At the A1 level, you should learn 'sabz kardan' as a simple action verb. Think of it as 'making something green.' You can use it when talking about simple activities like coloring a picture or helping in a garden. At this stage, just focus on the present tense: 'man sabz mikonam' (I green/I am greening). You might use it in a sentence like 'I am greening the paper' when using a green crayon. It is a great way to practice compound verbs, which are very common in Persian. Remember that 'sabz' means green and 'kardan' means to do or make. By putting them together, you are 'doing green.' This is a fundamental building block for your Persian vocabulary.
For A2 learners, 'sabz kardan' becomes more specific. This is the level where you learn about Persian culture, so you must associate this verb with Nowruz, the Persian New Year. You will use it to describe the process of sprouting seeds (Sabzeh). Instead of just 'making green,' it now means 'to sprout seeds for the holiday.' You should be able to say, 'We sprout wheat for عید (Eid).' You also start to use it in the past tense: 'mâ gandom sabz kardim' (we sprouted wheat). You should understand that it is an intentional action—you are the one watering the seeds and making them grow. It's also used for simple environmental actions like planting a small tree in a pot.
At the B1 level, you can use 'sabz kardan' in more complex sentences and different contexts. You might talk about urban planning or environmental protection. For example, 'The city is greening the parks to reduce pollution.' You should be comfortable using different tenses, including the future and the present perfect. You can also start using it with adverbs: 'They greened the area very quickly.' At this stage, you should also distinguish between 'sabz kardan' (active) and 'sabz shodan' (passive/natural). If you say the rain greened the fields, you are using 'sabz kardan.' If you say the fields became green because of the rain, you use 'sabz shodan.' This distinction is key for intermediate fluency.
B2 learners should understand the metaphorical and societal implications of 'sabz kardan.' It is often used in political or social discourse regarding 'greening' the economy or 'greening' a desert region. You might encounter it in news articles about sustainable development. You should be able to discuss the pros and cons of certain 'greening' projects using this verb. For instance, 'While greening the desert is beautiful, it requires too much water.' You can also use it in more formal structures, such as using the auxiliary 'namudan' instead of 'kardan' (sabz namudan) in written essays. Your vocabulary should also include related nouns like 'sabz-konandeh' (one who greens/a sprout-maker).
At the C1 level, 'sabz kardan' can be used in poetic and highly abstract ways. It might refer to the 'greening' of a person's soul or the revitalization of a culture. You will find it in contemporary literature where an author might describe a character 'greening' their life after a period of depression. You should understand the nuances between this verb and more formal alternatives like 'ruyândan' or 'ehyâ kardan' (to revive). You should be able to use it in complex conditional sentences: 'Had they greened the area earlier, the soil erosion would not have been so severe.' Your understanding should also cover the historical evolution of the word and its deep ties to Zoroastrian concepts of fertility and growth.
For C2 mastery, you should be able to use 'sabz kardan' with total native-like precision across all registers. This includes understanding its use in technical environmental science, classical-style modern poetry, and high-level political rhetoric. You can analyze how the verb is used to construct national identity during Nowruz celebrations and how it contrasts with the concept of 'biâbân-zâyi' (desertification). You should be able to play with the word in puns or sophisticated metaphors. For example, 'greening the mind's garden' in a philosophical treatise. At this level, you don't just know the word; you understand its place in the vast tapestry of Persian thought, from the ancient Avesta to modern-day ecological movements.

سبز کردن 30秒で

  • Literally means 'to green' or 'to make green'.
  • Culturally essential for sprouting Nowruz 'Sabzeh'.
  • Used in environmental contexts like 'greening the desert'.
  • A compound verb where only 'kardan' is conjugated.

The Persian compound verb سبز کردن (sabz kardan) is a multifaceted expression that translates literally to "to make green" or "to green something." However, its cultural and practical significance in the Persian-speaking world, particularly in Iran, goes far beyond simple color alteration. At its core, the verb combines the adjective sabz (green) with the auxiliary verb kardan (to do/to make), a common structure in Persian grammar for creating verbs from nouns or adjectives. While a painter might use this term to describe mixing colors to achieve a verdant hue, its most frequent and emotionally resonant usage occurs in the context of gardening, environmentalism, and, most importantly, the Persian New Year traditions.

Literal Meaning
To cause something to become green, whether through painting, dyeing, or biological growth.

ما هر سال برای سفره هفت‌سین گندم سبز می‌کنیم.

Translation: We sprout (green) wheat every year for the Haft-Sin table.

In the weeks leading up to Nowruz (the Persian New Year), you will hear this verb constantly. It refers to the ritual of soaking seeds—usually wheat, lentils, or mung beans—and allowing them to sprout into a lush, green carpet known as Sabzeh. This act of "greening" symbolizes rebirth, renewal, and the arrival of spring. When a Persian speaker says they are greening the lentils, they are participating in a millennia-old tradition of inviting life back into the home after the cold winter months. This specific cultural context is vital for learners to grasp, as it transforms a simple gardening verb into a symbol of hope and national identity.

Environmental Context
In modern urban planning, it refers to reforestation or creating urban parks, similar to the English 'greening the city'.

