (large whiteboard) or 'وایت‌برد تمیز' (clean whiteboard). You will also learn the imperative form to ask someone to do something: 'وایت‌برد را پاک کن' (Erase the whiteboard). At this level, you should be comfortable using the definite marker 'ra' with the word, as in 'وایت‌برد را ببین' (See the whiteboard). You might also talk about where it is located: 'وایت‌برد روی دیوار است' (The whiteboard is on the wall). Understanding the basic plural 'وایت‌بردها' is also expected at this stage.
At the B1 level, you can use 'وایت‌برد' in the context of daily routines and workplace scenarios. You might describe a meeting or a lesson in more detail. For example, 'During the meeting, we wrote our ideas on the whiteboard' (در طول جلسه، ایده‌هایمان را روی وایت‌برد نوشتیم). You begin to use compound sentences. You might also learn about 'ماژیک وایت‌برد' (whiteboard marker) and 'تخته‌پاک‌کن' (eraser) as specific vocabulary. You can express needs: 'We need a whiteboard for our project' (ما برای پروژه‌مان به یک وایت‌برد نیاز داریم). This level involves more fluid communication about the whiteboard's utility in collaborative environments.
At the B2 level, which is the target for this word, you use 'وایت‌برد' to discuss complex ideas like brainstorming sessions or educational methodologies. You can explain the advantages of a whiteboard over a blackboard, such as the lack of dust or the variety of marker colors. You might use it in professional contexts: 'The whiteboard is an essential tool for visual communication in our office' (وایت‌برد ابزاری ضروری برای ارتباط دیداری در دفتر ماست). You can handle more advanced grammar, such as passive voice or complex relative clauses: 'The whiteboard that was installed yesterday is very high quality' (وایت‌بردی که دیروز نصب شد، کیفیت بسیار بالایی دارد). You are also aware of the cultural shift in Iran from traditional boards to modern ones.
At the C1 level, your use of 'وایت‌برد' becomes more idiomatic and integrated into abstract discussions. You might use it as a metaphor for a 'blank slate' or a 'starting point' in a conceptual debate. You can discuss the logistics of setting up a modern classroom or office space with technical precision, mentioning 'وایت‌برد مغناطیسی' (magnetic whiteboard) or 'وایت‌برد شیشه‌ای' (glass whiteboard). You can participate in long discussions about pedagogical tools and the impact of technology on learning. Your vocabulary around the object is extensive, including maintenance terms like 'اسپری پاک‌کننده' (cleaning spray) or 'جای ماژیک' (marker holder).
At the C2 level, you have a masterly command of the word and can use it in highly academic or professional contexts. You might write a report on the 'ergonomics of whiteboard placement' in schools or a philosophical piece on the 'ephemerality of whiteboard notations' versus permanent records. You can navigate any conversation about educational infrastructure with ease. You understand the nuances of loanwords in Persian and might even discuss why 'وایت‌برد' was adopted instead of a native Persian construct. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, using the word effortlessly in complex syntactical structures and varied registers.

وایت‌برد 30秒で

  • وایت‌برد is the standard Persian term for a whiteboard, used in schools and offices across Iran.
  • It is a loanword from English, pronounced 'vāyt-bord', and is grammatically treated as a simple noun.
  • Commonly associated with verbs like 'نوشتن' (to write) and 'پاک کردن' (to erase/clean).
  • Essential related tools include 'ماژیک' (marker) and 'تخته‌پاک‌کن' (board eraser).

The Persian word وایت‌برد (pronounced vāyt-bord) is a direct loanword from the English 'whiteboard'. In the modern Iranian educational and professional landscape, this term has almost entirely superseded the traditional تخته‌سیاه (blackboard) in urban areas. It refers to a smooth, typically white surface made of materials like melamine, painted steel, or tempered glass, designed for use with non-permanent markers. The transition to the whiteboard in Iran was not merely a technological shift but a health-conscious one, as it eliminated the pervasive chalk dust (گرد گچ) that historically caused respiratory issues for teachers and students alike.

Educational Context
In Iranian schools, from primary levels to prestigious universities like Sharif or Tehran University, the whiteboard is the focal point of the classroom. Teachers use it to outline lessons, solve complex mathematical equations, and draw diagrams. It is synonymous with active learning.

