At the A1 level, you only need to know that 'آبرنگ' (ābrang) means 'watercolor'. It is a simple word made of two parts: 'āb' (water) and 'rang' (color). You can use it to talk about your hobbies or what you do in school. For example, 'من آبرنگ دارم' (I have watercolor) or 'این آبرنگ است' (This is watercolor). It is a noun. You might see it in a box with many colors. At this level, don't worry about complex grammar. Just remember that 'āb' + 'rang' = watercolor. It's a fun word because it describes exactly what it is: water-color! You can use it when you are shopping for school supplies or when you see a child painting a simple picture. It's a very common word in basic Persian vocabulary lists for beginners.
At the A2 level, you can start using 'آبرنگ' in simple sentences with verbs. You should know that to say 'I paint with watercolor', you use the preposition 'با' (bā - with). For example: 'من با آبرنگ نقاشی می‌کشم' (I paint with watercolor). You can also describe the colors in your watercolor set, like 'آبرنگ قرمز' (red watercolor). At this level, you might also learn the word for brush, which is 'قلم‌مو' (ghalam-moo). A common sentence would be: 'من یک قلم‌مو و یک آبرنگ خریدم' (I bought a brush and a watercolor). You are beginning to understand that 'آبرنگ' refers to the set of paints and the medium itself. It's a useful word for describing what you do in your free time or talking about a simple art project.
At the B1 level, you should be able to discuss 'آبرنگ' as a hobby or a specific artistic medium. You can use more descriptive sentences, like 'نقاشی با آبرنگ خیلی آرامش‌بخش است' (Painting with watercolor is very relaxing). You should also be familiar with the adjective 'آبرنگی' (ābrangi), which means 'watercolor-like'. For example, 'او یک پیراهن با طرح آبرنگی پوشیده است' (She is wearing a shirt with a watercolor design). At this level, you can distinguish between different types of paints. You might say, 'من آبرنگ را به رنگ روغن ترجیح می‌دهم چون شفاف‌تر است' (I prefer watercolor to oil paint because it is more transparent). You are now using the word to express preferences and describe qualities like transparency (شفافیت).
At the B2 level, you can use 'آبرنگ' in technical and professional contexts. You might talk about the 'تکنیک‌های آبرنگ' (watercolor techniques) like 'خیس در خیس' (wet-on-wet). You can describe the materials in detail, such as 'کاغذ مخصوص آبرنگ' (special watercolor paper) or 'آبرنگ‌های حرفه‌ای' (professional watercolors). You should be able to read an article about an art exhibition and understand sentences like 'این هنرمند در استفاده از لایه‌های نازک آبرنگ مهارت دارد' (This artist is skilled in using thin layers of watercolor). You can also use the word metaphorically or to describe complex visual effects in nature or design. Your vocabulary now includes related terms like 'پالت' (palette) and 'غلظت' (concentration).
At the C1 level, you can engage in deep discussions about the history and philosophy of 'آبرنگ' in Persian art. You can compare the modern use of watercolor in Iran with traditional 'Negārgari' (miniature painting). You might analyze the 'سیالیت' (fluidity) and 'اتفاقی بودن' (spontaneity) of the medium. You can use the word in complex academic or critical sentences: 'شفافیت بی‌نظیر آبرنگ در این اثر، بازتابی از معنویت در هنر شرق است' (The unique transparency of watercolor in this work is a reflection of spirituality in Eastern art). You understand the nuances of different brands and pigment qualities and can discuss the 'بافت' (texture) of the paper and how it interacts with the 'رنگدانه' (pigment).
At the C2 level, you have a complete mastery of 'آبرنگ' and its place in the linguistic and artistic landscape. You can write critiques, academic papers, or poetic descriptions using the word. You understand its deepest metaphorical uses in Persian literature and how it relates to concepts of light, water, and color in Iranian philosophy. You can discuss the subtle differences between 'آبرنگ' and 'آب‌مرکب' (wash drawing with ink) and the historical evolution of these terms. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, whether you are discussing the chemical properties of the pigments or the emotional resonance of a specific watercolor wash in a contemporary masterpiece.

آبرنگ 30秒で

  • آبرنگ (ābrang) means watercolor in Persian, combining 'water' (āb) and 'color' (rang).
  • It is a popular artistic medium in Iran, used by both students and professional masters.
  • The word is also used adjectivally (آبرنگی) to describe soft, blended designs in fashion and decor.
  • Grammatically, it functions as a noun and requires supporting verbs like 'نقاشی کردن' to express actions.

The Persian word آبرنگ (ābrang) is a compound noun formed from two fundamental roots: آب (āb), meaning 'water', and رنگ (rang), meaning 'color'. In its most literal and technical sense, it refers to watercolor—a painting medium in which the pigments are suspended in a water-based solution. However, within the rich tapestry of Persian culture and language, آبرنگ represents much more than just a set of paints. It evokes a specific aesthetic of transparency, fluidity, and delicacy that has been cherished in Iranian art for centuries. When an English speaker thinks of watercolor, they might envision school projects or professional landscapes; in a Persian context, آبرنگ is often associated with the transition from traditional miniature painting (Negārgari) to more modern, fluid artistic expressions. It is a word used by professional artists, hobbyists, and students alike to describe both the physical material and the finished work of art.