Furthermore, the verb is used in ecological discussions. As climate change and desertification become pressing issues in the Middle East, the phrase sabz kardan-e biyaban (greening the desert) appears frequently in news reports and scientific journals. It implies a deliberate, human-led effort to introduce vegetation to barren lands. This usage aligns closely with the English concept of sustainable development and environmental restoration. Whether it is a small pot on a windowsill or a massive irrigation project in the Lut Desert, the verb carries a connotation of positive action and life-giving effort.

In a more abstract or colloquial sense, the verb can occasionally be used to describe making something appear or bringing something to fruition, though this is less common than its horticultural counterparts. In some dialects, it might even refer to the act of marking something as 'ready' or 'safe', similar to a green light, though this is largely influenced by modern technology and traffic signals. However, for a learner at the A2 level, focusing on the transition from a seed to a sprout or a dry land to a garden is the most effective way to master this verb. It is an active, creative, and hopeful word that resonates deeply with the Persian love for nature and poetry.

شهرداری قصد دارد تمام بلوارها را سبز کند.

Translation: The municipality intends to green all the boulevards.
Artistic Usage
Used by artists when discussing the application of green pigments or the digital 'greening' of a photo during editing.

Using سبز کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the adjective sabz) and a light verb (the auxiliary kardan). When conjugating this verb, only the kardan part changes to reflect the person, number, and tense, while sabz remains stationary. This makes it relatively straightforward for learners once they have mastered the conjugation of 'to do'.

Present Tense
The stem is 'kon'. For example: 'Man sabz mikonam' (I am greening/I green).

او در حال سبز کردن عدس برای عید است.

Translation: She is currently sprouting lentils for the New Year.

When constructing sentences, the object being 'greened' usually takes the postposition if it is specific. For instance, if you are talking about a specific garden, you would say bâghcheh râ sabz kardim (we greened the garden). If you are speaking generally about greening deserts, the might be omitted. This distinction is crucial for achieving a natural flow in your Persian speech. The verb is almost always transitive, meaning it requires an object that is receiving the action of becoming green.

Past Tense
The stem is 'kard'. Example: 'Anha park ra sabz kardand' (They greened the park).

Another important aspect is the use of adverbs. Because 'greening' is often a process, you might use adverbs like zood (quickly) or be-khoobi (well). You might say, "The wheat sprouted well," but in the active sense, "I greened the wheat well" (Gandom ra be-khoobi sabz kardam). This highlights the speaker's skill in the task, especially during the competitive pre-Nowruz period when neighbors compare whose sabzeh is the tallest and most vibrant.

In formal writing, such as environmental reports, the verb may be used in the passive voice: sabz kardeh shod (was greened). This shifts the focus from the person doing the planting to the land itself. For example: "The northern hills were greened by the forestry department." This versatility allows the verb to function in both domestic, casual settings and high-level academic or governmental discourse.

آیا می‌توانی به من یاد بدهی چطور ماش را سبز کنم؟

Translation: Can you teach me how to sprout mung beans?
Imperative Mood
Used for instructions: 'In dâne-hâ râ sabz kon!' (Sprout these seeds!).

The most common place you will encounter سبز کردن is in the Iranian household during the month of Esfand (February/March). As the Persian year winds down, the air is filled with the scent of wet soil and germinating seeds. Mothers and grandmothers often discuss their techniques for 'greening' the wheat, debating whether to use a clay pot or a glass dish. You will hear it in kitchens, over the phone during family catch-ups, and in local markets where vendors sell pre-soaked seeds for people to take home and 'green' themselves.

The Bazaar
Vendors might shout: 'Gandom-e monâseb barâ-ye sabz kardan!' (Wheat suitable for sprouting!).

امسال می‌خواهم هسته نارنج را سبز کنم.

Translation: This year, I want to sprout orange seeds.

Beyond the domestic sphere, the term is a staple of environmental activism in Iran. With the drying up of major lakes like Lake Urmia and the increasing frequency of dust storms, 'greening' the surrounding areas has become a national priority. You will hear environmentalists on television or in podcasts talking about sabz kardan-e hâmoun (greening the wetlands) or sabz kardan-e kamarbands-e shahr (greening the city's green belts). In these contexts, the word carries a weight of survival and ecological restoration, moving away from holiday tradition toward urgent social action.

News & Media
Headlines often use it: 'Tarh-e sabz kardan-e mantagheh-ye 22' (The project to green District 22).

In schools and educational settings, children are often taught the science of plants using this verb. A science teacher might instruct students to 'green' a bean in a jar with wet cotton to observe the roots and stems. This educational usage cements the word in the minds of young Iranians as a symbol of growth and discovery. Additionally, in the world of interior design, you might hear decorators talk about sabz kardan-e dâkhel-e khâneh (greening the interior of the house), which refers to the trend of adding indoor plants to living spaces to improve air quality and aesthetics.

Finally, you might hear it in the context of agriculture. Farmers discuss 'greening' their fields after a long drought or a harsh winter. It marks the moment when the brown, dormant earth finally shows signs of life. In this sense, sabz kardan is more than just a verb; it is a declaration that the season of productivity has begun. Whether it is a farmer in Mazandaran or a city dweller in a Tehran apartment, the act of greening is a universal Persian experience that bridges the gap between the rural and the urban.