استاد تمام نکات مهم را روی وایت‌برد نوشت تا همه یادداشت کنند.
(The professor wrote all the important points on the whiteboard so everyone could take notes.)

Beyond the classroom, the وایت‌برد is a staple in the burgeoning Iranian startup scene. In the tech hubs of Tehran, such as the Pardis Technology Park, you will find whiteboards covered in flowcharts, scrum boards, and brainstorming ideas. It represents a culture of transparency and collaborative problem-solving. The word is used naturally in everyday Persian, and while purists might prefer a Persian equivalent like تخته سفید, the English loanword is the standard in 99% of conversations.

Corporate Usage
Used for 'brainstorming' (ایده‌پردازی) and 'planning' (برنامه‌ریزی). Often found in 'meeting rooms' (اتاق جلسات).

ما برای طراحی نقشه راه پروژه به یک وایت‌برد بزرگ نیاز داریم.
(We need a large whiteboard to design the project roadmap.)

The word also appears in domestic contexts. Many Iranian parents buy small, portable whiteboards for their children to practice 'dictation' (املا) or 'mathematics' (ریاضی) at home. It is seen as a fun, interactive way to study compared to paper and pen. The ease of erasing (پاک کردن) allows for mistakes without the psychological weight of a permanent error on paper.

Technical Varieties
There are 'magnetic whiteboards' (وایت‌برد مغناطیسی) and 'glass whiteboards' (وایت‌برد شیشه‌ای) which are becoming increasingly popular in high-end office designs in Iran.

این وایت‌برد شیشه‌ای جلوه بسیار مدرنی به دفتر کار ما داده است.
(This glass whiteboard has given our office a very modern look.)

Using the word وایت‌برد in a sentence is straightforward because it functions as a standard inanimate noun. However, the verbs associated with it are crucial for sounding like a native speaker. The most common verb is نوشتن (to write), usually paired with the preposition روی (on). You don't write 'in' a whiteboard; you write 'on' its surface.

Action: Writing
The phrase 'روی وایت‌برد نوشتن' is the standard way to describe the act of using the board for communication.

لطفاً اسامی غایبین را روی وایت‌برد بنویسید.
(Please write the names of the absentees on the whiteboard.)

Another essential verb is پاک کردن (to erase/clean). This can refer to erasing a specific word or cleaning the entire board at the end of a session. In a classroom setting, a teacher might ask a student: "می‌توانی وایت‌برد را پاک کنی؟" (Can you erase the whiteboard?). Note that in Persian, we often omit the preposition 'from' when cleaning the board itself, treating the board as the object of the cleaning action.

Action: Erasing
Using 'پاک کردن' with 'وایت‌برد' implies using an eraser (تخته‌پاک‌کن) to clear the surface.

قبل از شروع جلسه بعدی، باید وایت‌برد را کاملاً پاک کنیم.
(Before starting the next meeting, we must completely erase the whiteboard.)

For more complex interactions, such as installing or moving a board, we use verbs like نصب کردن (to install) or خریدن (to buy). In the context of technology, if you are referring to a digital or smart whiteboard, the word is often modified: وایت‌برد هوشمند. In these cases, you might use verbs like روشن کردن (to turn on) or کالیبره کردن (to calibrate).

Action: Installation
Installing a whiteboard involves 'نصب کردن' it on a 'دیوار' (wall).

نصاب آمد و وایت‌برد جدید را به دیوار کلاس وصل کرد.
(The installer came and attached the new whiteboard to the classroom wall.)

If you walk into any private language institute in Iran—places like Safir, Kish, or Iran Language Institute (ILI)—the word وایت‌برد is ubiquitous. Teachers use it constantly to direct students' attention. You'll hear phrases like "بچه‌ها، به وایت‌برد نگاه کنید" (Kids, look at the whiteboard). It is the center of the pedagogical universe in these settings, serving as the canvas for grammar diagrams and vocabulary lists.

In the Office
In modern Iranian corporate culture, especially in tech and creative agencies, the whiteboard is heard in the context of 'brainstorming' (طوفان فکری). Managers might say, 'Let's put this on the whiteboard' to visualize a problem.

توی اتاق فکر، تمام دیوارها را با وایت‌برد پوشانده‌اند.
(In the think tank, they have covered all the walls with whiteboards.)