Artistic Material
Refers to the physical cakes or tubes of pigment used with water. Example: 'من یک جعبه آبرنگ دوازده رنگ خریدم' (I bought a twelve-color watercolor box).

Beyond the classroom, the term is frequently encountered in the context of interior design and fashion to describe a specific 'watercolor effect'—patterns that are soft, blended, and lack hard edges. You might hear someone describe a dress as having an 'آبرنگی' (watercolor-like) design. This usage highlights the word's versatility in describing visual textures. In the professional art world of Iran, watercolor has a prestigious standing, with dedicated galleries and masters who specialize specifically in this medium, often focusing on the play of light and shadow in historical Iranian architecture or the natural beauty of the Alborz mountains. The use of the word implies a certain level of mastery over the 'unpredictable' nature of water. Unlike oil paints which can be layered and corrected, آبرنگ requires a confident hand and a deep understanding of how the paper absorbs the moisture.

هنرمند با استفاده از آبرنگ توانست شفافیت آسمان را به خوبی نشان دهد.

Historically, while traditional Persian miniatures used opaque pigments like gouache, the introduction of European-style watercolor techniques in the 19th and 20th centuries created a new movement in Iranian art. This historical bridge makes the word آبرنگ a linguistic marker for the modernization of Persian artistic styles. It is also used metaphorically in some literary contexts to describe something that is clear, light, or perhaps fleeting, much like the wash of a watercolor paint on a wet surface. When you use this word, you are tapping into a vocabulary that spans from the simplest childhood joy of mixing colors to the highest levels of sophisticated artistic critique. It is a word that carries the weight of both the elemental (water and color) and the complex (technique and expression).

Genre of Art
Refers to the entire discipline. Example: 'او در تکنیک آبرنگ استاد است' (He is a master in the watercolor technique).

In social settings, discussing آبرنگ can be a great conversation starter about hobbies. Since many Iranians value art and calligraphy, knowing the specific terms for different mediums shows a deeper cultural appreciation. You might find آبرنگ used in descriptions of old Tehran streets, where the soft colors of the brickwork under a sunset are described as an 'آبرنگ زنده' (a living watercolor). This poetic usage is common in travel writing and blogs. Furthermore, the word appears in educational curricula across Iran, as it is one of the first professional mediums taught to students in art schools (Honarestān). Its presence in the language is thus both academic and deeply personal, representing a bridge between the technical requirements of the medium and the emotional resonance of the colors themselves.

نقاشی‌های آبرنگ معمولاً به دلیل شفافیتشان شناخته می‌شوند.

Finally, it is important to distinguish آبرنگ from other terms like 'گواش' (gouache) or 'رنگ روغن' (oil paint). While all are 'rang' (color), the 'āb' (water) prefix specifically identifies the solvent and the resulting transparency. In a market or 'Bazaar', if you are looking for art supplies, specifying آبرنگ will lead you to a different section than general paints. The cultural nuance here is that آبرنگ is often perceived as 'cleaner' and more 'spiritual' than heavier, more opaque mediums, fitting perfectly within the Persian aesthetic preference for light and clarity. Whether you are describing a masterpiece in a museum or a simple sketch in a notebook, آبرنگ is the essential term for any water-based pigment art.

Using the word آبرنگ in a sentence requires an understanding of its role as both a noun (the object) and a descriptor. Because it is a compound noun, it behaves predictably in Persian grammar, following the standard rules for pluralization and Ezafe constructions. For instance, if you want to say 'the watercolor of the artist', you would say 'آبرنگِ هنرمند' (ābrang-e honarmand). However, most commonly, you will use it as the direct object of a verb or as part of a prepositional phrase describing the medium used for a particular piece of work.

Direct Object
'من آبرنگ را روی میز گذاشتم' (I put the watercolor on the table). Here, 'rā' marks it as the specific object.

When describing the act of painting, Persian speakers often use the verb 'کشیدن' (keshidan - to pull/draw) or 'کردن' (kardan - to do). If you are referring to the creative process, you might say 'او دارد با آبرنگ نقاشی می‌کشد' (He is drawing/painting with watercolor). Notice the use of the preposition 'با' (bā - with), which is essential for indicating the tool or medium. Another common construction involves the word 'تابلو' (tāblo - painting/frame). A 'تابلوی آبرنگ' is a watercolor painting. This is a very common way to categorize art in a gallery or an exhibition catalog.

او برای تولدم یک ست حرفه‌ای آبرنگ هدیه داد.

In more advanced usage, آبرنگ can be used adjectivally by adding the 'i' suffix: 'آبرنگی' (ābrangi). This changes the meaning to 'watercolor-like' or 'related to watercolor'. For example, 'طرح‌های آبرنگی' (watercolor designs) refers to patterns that mimic the look of the medium. This is frequently used in the context of digital art, where brushes might be described as having an 'ābrangi' effect. If you are discussing the quality of a painting, you might say 'این کار آبرنگ بسیار شفاف است' (This watercolor work is very transparent), where 'ābrang' functions as a shorthand for the painting itself.

Sentences involving آبرنگ often include other art-related vocabulary. For example: 'قلم‌موی مخصوص آبرنگ باید نرم باشد' (The specific brush for watercolor must be soft). Here, آبرنگ acts as a modifier for the brush. In a classroom setting, a teacher might say: 'امروز می‌خواهیم تکنیک خیس در خیس را در آبرنگ تمرین کنیم' (Today we want to practice the wet-on-wet technique in watercolor). This demonstrates how the word fits into technical, instructional Persian. Whether you are a beginner or an expert, these structures remain the foundation of how the word is integrated into daily and professional speech.