دولت بودجه‌ای برای سبز کردن مناطق کویری اختصاص داد.

Translation: The government allocated a budget for greening desert areas.
Art & Photography
Photographers might say: 'In aks râ dars-e edit sabz kardam' (I greened this photo during editing).

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing سبز کردن (to green/to make green) with سبز شدن (to become green). Because English often uses 'to green' or 'to sprout' in both active and passive senses, learners might say gandom sabz kard when they mean the wheat sprouted on its own. In Persian, sabz kardan requires a person or an entity to perform the action. If the plant is simply growing by itself, you must use sabz shodan.

The Agent Error
Mistake: 'The rain greened the field' (Bârân dasht râ sabz kard) - Correct, but if you say 'The field greened' (Dasht sabz kard) - Incorrect. It should be 'Dasht sabz shod'.

اشتباه: درخت‌ها در بهار سبز می‌کنند.

Correction: Trees don't 'green' themselves; they 'become green' (sabz mishavand).

Another mistake involves the literal translation of English idioms. For example, 'to green' can sometimes mean to become jealous in English (green with envy). In Persian, this is never expressed with sabz kardan. Instead, Persians use terms like hasadat kardan. Using sabz kardan to mean jealousy will result in total confusion. Similarly, 'to have a green thumb' is not translated as having a 'sabz' thumb; the Persian equivalent is dast-ash sabz ast (his/her hand is green), but even here, the verb 'to green' is not used.

Idiomatic Mismatch
Do not use 'sabz kardan' for 'greening' someone's palm (bribing). The Persian term for bribe is 'reshveh'.

Learners also struggle with the prepositional use. In English, we 'green up' a space. In Persian, there is no need for an equivalent of 'up'. Adding extra prepositions like be or dar before the object is a common error. The correct structure is simply [Object] + râ + sabz kardan. For example, khâneh râ sabz kardan (to green the house) is correct, while dar khâneh sabz kardan would mean you are greening something *inside* the house, not greening the house itself.

Finally, be careful with the context of 'sprouting'. While sabz kardan is used for seeds in a dish for Nowruz, if you are a farmer planting seeds in the ground with the intent of harvesting them, the verb kâshtan (to plant) is more appropriate. Use sabz kardan when the primary goal is the appearance of the green sprouts themselves, or when describing the overall ecological transformation of an area. Using it for commercial wheat farming might sound slightly poetic or unusual to a native speaker.

درست: من گندم را برای عید سبز کردم.

Correct: I sprouted the wheat for the New Year.
Spelling Note
Always write 'sabz' with the letter 'Zâd' (ز), not 'Zhe' (ژ) or 'Zâl' (ذ).

To truly master سبز کردن, it is helpful to compare it with other verbs related to growth, color, and creation. Persian is rich in horticultural vocabulary, and choosing the right word can significantly improve your fluency. The most common alternative is کاشتن (kâshtan), which means 'to plant' or 'to sow'. While sabz kardan focuses on the outcome (the greenness), kâshtan focuses on the initial act of putting the seed in the ground.

Comparison: Sabz Kardan vs. Kâshtan
Sabz Kardan: Focuses on the sprouting and the visual green result (e.g., for Nowruz).
Kâshtan: Focuses on the agricultural process of planting for growth (e.g., farming).

ما در باغچه گل می‌کاریم، اما برای عید گندم سبز می‌کنیم.

Translation: We plant flowers in the garden, but we sprout wheat for the New Year.

Another related verb is رویاندن (ruyândan), which is the causative form of 'to grow' (ruyidan). This is a more formal and poetic word than sabz kardan. You will find ruyândan in classical Persian poetry or high-level literature to describe God or nature causing plants to spring forth from the earth. While sabz kardan is what you do in your kitchen, ruyândan is what the spring rain does to the mountainside. It carries a sense of divine or natural power.

Comparison: Sabz Kardan vs. Ruyândan
Sabz Kardan: Everyday usage, intentional human action, specific to Nowruz.
Ruyândan: Formal, poetic, describes the biological process of causing growth.

If you are talking about revitalizing a dead or dry area, you might use آباد کردن (âbâd kardan). This means 'to make flourish' or 'to develop'. While 'greening' a desert is sabz kardan, making a whole region prosperous and full of life is âbâd kardan. This word encompasses building infrastructure, houses, and irrigation, not just planting seeds. It is a much broader term of development and civilization-building.

Finally, for the specific act of 'germinating' in a scientific sense, the word javâneh zadan (to sprout/bud) is used. This is an intransitive verb (like sabz shodan). If you want to say you *caused* something to germinate, you could say be javâneh zadan vâdâshtan, but sabz kardan remains the most natural and common way to express this in daily life. Understanding these nuances helps you move from basic communication to nuanced, native-like expression.

او با عشق، این بیابان را آباد کرد و آن را سبز نمود.

Translation: With love, he made this desert flourish and made it green.
Formal Synonym
In formal writing, 'namudan' can replace 'kardan', resulting in 'sabz namudan'.