In universities, particularly during 'TA sessions' (کلاس‌های حل تمرین), the whiteboard is where the real work happens. You'll hear students arguing over a derivation written on the board. The sound of the marker—a distinct squeak—is a background noise familiar to every Iranian student. If a marker is running out of ink, you'll hear the common complaint: "این ماژیک روی وایت‌برد نمی‌نویسد" (This marker isn't writing on the whiteboard).

At Home
Parents often mention 'وایت‌برد' when discussing their children's school supplies. It's common to hear, 'I need to buy a small whiteboard for my son's room.'

پسرم روی وایت‌برد کوچکش نقاشی می‌کشد.
(My son is drawing on his small whiteboard.)

You will also encounter the term in retail environments. In stationery stores (لوازم‌التحریر) in Tehran's Grand Bazaar or along Enghelab Street, customers frequently ask for 'whiteboard markers' or 'whiteboard cleaners'. The word is so integrated that it has no formal or informal variation; it is used the same way by a CEO as it is by a school janitor.

The most frequent mistake learners (and sometimes natives) make involves the tools used with the وایت‌برد. In Persian, the word for marker is ماژیک. A common error is using a permanent marker (ماژیک ثابت or غیر‌قابل‌محو) instead of a 'whiteboard marker' (ماژیک وایت‌برد). This can lead to the awkward situation of having to use alcohol or perfume to clean the board, a scenario often discussed in humorous office anecdotes in Iran.

Mistake: Wrong Marker
Using 'ماژیک معمولی' (regular marker) instead of the specific 'وایت‌برد' variety.

اشتباهی با ماژیک غیر‌قابل‌محو روی وایت‌برد نوشتم و حالا پاک نمی‌شود!
(I accidentally wrote on the whiteboard with a permanent marker and now it won't come off!)

Another mistake is linguistic: confusing وایت‌برد with تخته‌سیاه. While they are both boards, they are culturally and physically distinct. Calling a whiteboard a 'blackboard' in a modern office might make you sound outdated. Furthermore, learners sometimes struggle with the preposition. In English, we say 'on the board'. In Persian, روی وایت‌برد is correct. Using توی (inside) is a common interference error for those thinking of 'in the space of the board'.

Mistake: Preposition Confusion
Saying 'توی وایت‌برد' instead of 'روی وایت‌برد'.

باید جملات را روی وایت‌برد بنویسی، نه در دفترت.
(You should write the sentences on the whiteboard, not in your notebook.)

Finally, there's the 'ghosting' issue. In Persian, when a whiteboard isn't cleaned properly and old marks remain, we say the board has become کثیف (dirty) or لکه‌دار (stained). A mistake learners make is not knowing the word for the eraser: تخته‌پاک‌کن. Sometimes they just call it 'پاک‌کن' (which usually means a pencil eraser), leading to confusion in a classroom supply request.

While وایت‌برد is the dominant term, there are several related words that offer nuance or represent older/newer technologies. Understanding these helps you navigate different environments in Iran, from traditional villages to high-tech startups.

تخته‌سیاه (Blackboard)
The predecessor to the whiteboard. It uses chalk (گچ). While rare in cities, you might still find them in older public schools or rural areas. It carries a sense of nostalgia.

قدیم‌ها به جای وایت‌برد، فقط تخته‌سیاه داشتیم.
(In the old days, instead of whiteboards, we only had blackboards.)

In the digital age, we have the وایت‌برد هوشمند (Smart Whiteboard) or تخته هوشمند. These are interactive displays connected to computers. In prestigious private schools in North Tehran, these have replaced standard whiteboards. They allow teachers to save what they write and email it to students.

تخته هوشمند (Smart Board)
An interactive version of the whiteboard. You use a digital pen or your finger instead of a marker.

مدرسه ما تمام کلاس‌ها را به وایت‌برد هوشمند مجهز کرده است.
(Our school has equipped all classrooms with smart whiteboards.)

Another alternative is the فلیپ‌چارت (Flipchart). This is used in workshops and seminars. Unlike a whiteboard, you write on large sheets of paper that you flip over. It's preferred when you want to keep the notes from previous pages visible or for later reference. Lastly, there's the برد اعلانات (Notice board/Bulletin board), which is for pinning papers, not writing on directly.