Descriptive Use
'این منظره شبیه یک نقاشی آبرنگ است' (This landscape looks like a watercolor painting).

Finally, consider the plural form 'آبرنگ‌ها' (ābrang-hā). While we usually treat watercolor as a singular concept of a medium, the plural refers to the specific physical units, such as different types or brands of watercolor. 'آبرنگ‌های آلمانی کیفیت بالایی دارند' (German watercolors have high quality). This usage is common in reviews or shopping contexts. By mastering these different sentence patterns—from simple object identification to complex technical descriptions—you can use آبرنگ naturally in any conversation about art, creativity, or even the beauty of the world around you.

The word آبرنگ is a staple in several specific environments in Iran. The most obvious place is within the walls of an 'آموزشگاه هنر' (Art School) or 'دانشکده هنر' (Art Faculty). In these academic settings, you will hear it constantly during critiques, lectures, and workshops. Professors will discuss the 'غلظت آبرنگ' (concentration of the watercolor) or the 'بافت کاغذ آبرنگ' (texture of the watercolor paper). If you visit a stationery shop (لوازم‌التحریر) or a specialized art supply store, you will need this word to find what you need. You might hear a clerk ask, 'آبرنگ قرصی می‌خواهید یا تیوپی؟' (Do you want pan watercolors or tubes?).

Art Galleries
At an 'نمایشگاه' (exhibition), you will hear patrons and critics admiring the 'ظرافت آبرنگ' (delicacy of the watercolor).

Beyond the professional art world, آبرنگ is a common word in the context of children's education and play. Parents often buy 'آبرنگ ۶ رنگ' (6-color watercolor) for their children to use at school. In this context, it is associated with creativity and early development. You might hear a parent say to their child, 'مواظب باش آبرنگ روی لباست نریزد' (Be careful not to spill watercolor on your clothes). This everyday usage makes the word familiar to almost every Persian speaker from a young age. It is not a rare or overly academic term, despite its importance in high art.

در این گالری، مجموعه‌ای از زیباترین آثار آبرنگ معاصر به نمایش گذاشته شده است.

In the digital age, you will hear and see this word on social media platforms like Instagram and Pinterest, which are very popular in Iran for art sharing. Hashtags like #آبرنگ or #نقاشی_آبرنگ are used by thousands of Iranian artists to showcase their work. You might hear a vlogger in a tutorial video say, 'برای شروع، ابتدا کاغذ را با کمی آب خیس می‌کنیم و بعد آبرنگ را اضافه می‌کنیم' (To start, first we wet the paper with a little water and then we add the watercolor). This shows how the word is integrated into modern, instructional digital content.

Another interesting place you might hear this word is in the fashion and textile industry. Designers often talk about 'چاپ آبرنگی' (watercolor printing) on fabrics, especially for scarves (روسری) and summer dresses. The soft, bleeding edges of watercolor designs are very trendy in Iranian fashion. A salesperson might describe a scarf by saying, 'این طرح آبرنگی است و خیلی طرفدار دارد' (This is a watercolor design and it's very popular). This transition from a physical paint to a style descriptor is a key part of how the word functions in modern Persian society.

In Literature
Modern Persian poetry sometimes uses 'آبرنگ' to describe the colors of nature, like a pale sunrise or the reflection of trees in a lake.

Lastly, in the context of interior design, you might hear about 'کاغذ دیواری با طرح آبرنگ' (wallpaper with a watercolor design). This reflects the global trend of using soft, artistic textures in home decor, which has been fully adopted in urban Iran. Whether you are in a high-end gallery in North Tehran, a bustling bazaar in Isfahan, or a simple classroom in a small town, آبرنگ is the universal term used to describe this fluid, beautiful medium. Its phonetic simplicity and descriptive accuracy make it an easy word to remember and a versatile one to use in many different facets of Persian life.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with آبرنگ is not the word itself, but how it is used in verbal constructions. In English, we can say 'I am water-coloring', using the noun as a verb. In Persian, this is impossible. You must use a supporting verb. A common error is saying something like 'من دارم آبرنگ می‌کنم', which sounds incomplete or awkward. The correct way is 'من دارم با آبرنگ نقاشی می‌کنم' (I am painting with watercolor) or 'من دارم آبرنگ کار می‌کنم' (I am working [with] watercolor).

Verb Confusion
Incorrect: 'او آبرنگ کشید' (He watercolor-d). Correct: 'او یک تابلوی آبرنگ کشید' (He drew a watercolor painting).

Another frequent mistake is confusing آبرنگ with other water-based mediums, particularly 'گواش' (gouache). While both use water, they are distinct in Persian art terminology just as they are in English. Gouache is opaque (گواش غلیظ و پوشاننده است), while watercolor is transparent (آبرنگ شفاف است). Using the word آبرنگ to describe a thick, opaque painting would be considered a technical error by a Persian speaker. It's important to use the specific term that matches the visual quality of the work.

اشتباه متداول: استفاده از آبرنگ به جای گواش برای نقاشی‌های غلیظ.