How Formal Is It?

豆知識

In ancient Persian culture, green was the color of the goddess Spenta Armaiti, who represented the Earth and fertility. 'Sabz kardan' was seen as a sacred act of cooperating with her.

発音ガイド

UK /sæbz kær.dæn/
US /sæbz kɑːr.dæn/
The primary stress in 'sabz kardan' falls on the first syllable of the auxiliary verb: 'kar'. The word 'sabz' receives a secondary stress.
韻が合う語
Nabz kardan (to pulse) Habz kardan (to seize - formal) Lafz kardan (rare) Kard kardan Sard kardan (to cool) Tard kardan (to reject) Dard kardan (to ache) Zard kardan (to make yellow)
よくある間違い
  • Pronouncing 'sabz' as 'sab' (dropping the z).
  • Confusing 'sabz' with 'sabr' (patience), which has an 'r' at the end.
  • Over-pronouncing the 'a' in 'sabz' like 'sawbz'. It should be short like 'apple'.
  • Putting too much stress on 'sabz' instead of 'kardan'.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize as it combines a basic color and a basic verb.

ライティング 3/5

Requires knowledge of compound verb spelling and 'râ' usage.

スピーキング 2/5

Very common and useful in daily conversation during spring.

リスニング 3/5

Can be confused with 'sabz shodan' or 'sabr kardan' if heard quickly.

次に学ぶべきこと

前提知識

Sabz (Green) Kardan (To do/make) Gandom (Wheat) Bahâr (Spring) Dâne (Seed)

次に学ぶ

Sabz shodan (To become green) Kashtan (To plant) Javâneh zadan (To sprout) Âb dâdan (To water) Gol dâdan (To bloom)

上級

Ehyâ-ye ekosistem (Ecosystem restoration) Biâbân-zodâyi (Anti-desertification) Zir-sâkht-e sabz (Green infrastructure) Keshavarzi-ye pâyedâr (Sustainable agriculture) Ruyish (Growth/Vegetation)

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

In 'sabz kardan', only 'kardan' changes (e.g., sabz kardam, sabz mikonam).

Transitive Object Marker 'râ'

Gandom *râ* sabz kardam (I greened the wheat).

Causative Structure

Sabz kardan is the causative counterpart to 'sabz shodan' (to become green).

Negative Prefix 'na-'

The 'na' goes before the light verb: sabz *na*kardam.

Infinitive as Noun

Sabz kardan-e gandom (The greening of the wheat).

レベル別の例文

1

من کاغذ را سبز می‌کنم.

I am making the paper green.

Simple present tense of a compound verb.

2

آیا تو این جعبه را سبز می‌کنی؟

Are you making this box green?

Question form in the present tense.

3

ما کلاس را سبز می‌کنیم.

We are greening the classroom.

Plural subject with present tense.

4

او اتاق را سبز کرد.

He greened the room.

Simple past tense.

5

آنها دیوار را سبز می‌کنند.

They are greening the wall.

Third person plural.

6

لطفاً اینجا را سبز کن.

Please green this place.

Imperative mood.

7

من نمی‌خواهم این را سبز کنم.

I don't want to green this.

Negative construction with 'hâstan'.

8

خورشید کوه را سبز می‌کند.

The sun greens the mountain.

Simple present with a natural subject.

1

مادرم برای عید عدس سبز می‌کند.

My mother sprouts lentils for the New Year.

Cultural context: Nowruz sprouting.

2

ما هر سال گندم سبز می‌کنیم.

We sprout wheat every year.

Habitual action in the present tense.

3

آیا شما سبزه سبز کردید؟

Did you sprout the 'sabzeh'?

Past tense question.

4

من می‌خواهم هسته پرتقال سبز کنم.

I want to sprout orange seeds.

Infinitive construction.

5

بچه‌ها در مدرسه لوبیا سبز کردند.

The children sprouted beans at school.

Past tense with a plural subject.

6

امسال دیر گندم را سبز کردیم.

This year we sprouted the wheat late.

Use of adverb 'dir' (late).

7

باید ماش را زودتر سبز می‌کردی.

You should have sprouted the mung beans earlier.

Modal 'bâyad' with past subjunctive.

8

او بلد است خیلی خوب سبزه سبز کند.

She knows how to sprout 'sabzeh' very well.

Verb 'balad budan' (to know how).

1

شهرداری تمام پارک‌های شهر را سبز کرده است.

The municipality has greened all the city parks.

Present perfect tense.

2

ما قصد داریم حیاط خانه را سبز کنیم.

We intend to green the house courtyard.

Verb 'ghasd dâshtan' (to intend).

3

اگر باران ببارد، دشت را سبز می‌کند.

If it rains, it will green the plain.

Conditional sentence Type 1.

4

آنها با کاشتن درخت، کویر را سبز کردند.

They greened the desert by planting trees.

Gerund construction 'bâ kâshtan'.

5

این پروژه می‌تواند منطقه را سبز کند.

This project can green the region.

Modal 'tavânestan'.

6

چرا این قسمت از باغ را سبز نکردید؟

Why didn't you green this part of the garden?

Negative past tense question.