Comparison Table
  • وایت‌برد: Uses markers, easy to erase, modern standard.
  • تخته‌سیاه: Uses chalk, dusty, traditional.
  • تخته هوشمند: Digital, interactive, expensive.
  • فلیپ‌چارت: Uses paper, portable, good for workshops.

レベル別の例文

1

این یک وایت‌برد است.

This is a whiteboard.

Basic 'Subject + Object + Verb' structure.

2

وایت‌برد کجاست؟

Where is the whiteboard?

Interrogative sentence.

3

وایت‌برد سفید است.

The whiteboard is white.

Adjective usage.

4

من یک وایت‌برد دارم.

I have a whiteboard.

Present tense 'to have'.

5

آن وایت‌برد بزرگ است.

That whiteboard is big.

Demonstrative pronoun 'آن'.

6

ماژیک روی وایت‌برد است.

The marker is on the whiteboard.

Preposition 'روی'.

7

وایت‌برد را ببین.

Look at the whiteboard.

Imperative mood.

8

اسم من روی وایت‌برد است.

My name is on the whiteboard.

Possessive 'من'.

1

لطفاً وایت‌برد را پاک کن.

Please erase the whiteboard.

Use of 'ra' for definite object.

2

ما دو تا وایت‌برد در کلاس داریم.

We have two whiteboards in the class.

Plurality and counting.

3

آیا این وایت‌برد نو است؟

Is this whiteboard new?

Question with 'آیا'.

4

او روی وایت‌برد نقاشی می‌کشد.

He is drawing on the whiteboard.

Present continuous sense.

5

وایت‌برد خیلی تمیز است.

The whiteboard is very clean.

Adverb 'خیلی'.

6

ماژیک قرمز روی وایت‌برد نیست.

The red marker is not on the whiteboard.

Negative 'نیست'.

7

من می‌توانم روی وایت‌برد بنویسم.

I can write on the whiteboard.

Modal verb 'توانستن'.

8

وایت‌برد را به دیوار وصل کردیم.

We attached the whiteboard to the wall.

Past tense 'کردیم'.

1

معلم تمام کلمات جدید را روی وایت‌برد نوشت.

The teacher wrote all the new words on the whiteboard.

Compound verb 'نوشتن'.

2

ما برای جلسه امروز به یک وایت‌برد بزرگتر نیاز داریم.

We need a larger whiteboard for today's meeting.

Comparative adjective 'بزرگتر'.

3

اگر وایت‌برد کثیف باشد، ماژیک خوب نمی‌نویسد.

If the whiteboard is dirty, the marker doesn't write well.

Conditional sentence.

4

او همیشه ایده‌هایش را روی وایت‌برد یادداشت می‌کند.

He always notes down his ideas on the whiteboard.

Adverb of frequency 'همیشه'.

5

این وایت‌برد مغناطیسی است و می‌توان به آن آهن‌ربا چسباند.

This whiteboard is magnetic and magnets can be stuck to it.

Compound sentence with 'و'.

6

بچه‌ها، لطفاً بعد از کلاس وایت‌برد را تمیز کنید.

Children, please clean the whiteboard after class.

Plural imperative.

7

من دیروز یک وایت‌برد جدید برای اتاقم خریدم.

I bought a new whiteboard for my room yesterday.

Simple past tense.

8

چرا ماژیک‌های وایت‌برد همیشه زود تمام می‌شوند؟

Why do whiteboard markers always run out quickly?

Question with 'چرا'.

1

در اکثر مدارس مدرن ایران، وایت‌برد جایگزین تخته‌سیاه شده است.

In most modern Iranian schools, the whiteboard has replaced the blackboard.

Present perfect tense.

2

استفاده از وایت‌برد به جای تخته‌سیاه، گرد و غبار گچ را حذف کرده است.

Using a whiteboard instead of a blackboard has eliminated chalk dust.

Gerundial phrase as subject.

3

لطفاً قبل از اینکه جلسه شروع شود، وایت‌برد را کاملاً پاک کنید.

Please erase the whiteboard completely before the meeting starts.

Subjunctive mood in 'before' clause.

4

او با استفاده از وایت‌برد، مراحل پیچیده پروژه را توضیح داد.

Using the whiteboard, he explained the complex stages of the project.