Pronunciation can also be a minor hurdle. Some learners might stress the 'āb' too much or not enough. In Persian, the stress in 'ābrang' is typically on the last syllable, as is common with most Persian nouns. Pronouncing it as 'ĀB-rang' (with the stress on 'āb') might sound a bit unnatural. Additionally, ensure the 'r' is slightly rolled or tapped, which is the standard Persian pronunciation, rather than the English 'r' sound. Small phonetic adjustments make the word sound much more native.

There is also a grammatical nuance regarding pluralization. When referring to a set of watercolors, learners sometimes say 'آبرنگ‌ها' when they just mean 'watercolor' as a concept. For example, 'من آبرنگ‌ها را دوست دارم' sounds like 'I like the specific sets of watercolors', whereas 'من به آبرنگ علاقه دارم' (I am interested in watercolor) is the correct way to express an interest in the medium as a whole. This is a subtle difference in how abstract concepts are treated in Persian vs. English.

Preposition Usage
Always remember the 'با' (with). Say 'با آبرنگ' (with watercolor), not just the noun alone when describing the action of painting.

Finally, learners sometimes confuse 'آبرنگ' (the medium) with 'مداد رنگی' (colored pencils) because both contain the word 'rang'. While they are both used for coloring, they are very different tools. If you are in a shop, make sure you don't ask for 'آبرنگ' if you actually want 'مداد رنگی'. A helpful tip is to remember that 'āb' means water, so if there's no water involved, it's not 'ābrang'. By avoiding these common pitfalls, your Persian will sound more precise and professional, especially when discussing artistic topics.

To truly master the vocabulary surrounding آبرنگ, it is helpful to understand its 'relatives' in the world of Persian art and color. While آبرنگ is the specific term for watercolor, you will often encounter other words that share the same 'rang' root or describe similar artistic processes. Understanding these distinctions will help you describe art more accurately and understand the nuances of Persian aesthetics.

Gouache (گواش)
The most common alternative. Unlike آبرنگ, gouache is opaque. In Persian art schools, they are often taught together as 'water-based mediums'.

Another related term is اکریلیک (Acrylic). While this is a loanword, it is used exactly like its English counterpart. Acrylics can be used thinly like watercolor, but they dry permanently and are plastic-based. If you are looking for a medium that is more versatile than آبرنگ but still water-soluble, you might hear an artist recommend 'رنگ اکریلیک'. Then there is رنگ روغن (Oil Paint). This is the direct opposite of آبرنگ in terms of texture and solvent (oil vs. water). Oil painting is 'نقاشی رنگ روغن' and is associated with classical, heavy canvases.

تفاوت اصلی بین آبرنگ و گواش در میزان غلظت و پوشانندگی آن‌هاست.

For those interested in traditional Persian art, the word نگارگری (Negārgari - Miniature Painting) is essential. While modern Negārgari can use آبرنگ, it traditionally uses specialized pigments and techniques that are much more detailed and precise than the fluid washes of Western-style watercolor. Another specific term is تذهیب (Tazhib - Illumination), which often uses gold and vibrant colors to decorate the borders of manuscripts. While these aren't synonyms for آبرنگ, they are the cultural context in which Iranian art exists.

If you are looking for a more general word for 'paint' or 'dye', you can simply use رنگ (rang). However, this is very broad and could mean house paint, hair dye, or the color blue. To be specific about 'artist's paint', you might use رنگِ نقاشی. In the context of digital art, you might hear the term قلم دیجیتال (digital brush) with an 'آبرنگی' effect. This shows how the traditional word adapts to new technology.

Ink (مرکب)
'Morakab' is used in calligraphy. Like watercolor, it is fluid and often used with water, but it is specifically for writing and line work.

In summary, while آبرنگ is the precise term for watercolor, knowing these alternatives allows you to navigate the broader world of Persian art. Whether you are comparing the transparency of a wash to gouache, or discussing the history of Negārgari, having these words in your vocabulary will make your descriptions much richer. Remember: 'āb' (water) is the key. If the medium relies on the flow and transparency of water, آبرنگ is your word. If it's about thick coverage, look toward 'gouache' or 'oil'.

How Formal Is It?

フォーマル

"جناب استاد، تکنیک آبرنگ شما بی‌نظیر است."

ニュートラル

"من برای کلاس هنر آبرنگ خریدم."

カジュアル

"آبرنگات کو؟ بیا نقاشی بکشیم."

Child friendly

"ببین چقدر آبرنگت قشنگه! چه رنگای شادی داره!"

スラング

"دمت گرم، عجب آبرنگ خفنی زدی!"

豆知識

In Persian, 'āb' is often used in compounds to signify clarity, life, or fluidity, which perfectly fits the nature of watercolor.

発音ガイド

UK /ɒːb.ɾæŋɡ/
US /ɑːb.ɾæŋɡ/
The stress is on the second syllable: ā-BRANG.
韻が合う語
تفرنگ (tafrang) نیرنگ (neirang) دلتنگ (deltang) فرهنگ (farhang) خرچنگ (kharchang) سنگ (sang) جنگ (jang) آهنگ (āhang)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ā' like the 'a' in 'cat'. It should be deeper, like 'a' in 'ball'.
  • Missing the 'g' at the end.
  • Not tapping the 'r' (using an English 'r' instead).
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Pronouncing 'ang' like 'ong'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize as it is a compound of two basic words.

ライティング 3/5

Requires remembering the 'ā' and 'ng' sounds correctly.

スピーキング 2/5

Pronunciation is straightforward once the 'ā' sound is mastered.