7

دولت برای سبز کردن جنگل‌ها بودجه داد.

The government gave a budget for greening the forests.

Preposition 'barâ-ye' with infinitive.

8

او همیشه محیط کارش را با گیاه سبز می‌کند.

He always greens his workspace with plants.

Habitual present with instrument 'bâ'.

1

تکنولوژی‌های جدید به سبز کردن صنعت کمک می‌کنند.

New technologies help in greening the industry.

Abstract usage: Greening an industry.

2

ما باید تلاش کنیم تا سیاره‌مان را دوباره سبز کنیم.

We must strive to green our planet again.

Compound sentence with 'tâ' (so that).

3

سبز کردن پشت‌بام‌ها به کاهش دما کمک می‌کند.

Greening rooftops helps in reducing the temperature.

Infinitive as a subject.

4

آنها موفق شدند با آبیاری قطره‌ای زمین را سبز کنند.

They succeeded in greening the land with drip irrigation.

Verb 'movafagh shodan'.

5

این هنرمند با رنگ‌های شاد، بوم را سبز کرد.

This artist greened the canvas with cheerful colors.

Metaphorical artistic usage.

6

برنامه‌ی سبز کردن شهر با استقبال مردم روبرو شد.

The city greening program was met with public approval.

Passive-like construction 'rooberoo shod'.

7

آیا می‌توان با فاضلاب تصفیه شده، بیابان را سبز کرد؟

Is it possible to green the desert with treated sewage?

Interrogative with 'shodan' (possible).

8

او با مدیریت درست، اقتصاد شرکت را سبز کرد.

With correct management, he greened the company's economy.

Metaphorical: Green economy.

1

نویسنده در این فصل، فضای داستان را با توصیفاتش سبز می‌کند.

The author greens the story's atmosphere with his descriptions in this chapter.

Literary metaphor.

2

عشق می‌تواند شوره‌زار قلب را سبز کند.

Love can green the salt-marsh of the heart.

Poetic metaphor.

3

او با سخنانش، بذر امید را در دل‌ها سبز کرد.

With his words, he greened the seed of hope in hearts.

Abstract/Emotional usage.

4

سیاست‌های جدید به منظور سبز کردن زیرساخت‌های ملی تدوین شده‌اند.

New policies have been formulated to green national infrastructure.

Formal/Administrative register.

5

هنر می‌تواند دنیای خاکستری ما را سبز کند.

Art can green our gray world.

Philosophical usage.

6

او عمر خود را وقف سبز کردن مناطق محروم کرد.

He dedicated his life to greening underprivileged areas.

Verb 'vaghf kardan' (to dedicate).

7

فلسفه‌ی او بر پایه‌ی سبز کردن اندیشه‌های بشری است.

His philosophy is based on greening human thoughts.

Highly abstract usage.

8

آیا هیچ‌گاه خواهیم توانست تمام زمین را دوباره سبز کنیم؟

Will we ever be able to green the entire Earth again?

Future potentiality.

1

در متون کهن، پادشاه عادل کسی است که ملک را سبز می‌کند.

In ancient texts, a just king is one who greens the realm.

Archaic/Political symbolism.

2

این پارادایم نوین در پی سبز کردن کلیت زیست‌بوم انسانی است.

This new paradigm seeks to green the entirety of the human ecosystem.

Academic/Philosophical register.

3

او با قلم سحرآمیزش، کویر کلمات را سبز می‌نماید.

With his magical pen, he greens the desert of words.

Poetic 'namudan' usage.

4

سبز کردن پهنه‌های بیابانی، مستلزم رهیافتی فرارشته‌ای است.

Greening desert expanses necessitates an interdisciplinary approach.

High-level scientific discourse.

5

تجلی بهار در اشعار حافظ، گویی جان را سبز می‌کند.

The manifestation of spring in Hafez's poems seems to green the soul.

Literary analysis.

6

دولت‌ها موظف به سبز کردن زنجیره‌ی تأمین انرژی هستند.

Governments are obligated to green the energy supply chain.

Legal/Policy register.

7

آرمان‌شهر او جایی است که تکنولوژی طبیعت را سبزتر می‌کند.

His utopia is a place where technology makes nature even greener.

Comparative 'sabztar'.

8

او با نگاهی نو، مفهوم سبز کردن را در معماری بازتعریف کرد.

With a new perspective, he redefined the concept of greening in architecture.

Intellectual/Professional context.

よく使う組み合わせ

سبز کردن گندم
سبز کردن عدس
سبز کردن بیابان
سبز کردن شهر
سبز کردن پشت‌بام
خوب سبز کردن
دیر سبز کردن
سبز کردن با ماش
سبز کردن محیط
سبز کردن هسته

よく使うフレーズ

سبزه سبز کردن

— The specific act of sprouting seeds for the Nowruz table.

مادربزرگ مشغول سبزه سبز کردن است.

دنیا را سبز کردن

— A metaphorical phrase for making the world a better, more alive place.

کاش می‌توانستیم کل دنیا را سبز کنیم.

باغچه را سبز کردن

— To plant and grow things in a small garden patch.

پدرم هر بهار باغچه را سبز می‌کند.