Prepositional phrase with 'با استفاده از'.

5

وایت‌برد شیشه‌ای نه تنها کاربردی است، بلکه ظاهر زیبایی هم دارد.

The glass whiteboard is not only functional but also has a beautiful appearance.

Correlative conjunction 'نه تنها... بلکه'.

6

ماژیک‌های وایت‌برد در رنگ‌های متنوعی در بازار موجود هستند.

Whiteboard markers are available in various colors in the market.

Adjectival phrase 'در رنگ‌های متنوع'.

7

نصب وایت‌برد در ارتفاع مناسب برای دانش‌آموزان بسیار مهم است.

Installing the whiteboard at the appropriate height for students is very important.

Infinitive as a noun 'نصب'.

8

برخی از وایت‌بردها دارای پایه‌های چرخ‌دار برای جابجایی آسان هستند.

Some whiteboards have wheeled stands for easy movement.

Possessive construction 'دارای'.

1

وایت‌برد به عنوان یک ابزار تعاملی، نقش بسزایی در آموزش نوین ایفا می‌کند.

As an interactive tool, the whiteboard plays a significant role in modern education.

Formal register 'ایفا کردن'.

2

انعکاس نور روی سطح براق وایت‌برد گاهی باعث خستگی چشم می‌شود.

The reflection of light on the glossy surface of the whiteboard sometimes causes eye strain.

Scientific/Technical vocabulary.

3

در این کارگاه، وایت‌برد به فضایی برای تجسم افکار جمعی تبدیل شد.

In this workshop, the whiteboard became a space for visualizing collective thoughts.

Abstract usage of 'فضایی'.

4

تکنولوژی وایت‌برد هوشمند امکان ذخیره‌سازی مطالب نوشته شده را فراهم می‌آورد.

Smart whiteboard technology provides the possibility of saving written content.

Complex verb 'فراهم آوردن'.

5

پاک کردن وایت‌برد با مواد شیمیایی نامناسب می‌تواند به لعاب آن آسیب بزند.

Cleaning the whiteboard with inappropriate chemicals can damage its enamel.

Gerund phrase with modal 'می‌تواند'.

6

او با تسلط کامل، نمودارهای آماری را روی وایت‌برد ترسیم کرد.

With complete mastery, he drew the statistical charts on the whiteboard.

Adverbial phrase 'با تسلط کامل'.

7

وایت‌بردهای سرامیکی نسبت به مدل‌های معمولی، طول عمر و مقاومت بیشتری دارند.

Ceramic whiteboards have a longer lifespan and more resistance compared to regular models.

Comparative structure 'نسبت به'.

8

هرچند وایت‌برد ابزار مفیدی است، اما نباید جایگزین تعامل انسانی در کلاس شود.

Although the whiteboard is a useful tool, it should not replace human interaction in the classroom.

Concessive clause 'هرچند... اما'.

1

ماهیت گذرا و موقتی نوشته‌های روی وایت‌برد، نمادی از پویایی فرآیند یادگیری است.

The transient and temporary nature of whiteboard writings is a symbol of the dynamism of the learning process.

Highly abstract and philosophical register.

2

در تحلیل نهایی، وایت‌برد صرفاً یک کاتالیزور برای برون‌ریزی ذهنی در جلسات استراتژیک محسوب می‌شود.

In the final analysis, the whiteboard is considered merely a catalyst for mental externalization in strategic meetings.

Academic vocabulary 'کاتالیزور', 'برون‌ریزی'.

3

گذار از تخته‌سیاه به وایت‌برد در نظام آموزشی ایران، پیامدهای گسترده بهداشتی و روانشناختی داشته است.

The transition from blackboard to whiteboard in the Iranian educational system has had extensive health and psychological consequences.

Complex historical/sociological analysis.

4

اثربخشی وایت‌برد در تسهیل تفکر بصری، موضوع پژوهش‌های متعددی در حوزه علوم تربیتی بوده است.

The effectiveness of the whiteboard in facilitating visual thinking has been the subject of numerous studies in the field of educational sciences.

Passive present perfect 'بوده است'.

5

برخی منتقدان بر این باورند که وایت‌برد هوشمند ممکن است خلاقیت فردی را تحت‌الشعاع قرار دهد.