リスニング 2/5

Very distinct sound, rarely confused with other words.

次に学ぶべきこと

前提知識

آب (water) رنگ (color) نقاشی (painting) قلم (pen/brush) کاغذ (paper)

次に学ぶ

گواش (gouache) قلم‌مو (paintbrush) پالت (palette) شفاف (transparent) غلظت (concentration)

上級

تذهیب (illumination) نگارگری (miniature) سیالیت (fluidity) بافت (texture) رنگدانه (pigment)

知っておくべき文法

Compound Noun Formation

آب + رنگ = آبرنگ (Water + Color = Watercolor)

Ezafe Construction for Materials

تابلویِ آبرنگ (Painting [of] watercolor)

Adjective Suffix '-i'

آبرنگ + ی = آبرنگی (Watercolor-like)

Pluralization with '-hā'

آبرنگ‌ها (Watercolors)

Preposition 'bā' for tools

با آبرنگ (With watercolor)

レベル別の例文

1

این آبرنگ من است.

This is my watercolor.

Simple identification using 'in' (this) and 'ast' (is).

2

آبرنگ چند رنگ دارد؟

How many colors does the watercolor have?

Interrogative sentence with 'chand' (how many).

3

من آبرنگ را دوست دارم.

I like watercolor.

Direct object with 'rā' and the verb 'doust dāshtan'.

4

آبرنگ روی میز است.

The watercolor is on the table.

Prepositional phrase with 'rou-ye' (on).

5

یک آبرنگ بخر.

Buy a watercolor.

Imperative mood of the verb 'kharidan'.

6

این آبرنگ قرمز است.

This watercolor is red.

Adjective 'ghermez' modifying the noun.

7

آبرنگ و قلم‌مو کجاست؟

Where are the watercolor and the brush?

Compound subject with 'va' (and).

8

او آبرنگ ندارد.

He/She doesn't have watercolor.

Negative form of 'dāshtan' (to have).

1

من امروز با آبرنگ نقاشی می‌کشم.

I am painting with watercolor today.

Present continuous sense with 'mi-kesham'.

2

آیا شما آبرنگ دارید؟

Do you have watercolor?

Formal 'shomā' used for 'you'.

3

این آبرنگ خیلی ارزان است.

This watercolor is very cheap.

Adverb 'kheili' (very) and adjective 'arzān' (cheap).

4

خواهرم آبرنگ‌های زیبایی دارد.

My sister has beautiful watercolors.

Plural noun 'ābrang-hā' with Ezafe.

5

بیا با آبرنگ بازی کنیم.

Let's play with watercolor.

Hortative 'biā' (come/let's) with subjunctive.

6

او آبرنگ را در کیفش گذاشت.

He put the watercolor in his bag.

Past tense 'gozāsht' (put).

7

من آبرنگ آبی می‌خواهم.

I want blue watercolor.

Descriptive Ezafe 'ābrang-e ābi'.

8

نقاشی با آبرنگ آسان نیست.

Painting with watercolor is not easy.

Negative 'nist' (is not) with adjective 'āsān'.

1

من ترجیح می‌دهم از آبرنگ استفاده کنم تا مداد رنگی.

I prefer to use watercolor rather than colored pencils.

Comparison using 'tarjih dādan' and 'tā'.

2

او یک تابلوی آبرنگ بزرگ کشیده است.

He has drawn a large watercolor painting.

Present perfect 'keshide ast'.

3

برای آبرنگ باید کاغذ ضخیم بخرید.

You should buy thick paper for watercolor.

Modal verb 'bāyad' (must/should).

4

این طرح آبرنگی برای اتاق خواب عالی است.

This watercolor design is excellent for the bedroom.

Adjective 'ābrangi' (watercolor-like).

5

وقتی بچه بودم، همیشه با آبرنگ نقاشی می‌کردم.

When I was a child, I always used to paint with watercolor.

Past habitual 'mi-kardam'.

6

آبرنگ‌های حرفه‌ای قیمت بالایی دارند.

Professional watercolors have a high price.

Adjective 'herfe-i' (professional).

7

او با آبرنگ منظره‌های زیبایی خلق می‌کند.

He creates beautiful landscapes with watercolor.

Verb 'khalgh kardan' (to create).

8

آیا می‌توانی به من آبرنگ یاد بدهی؟

Can you teach me watercolor?

Compound verb 'yād dādan' in subjunctive.

1

تکنیک خیس در خیس در آبرنگ بسیار محبوب است.

The wet-on-wet technique is very popular in watercolor.

Technical term 'khis dar khis'.

2

شفافیت آبرنگ به آن جلوه‌ای خاص می‌بخشد.

The transparency of watercolor gives it a special look.

Abstract noun 'shaffāfiyat' (transparency).

3

او در نمایشگاه اخیرش چندین اثر آبرنگ ارائه کرد.

He presented several watercolor works in his recent exhibition.

Verb 'arā-e kardan' (to present/offer).

4

غلظت آبرنگ را باید با مقدار آب کنترل کرد.

The concentration of watercolor must be controlled with the amount of water.

Passive-like construction with 'bāyad... kard'.

5

این کاغذ مخصوص آبرنگ، آب را به خوبی جذب می‌کند.

This special watercolor paper absorbs water well.

Verb 'jazb kardan' (to absorb).