کوه را سبز کردن

— Usually refers to the effect of spring rain on hillsides.

باران‌های بهاری کوه را سبز کردند.

خانه را سبز کردن

— To decorate a house with many indoor plants.

او با آپارتمانش را با گل‌های زیاد سبز کرده است.

طرح سبز کردن

— A formal plan or project to introduce vegetation.

طرح سبز کردن اتوبان متوقف شد.

زود سبز کردن

— To cause something to sprout or turn green ahead of schedule.

او امسال سبزه را خیلی زود سبز کرد.

هنوز سبز نکردی؟

— A common question asked before Nowruz regarding the sprouts.

فقط ده روز مانده، هنوز سبز نکردی؟

سبز کردن بی‌آب

— A modern (often impossible) concept of greening without water.

سبز کردن بی‌آب ممکن نیست.

سبز کردن با پنبه

— A technique of sprouting seeds using wet cotton instead of soil.

بچه‌ها در لیوان با پنبه دانه سبز کردند.

よく混同される語

سبز کردن vs Sabz shodan

Sabz shodan means 'to become green' (passive), while sabz kardan is 'to make green' (active).

سبز کردن vs Kashtan

Kashtan means 'to plant' in soil, while sabz kardan is often used for sprouting in a dish or general greening.

سبز کردن vs Sabt kardan

Sabt kardan means 'to register' or 'to record'. One letter difference (z vs t) changes the meaning entirely.

慣用句と表現

"دل را سبز کردن"

— To bring joy or hope to someone's heart.

خدا دلت را سبز کند.

Poetic/Blessing
"جای کسی را سبز کردن"

— To mention or miss someone who is absent during a good time (though usually 'jâyat sabz' is used).

در مهمانی جای تو را سبز کردیم.

Informal
"دست سبز کردن"

— Not a standard idiom, but 'dast-ash sabz ast' means they are good at gardening.

او دستش سبز است و همه چیز را خوب سبز می‌کند.

Colloquial
"سبز کردن انتظار"

— To make someone wait until they 'turn green' (less common than sabz shodan).

او مرا آنقدر منتظر گذاشت که سبز کردم.

Slang (Rare)
"روزگار را سبز کردن"

— To make someone's life prosperous and flourishing.

بهار روزگار ما را سبز می‌کند.

Poetic
"سفره را سبز کردن"

— To complete the Nowruz table with the green sprouts.

با این سبزه، سفره‌مان را سبز کردیم.

Cultural
"کویر را سبز کردن"

— To perform a nearly impossible task of revitalizing something dead.

او با اراده‌اش کویر زندگی‌اش را سبز کرد.

Metaphorical
"سبز کردن خاطره"

— To keep a memory alive and fresh.

ما هر سال با این مراسم یاد او را سبز می‌کنیم.

Literary
"چشم را سبز کردن"

— To please the eyes with greenery.

این منظره چشم آدم را سبز می‌کند.

Informal
"سبز کردن آینده"

— To create a sustainable or hopeful future.

بیایید با هم آینده را سبز کنیم.

Modern/Political

間違えやすい

سبز کردن vs Sabr kardan

Sounds similar to sabz kardan.

Sabr means patience; Sabz means green. Sabr kardan is 'to wait/be patient'.

Bâyad sabr koni tâ gandom-hâ sabz shavand (You must wait for the wheat to become green).

سبز کردن vs Zard kardan

Opposite color action.

Zard kardan means to make yellow (often used for frying or withering).

Khorshid giyâh-hâ râ zard kard (The sun turned the plants yellow/withered them).

سبز کردن vs Ruyândan

Similar meaning (to grow).

Ruyândan is very formal/poetic; sabz kardan is everyday speech.

Abr-hâ dasht râ mi-ruyânand (The clouds grow the plain - poetic).

سبز کردن vs Âbâd kardan

Both involve improving land.

Âbâd kardan is about overall development; sabz kardan is specifically about vegetation.

Shahrdâri mantagheh râ âbâd kard (The municipality developed the area).

سبز کردن vs Rang kardan

Both can mean coloring.

Rang kardan is for any color; sabz kardan is specifically green (or sprouting).

Man divâr râ sabz rang kardam (I painted the wall green).

文型パターン

A1

[Subject] [Noun] râ sabz mikonad.

Man kâghaz râ sabz mikonam.

A2

[Subject] barâ-ye عید [Seed] sabz mikonad.

Mâ barâ-ye عید adas sabz mikonim.

B1

[Agent] dârad [Place] râ sabz mikonad.

Bârân dârad dasht râ sabz mikonad.

B2

[Project] be manzoor-e sabz kardan-e [Place] ast.

In tarh be manzoor-e sabz kardan-e biyâbân ast.

C1

[Abstract] mitavânad [Object] râ sabz konad.

Omid mitavânad ghalb râ sabz konad.

C1

Bâ [Action], mitavân [Object] râ sabz kard.

Bâ kâshtan-e drakht, mitavân shahr râ sabz kard.

C2

[Subject] dar pay-e sabz kardan-e [Concept] ast.

Falasfeh-ye oo dar pay-e sabz kardan-e andisheh ast.