Some critics believe that the smart whiteboard might overshadow individual creativity.

Idiomatic expression 'تحت‌الشعاع قرار دادن'.

6

ظهور وایت‌برد در فضاهای کاری مشترک، بازتابی از تمایل به شفافیت و مشارکت در ساختارهای سازمانی مدرن است.

The emergence of whiteboards in co-working spaces is a reflection of the desire for transparency and participation in modern organizational structures.

Complex noun phrases and sociological register.

7

تلفیق قابلیت‌های وایت‌برد سنتی با ابزارهای دیجیتال، پارادایم جدیدی را در ارائه‌های تجاری خلق کرده است.

The integration of traditional whiteboard capabilities with digital tools has created a new paradigm in business presentations.

Technical/Business jargon 'پارادایم'.

8

تبحر در استفاده از فضای وایت‌برد برای انتقال مفاهیم، یکی از مهارت‌های کلیدی اساتید برجسته است.

Mastery in using the whiteboard space to convey concepts is one of the key skills of prominent professors.

Formal subject 'تبحر'.

よく使う組み合わせ

ماژیک وایت‌برد
پاک کردن وایت‌برد
نصب وایت‌برد
پایه وایت‌برد
وایت‌برد هوشمند
روی وایت‌برد نوشتن
اسپری وایت‌برد
وایت‌برد شیشه‌ای
وایت‌برد دیواری
تخته‌پاک‌کن وایت‌برد

よく使うフレーズ

پای وایت‌برد رفتن

— To go to the board to solve a problem or explain something.

علی، بیا پای وایت‌برد و این تمرین را حل کن.

تمام تخته را پر کردن

— To write so much that the entire whiteboard is covered.

استاد تمام تخته را با فرمول‌های پیچیده پر کرد.

وایت‌برد را برق انداختن

— To clean the whiteboard so thoroughly that it shines.

خدمتکار مدرسه وایت‌بردها را برق انداخته است.

ماژیک مخصوص وایت‌برد

— Specifically referring to the dry-erase markers needed.

فقط از ماژیک مخصوص وایت‌برد استفاده کنید.

وایت‌برد را خط‌خطی کردن

— To scribble aimlessly on the whiteboard.

بچه‌ها وایت‌برد را خط‌خطی کرده بودند.

نوشتن روی وایت‌برد با ماژیک ثابت

— A common disaster: writing with a permanent marker.

وای! روی وایت‌برد با ماژیک ثابت نوشتی؟

وایت‌برد چرخ‌دار

— A whiteboard on a stand with wheels.

وایت‌برد چرخ‌دار را به اتاق کنفرانس ببرید.

سطح وایت‌برد

— The surface of the whiteboard.

سطح وایت‌برد باید کاملاً صاف باشد.

وایت‌برد دو رو

— A double-sided whiteboard.

این وایت‌برد دو رو است و فضای بیشتری دارد.

خرید وایت‌برد

— The act of purchasing a whiteboard.

برای دفتر جدید نیاز به خرید وایت‌برد داریم.

慣用句と表現

"مثل وایت‌برد پاک بودن"

— To have a clean slate or be completely innocent (metaphorical usage).

گذشته‌اش را فراموش کن، الان مثل وایت‌برد پاک است.

Informal
"روی وایت‌برد حک کردن"

— To make something very clear or emphasize it (ironic, as whiteboards are erasable).

این نکته را روی وایت‌برد ذهنت حک کن.

Metaphorical
"وایت‌برد ذهن"

— The 'whiteboard of the mind', referring to visual thinking.

تصویر را روی وایت‌برد ذهنت مجسم کن.

Literary
"پای وایت‌برد لنگ زدن"

— To struggle when asked to explain something in front of others.

توی تئوری خوب بود اما پای وایت‌برد لنگ زد.

Colloquial
"وایت‌برد را سیاه کردن"

— To write extensively, often used when someone explains a lot.

نیم ساعت داشت وایت‌برد را برای ما سیاه می‌کرد.

Informal
"ماژیک دست گرفتن"

— To take charge of a meeting or lecture.

تا ماژیک دست گرفت، همه ساکت شدند.

Idiomatic
"پاک کردن و از اول نوشتن"

— To restart a process entirely.

پروژه شکست خورد، باید هم

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!