6

هنرمند با آبرنگ توانست نور خورشید را بازنمایی کند.

The artist was able to represent the sunlight with watercolor.

Verb 'bāz-namāyi kardan' (to represent).

7

آبرنگ‌های تیوپی معمولاً غلیظ‌تر از آبرنگ‌های قرصی هستند.

Tube watercolors are usually thicker than pan watercolors.

Comparative adjective 'ghaliz-tar'.

8

او سال‌هاست که در زمینه نقاشی آبرنگ فعالیت می‌کند.

He has been active in the field of watercolor painting for years.

Present perfect continuous sense with 'ast ke... mi-konad'.

1

ظرافت‌های آبرنگ در آثار استادان اصفهانی مشهود است.

The delicacies of watercolor are evident in the works of Isfahani masters.

Plural abstract noun 'zarāfat-hā'.

2

او با مهارت تمام، لایه‌های آبرنگ را روی هم قرار می‌دهد.

With complete skill, he places layers of watercolor on top of each other.

Adverbial phrase 'bā mahārat-e tamām'.

3

آبرنگ به دلیل ماهیت سیالش، اجازه خطا به هنرمند نمی‌دهد.

Watercolor, due to its fluid nature, does not allow the artist any errors.

Causal phrase 'be dalil-e' and adjective 'sayyāl' (fluid).

4

در این نقاشی، مرز بین واقعیت و خیال با آبرنگ محو شده است.

In this painting, the border between reality and fantasy has been blurred with watercolor.

Passive verb 'mahv shode ast' (has been blurred).

5

منتقدان، استفاده جسورانه او از آبرنگ را ستودند.

Critics praised his bold use of watercolor.

Adjective 'jasourāne' (bold) and verb 'sotoudan' (to praise).

6

تأثیر متقابل آب و رنگدانه در آبرنگ، نتایج غیرمنتظره‌ای خلق می‌کند.

The interaction between water and pigment in watercolor creates unexpected results.

Compound subject and adjective 'gheir-e montazere' (unexpected).

7

او در رساله خود به بررسی تاریخچه آبرنگ در ایران پرداخته است.

In his thesis, he has dealt with the study of the history of watercolor in Iran.

Verb 'be... pardākhtan' (to deal with/address).

8

این تابلوی آبرنگ، بازتابی از روحیات لطیف هنرمند است.

This watercolor painting is a reflection of the artist's delicate spirit.

Noun 'bāztāb' (reflection) and Ezafe construction.

1

تجرید و سیالیت در آبرنگ، بستری برای بیان مفاهیم عرفانی فراهم می‌آورد.

Abstraction and fluidity in watercolor provide a platform for expressing mystical concepts.

Complex nouns 'tajrid' (abstraction) and 'sayyāliyat'.

2

هنرمند با بهره‌گیری از ویژگی‌های فیزیکی آبرنگ، به بازآفرینی فضا می‌پردازد.

The artist, by utilizing the physical characteristics of watercolor, engages in recreating the space.

Participial phrase 'bā bahre-giri az'.

3

در این اثر، آبرنگ نه تنها یک ابزار، بلکه بخشی از هویت اثر است.

In this work, watercolor is not just a tool, but a part of the work's identity.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke' (not only... but also).

4

تقابل میان کنترل و رهایی در تکنیک آبرنگ به اوج خود می‌رسد.

The contrast between control and liberation reaches its peak in the watercolor technique.

Noun 'taghābol' (contrast/confrontation).

5

او با استفاده از آبرنگ، به نوعی از شفافیت دست یافته که در سایر رسانه‌ها غیرممکن است.

Using watercolor, he has achieved a kind of transparency that is impossible in other media.

Verb 'dast yāftan' (to achieve/reach).

6

خوانش معاصر از آبرنگ در ایران، پیوندی ناگسستنی با سنت‌های نگارگری دارد.

The contemporary reading of watercolor in Iran has an unbreakable link with miniature traditions.

Adjective 'nā-gosastani' (unbreakable).

7

هارمونی رنگ‌ها در این آبرنگ، نشان از درک عمیق هنرمند از تئوری رنگ دارد.

The harmony of colors in this watercolor indicates the artist's deep understanding of color theory.

Noun 'hārmoni' and 'neshān az' (sign of).

8

آبرنگ در دستان او، زبانی برای گفتمان میان سنت و مدرنیته می‌شود.

Watercolor in his hands becomes a language for discourse between tradition and modernity.

Metaphorical use of 'zabān' (language) and 'goftemān' (discourse).

よく使う組み合わせ

جعبه آبرنگ
نقاشی آبرنگ
تکنیک آبرنگ
کاغذ آبرنگ
قلم‌موی آبرنگ
ست آبرنگ
طرح آبرنگی
استاد آبرنگ
کلاس آبرنگ
آبرنگ تیوپی

よく使うフレーズ

با آبرنگ کار کردن

— To practice or work with watercolor.

من عاشق با آبرنگ کار کردن هستم.

آبرنگ خیس در خیس

— The wet-on-wet technique in watercolor.

آبرنگ خیس در خیس خیلی سخت است.

لایه لایه کار کردن در آبرنگ

— Working in layers in watercolor.

باید در آبرنگ لایه لایه کار کنید.

شفافیت آبرنگ

— The transparency of the watercolor.

شفافیت آبرنگ خیلی مهم است.