C2

Sabz kardan-e [Object] mostalzem-e [Requirement] ast.

Sabz kardan-e biyâbân mostalzem-e modiriyat-e âb ast.

語族

名詞

Sabzeh (The sprout/greenery)
Sabzi (Greens/Herbs)
Sabz-konandeh (The one who greens)
Sabzineh (Chlorophyll)

動詞

Sabz shodan (To become green)
Sabz kardan (To make green)
Sabz namudan (To make green - formal)

形容詞

Sabz (Green)
Sabz-fam (Green-colored)
Sabz-goon (Greenish)

関連

Gandom (Wheat)
Adas (Lentils)
Nowruz (New Year)
Bahâr (Spring)
Kasht (Planting)

使い方

frequency

Extremely high in spring, medium throughout the year in environmental contexts.

よくある間違い
  • Gandom sabz kard. Gandom sabz shod.

    Plants 'become green' (shodan) on their own. People 'make them green' (kardan).

  • Man sabz hastam (meaning I am greening). Man dâram sabz mikonam.

    You cannot use 'to be' (hastan) for an action like greening. You must use the verb 'kardan'.

  • Sabz kardan-e rish (Greening the beard). Dar âmadan-e rish.

    You don't 'green' hair or beards in Persian; they 'come out' or 'grow'.

  • Hasadat sabz kardan (Green with envy). Hasadat kardan.

    The English idiom 'green with envy' does not exist in Persian using 'sabz kardan'.

  • Sabz kardan be bâghcheh. Bâghcheh râ sabz kardan.

    The verb takes a direct object with 'râ', not the preposition 'be'.

ヒント

Nowruz Timing

If you want to 'sabz kardan' wheat for Nowruz, start about 10-12 days before the equinox. Lentils take a bit longer, so start them 15 days early.

Compound Verb Rule

Remember that 'sabz' is the non-verbal part. It never changes. Only 'kardan' gets the 'mi-' prefix or the personal endings.

Color Verbs

Persian has many color verbs like 'zard kardan' (yellowing) or 'siyah kardan' (blackening). They all follow the same pattern as 'sabz kardan'.

Natural Flow

In spoken Persian, 'râ' often becomes 'ro'. So you'll hear 'Gandom-o sabz kardam' instead of 'Gandom râ sabz kardam'.

Spelling Check

Always check the spelling of 'sabz' (سبز). The 'z' is the most common one (ze), not the ones with dots above or below (zâd, zâl, etc.).

Eco-Friendly

Use 'sabz kardan' when talking about environmental projects. It's the standard term for reforestation and urban greening.

The S-S Rule

Remember: Sabz = Sprout. Both start with the 'S' sound in English/Persian contexts.

Ending Sounds

Be careful not to confuse 'sabz' (green) with 'sabt' (record). The final 'z' sound is buzzing, while 't' is a sharp stop.

Complimenting

If you see a beautiful 'sabzeh' at a friend's house, say: 'Vây, cheghadr khoob sabz kardi!' (Wow, how well you sprouted this!)

Watering

To 'sabz kardan' successfully, you need 'âb dâdan' (watering). These two verbs always go together in a gardening story.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Sabz' as 'Sobs' because you'll cry tears of joy when your seeds finally 'Sprout' (sabz kardan). Or think of a 'Sub' marine in 'Green' water.

視覚的連想

Imagine a giant hand holding a green paintbrush and painting a brown desert into a lush forest. That hand is 'doing green' (sabz kardan).

Word Web

Spring Nowruz Wheat Lentils Green Paint Gardening Renewal Sprouts

チャレンジ

Try to say 'I am greening the garden' in Persian while watering your plants today. Repeat it three times: 'Man bâghcheh râ sabz mikonam'.

語源

The word 'sabz' comes from Middle Persian 'sabs' or 'sabz', which has roots in Old Persian. The verb 'kardan' is from Middle Persian 'kardan' and Old Persian 'karnuv', meaning to do or make.

元の意味: To cause to be the color of fresh vegetation.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

文化的な背景

Always respect the religious and cultural significance of 'sabz kardan' during Nowruz; it is not just a 'science project' for Iranians.

While English uses 'greening' for environmentalism, it lacks the specific holiday ritual meaning that Persian has.

Nowruz traditions in UNESCO's Intangible Cultural Heritage list. Poetry of Sohrab Sepehri often uses 'sabz' to denote life and awareness. Iranian environmental campaigns like 'Sabz kardan-e Tehran'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Nowruz Preparation

  • Key gandom sabz mikoni?
  • Sabzeh-am khoob sabz nashodeh.
  • Cheghadr ghashang sabz kardi!
  • Gandom-e emsâl râ sabz kardam.

Gardening

  • In bâghcheh râ sabz mikonim.
  • Bâyad in dâne-hâ râ sabz konim.
  • Zamin râ sabz kardand.
  • In gol-hâ khâneh râ sabz mikonand.

Environmentalism

  • Sabz kardan-e biyâbân mohem ast.
  • Tarh-e sabz kardan-e shahr.
  • Donyâ râ sabz konim.
  • Hazineh-ye sabz kardan-e mantagheh.

Art Class

  • In drakht râ sabz kon.
  • Bâ in rang sabz-ash kardam.
  • In ghesmat râ sabz nakon.
  • Kâghaz râ sabz kardim.

School Science

  • Loobiâ râ dar livân sabz konid.
  • Dâne chetor sabz mishavad?
  • Mâ dâne-hâ râ sabz kardim.
  • Azmayesh-e sabz kardan-e dâne.

会話のきっかけ

"Emsâl barâ-ye haft-sin chi sabz mikoni? (What are you sprouting for the Haft-sin this year?)"

"Be nazaret key barâ-ye sabz kardan-e gandom monâseb ast? (When do you think is suitable for sprouting the wheat?)"

"Chotor mitavânam in dâne-hâ râ zoodtar sabz konam? (How can I sprout these seeds faster?)"

"Âyâ shahr-e shomâ barâ-ye sabz kardan-e khiâbân-hâ bar-nâmeh dârad? (Does your city have a plan for greening the streets?)"

"Dost dâri posht-e bâm-e khâneh-at râ sabz koni? (Would you like to green your house's rooftop?)"

日記のテーマ

Write about your experience sprouting a plant. Did you 'sabz kardan' it well? What did you feel when you saw the first green?

Describe how you would 'sabz kardan' a desert if you had unlimited money. Which plants would you choose?

Reflect on the cultural importance of 'sabz kardan' during Nowruz. Why is the color green so important for Iranians?

Imagine a world where people 'sabz kardan' their minds with good thoughts. How would that world look?

Discuss the challenges of 'sabz kardan' in a dry climate like Iran's.

よくある質問

10 問

No, Persians do not use 'sabz kardan' for hair growth. Instead, they use 'dar âmadan' (to come out) or 'boland shodan' (to get long). For example, 'rish-am dar âmadeh' (my beard has grown).

The most traditional seeds are wheat (gandom), lentils (adas), and mung beans (mâsh). Recently, orange seeds (hasteh-ye nârenj) have become popular to avoid wasting edible grains.

Yes, it can mean to paint something green, but often speakers add 'rang' to be clearer: 'sabz rang kardan'. However, 'sabz kardan' alone is usually understood as sprouting plants.

You change 'kardan' to 'kard' and add personal endings: sabz kardam (I greened), sabz kardi (you greened), sabz kard (he/she greened), etc.

Yes. 'Kashtan' is the general word for planting in soil. 'Sabz kardan' is specifically used for the Nowruz ritual of sprouting seeds in a dish or for the ecological concept of greening a desert.

Yes, 'Bârân bâghcheh râ sabz kard' is a perfect sentence. The rain is the agent that performed the greening.

Depending on context, it could be 'khoshk kardan' (to dry/wither) or 'takhrib kardan' (to destroy a green area).

It is neutral and can be used in both casual conversation and formal news reports. For very formal writing, use 'sabz namudan'.

It's a common idiom meaning 'your place was green/lush (with your absence)'. It means 'we missed you'. It uses the adjective 'sabz', not the verb 'sabz kardan'.

Not directly as an idiom, but in technical contexts like traffic management, one might say 'cherâgh râ sabz kard' (he turned the light green).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'sabz kardan' in the present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about sprouting lentils for Nowruz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain in one sentence why people 'sabz kardan' seeds in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about greening the city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'sabz kardan' metaphorically about hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question asking someone how to sprout wheat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the rain greening the mountains.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a negative sentence in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'green' rooftop in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about greening the desert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'sabz kardan' in a sentence with 'balad budan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about an artist greening their canvas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the future tense (with 'khâstan').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the benefits of greening the environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poetic sentence about spring greening the world.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about children sprouting beans in school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a government project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about greening the interior of a house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about missing someone (using 'jâyat sabz').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about greening human thoughts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am greening the wheat' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Did you sprout the lentils?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We must green the city.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Happy Nowruz, how beautifully you sprouted this!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to sprout orange seeds.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The rain greened the mountains.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't know how to sprout mung beans.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Greening the desert is important.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Please green this paper.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They greened the park last year.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have greened the wheat.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Why didn't you green the garden?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He greens his office with plants.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We greened our hearts with hope.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't green the lentils yet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Is it possible to green the rooftop?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The sun greens the fields.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am sprouting seeds for Nowruz.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'How much does it cost to green this area?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'May God green your heart.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the seed name: 'من امسال ماش سبز می‌کنم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the action: 'شهرداری پارک را سبز کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the subject: 'مادرم هر سال گندم سبز می‌کند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the tense: 'ما بیابان را سبز کرده‌ایم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the location: 'او پشت‌بام را سبز کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the adverb: 'او خیلی زود سبزه را سبز کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the object: 'باران تمام دشت را سبز کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the verb: 'باید اینجا را سبز کنیم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the mood: 'لطفاً گندم‌ها را سبز کن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the color: 'او دیوار را سبز کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the seed: 'آیا عدس سبز کردی؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the agent: 'دولت جنگل را سبز کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the reason: 'برای عید گندم سبز کردیم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the negative verb: 'من امسال سبزه سبز نکردم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the final word: 'او با عشق زندگی‌اش را سبز کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!