آبرنگ قرصی

— Pan or cake watercolors.

آبرنگ قرصی برای سفر راحت است.

آبرنگ ۱۲ رنگ

— A 12-color watercolor set.

یک آبرنگ ۱۲ رنگ برای مدرسه لازم است.

طرح‌های آبرنگی ملایم

— Soft watercolor designs.

او طرح‌های آبرنگی ملایم را دوست دارد.

لوازم آبرنگ

— Watercolor supplies.

لوازم آبرنگ را از کجا بخرم؟

نمایشگاه آبرنگ

— Watercolor exhibition.

فردا به نمایشگاه آبرنگ می‌رویم.

سبک آبرنگ

— Watercolor style.

سبک آبرنگ او منحصر به فرد است.

よく混同される語

آبرنگ vs گواش

Gouache is opaque, while watercolor is transparent.

آبرنگ vs مداد رنگی

Colored pencils are dry; watercolor requires water.

آبرنگ vs رنگ روغن

Oil paint is heavy and slow-drying; watercolor is light and fast-drying.

慣用句と表現

"مثل آبرنگ"

— Something that is very clear, transparent, or softly colored.

آسمان امروز مثل آبرنگ است.

poetic
"نقاشی آبرنگی از زندگی"

— A fleeting or idealized view of life.

او یک نقاشی آبرنگی از زندگی دارد.

literary
"رنگ و روی آبرنگی"

— A pale or delicate complexion.

صورتش رنگ و روی آبرنگی داشت.

descriptive
"آبرنگ زدن به چیزی"

— To beautify or soften something (metaphorically).

او به خاطراتش آبرنگ می‌زند.

informal
"دنیا را آبرنگی دیدن"

— To see the world in a soft, optimistic, or artistic way.

او همیشه دنیا را آبرنگی می‌بیند.

colloquial
"خواب‌های آبرنگی"

— Vivid yet soft and pleasant dreams.

او خواب‌های آبرنگی می‌بیند.

poetic
"شفاف مثل آبرنگ"

— Very honest and clear (referring to personality).

اخلاقش شفاف مثل آبرنگ است.

metaphorical
"ترکیب آبرنگی"

— A beautiful and harmonious mixture (of ideas or colors).

این یک ترکیب آبرنگی از فرهنگ‌هاست.

sophisticated
"دریاچه آبرنگی"

— A lake with many soft reflected colors.

دریاچه آبرنگی در غروب می‌درخشید.

descriptive
"هنر آبرنگ زندگی"

— The art of living delicately and beautifully.

او هنر آبرنگ زندگی را بلد است.

philosophical

間違えやすい

آبرنگ vs رنگ

It's the general word for color.

Rang is any color; Abrang is specifically watercolor paint.

رنگ این دیوار آبی است، اما من با آبرنگ نقاشی می‌کنم.

آبرنگ vs آب‌رنگ

Sometimes written with a space.

Usually written as one word 'آبرنگ', but 'آبِ رنگ' could mean the water of the paint.

آبرنگ را بردار.

آبرنگ vs آبرنگی

Noun vs Adjective.

Abrang is the paint; Abrangi is the style/adjective.

این یک آبرنگ است. این طرح آبرنگی است.

آبرنگ vs آب‌میوه

Starts with 'āb'.

Fruit juice vs. watercolor.

آب‌میوه بنوش، با آبرنگ نقاشی کن.

آبرنگ vs رنگین‌کمان

Contains 'rang'.

Rainbow vs. watercolor.

رنگین‌کمان در آسمان است، آبرنگ روی کاغذ.

文型パターン

A1

من [آبرنگ] دارم.

من آبرنگ دارم.

A2

او با [آبرنگ] نقاشی می‌کشد.

او با آبرنگ نقاشی می‌کشد.

B1

این یک [تابلوی آبرنگ] زیباست.

این یک تابلوی آبرنگ زیباست.

B2

من به [تکنیک آبرنگ] علاقه دارم.

من به تکنیک آبرنگ علاقه دارم.

C1

[شفافیت آبرنگ] خیره‌کننده است.

شفافیت آبرنگ خیره‌کننده است.

C2

[سیالیت آبرنگ] نمادی از رهایی است.

سیالیت آبرنگ نمادی از رهایی است.

B1

او [طرح آبرنگی] را می‌پسندد.

او طرح آبرنگی را می‌پسندد.

A2

[آبرنگ] کجاست؟

آبرنگ کجاست؟

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Very common in educational and artistic contexts.

よくある間違い
  • من آبرنگ می‌کنم من با آبرنگ نقاشی می‌کنم

    You cannot use آبرنگ as a verb. You need a supporting verb like 'نقاشی کردن'.

  • آبرنگِ قرمز را به من بده (when asking for a pencil) مداد رنگی قرمز را به من بده

    Don't confuse watercolor with colored pencils.

  • Stressing the first syllable (Ā-brang) Stressing the last syllable (ā-BRANG)

    Most Persian nouns carry the stress on the final syllable.

  • Using آبرنگ for thick paint Using گواش for thick paint

    آبرنگ is specifically for transparent, water-based paint.

  • من آبرنگ دوست دارم (without 'rā' in specific context) من آبرنگ را دوست دارم

    If you are referring to a specific set of watercolors, use the object marker 'rā'.

ヒント

Using the 'i' suffix

Add 'i' to 'ābrang' to make it an adjective: 'ābrangi'. Use this to describe anything that looks like watercolor but isn't necessarily the paint itself.

Pan vs Tube

Learn 'ghorsi' (pan/tablet) and 'tioupi' (tube). These are the two most common ways to buy watercolor in Iran.

The Long 'Ā'

Ensure the first letter 'آ' is held longer than a typical English 'a'. It sounds like the 'a' in 'father'.

Isfahan Masters

If you want to impress an Iranian artist, mention the Isfahan school of watercolor. It shows you know the cultural significance of the medium.

Compound Logic

Persian loves compound words. Once you know 'āb' and 'rang', you can easily remember 'ābrang'. Apply this logic to other words too!

Wet-on-Wet

The term for wet-on-wet is 'khis dar khis'. It literally means 'wet in wet'. It's a great technical term to know.

Art Supplies

Ask for 'lavāzem-e ābrang' if you need the whole set of supplies including paper and brushes.

Fashion Trends

Look for 'tarh-hā-ye ābrangi' when shopping for scarves in an Iranian bazaar. They are very popular and considered elegant.

Don't say 'Ābrangidan'

There is no verb like 'to watercolor'. Always use 'نقاشی کردن' or 'کار کردن' with the noun.

Exhibitions

An exhibition is called 'namāyeshgāh'. A watercolor exhibition is 'namāyeshgāh-e ābrang'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ab' (like the first two letters of 'About' but deeper) and 'Rang' (like a bell that 'rang'). You used 'water' (āb) to make the 'color' (rang) ring!

視覚的連想

Imagine a glass of clear water (āb) being poured into a vibrant rainbow (rang). The result is a beautiful watercolor painting.

Word Web

آب (Water) رنگ (Color) قلم‌مو (Brush) کاغذ (Paper) هنر (Art) شفاف (Transparent) نقاشی (Painting) طرح (Design)

チャレンジ

Try to find 5 items in your house that have an 'ābrangi' (watercolor-like) pattern and name them in Persian.

語源

A compound of two Middle Persian roots: 'āb' (water) and 'rang' (color).

元の意味: Water-color; specifically referring to pigments that dissolve in water.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

文化的な背景

No specific sensitivities; art and watercolor are universally appreciated in Persian culture.

In English, 'watercolor' can refer to both the paint and the painting. Persian uses 'آبرنگ' similarly, but often adds 'تابلو' (painting) for clarity.

Ali Akbar San'ati - A famous Iranian painter and sculptor known for his watercolor works. Isfahan School of Watercolor - A group of artists famous for their cityscapes. Sohrab Sepehri - While primarily a poet, his paintings often shared the delicate, 'ābrangi' quality of his verse.

実生活で練習する

実際の使用場面

Art Class

  • قلم‌مو را بشوی
  • آب اضافه کن
  • رنگ‌ها را ترکیب کن
  • کاغذ را خیس کن

Stationery Shop

  • آبرنگ ۱۲ رنگ دارید؟
  • قیمت این آبرنگ چند است؟
  • آبرنگ حرفه‌ای می‌خواهم
  • قلم‌موی نرم دارید؟

Art Gallery

  • این یک کار آبرنگ است
  • رنگ‌هایش خیلی شفاف است
  • هنرمندش کیست؟
  • قیمت تابلو چند است؟

Fashion Design

  • طرح آبرنگی روی پارچه
  • رنگ‌های ملایم
  • چاپ دیجیتال آبرنگی
  • استایل هنری

Home Decor

  • کاغذ دیواری آبرنگی
  • تابلوی آبرنگ برای پذیرایی
  • هارمونی رنگ‌ها
  • دکوراسیون مدرن

会話のきっかけ

"آیا تا به حال با آبرنگ نقاشی کرده‌اید؟ (Have you ever painted with watercolor?)"

"کدام تکنیک نقاشی را بیشتر دوست دارید: آبرنگ یا رنگ روغن؟ (Which painting technique do you like more: watercolor or oil?)"

"به نظر شما سخت‌ترین بخش کار با آبرنگ چیست؟ (What do you think is the hardest part of working with watercolor?)"

"آیا هنرمند آبرنگ‌کار معروفی را در ایران می‌شناسید؟ (Do you know any famous watercolor artists in Iran?)"

"دوست دارید در یک کلاس آموزش آبرنگ شرکت کنید؟ (Would you like to participate in a watercolor teaching class?)"

日記のテーマ

امروز سعی کردم با آبرنگ یک منظره بکشم. احساس کردم که... (Today I tried to draw a landscape with watercolor. I felt that...)

تفاوت بین آبرنگ و زندگی در این است که... (The difference between watercolor and life is that...)

رنگ‌های آبرنگ مورد علاقه من این‌ها هستند چون... (My favorite watercolor colors are these because...)

اگر زندگی من یک تابلوی آبرنگ بود، چه شکلی می‌شد؟ (If my life were a watercolor painting, what would it look like?)

چرا شفافیت در آبرنگ برای من مهم است؟ (Why is transparency in watercolor important to me?)

よくある質問

10 問

The main difference is transparency. آبرنگ (watercolor) is transparent and allows the paper to show through, while gouache is opaque and covers the surface completely. Both use water as a solvent.

You should say 'من دارم با آبرنگ نقاشی می‌کشم' or 'من دارم آبرنگ کار می‌کنم'. Never use 'آبرنگ' as a verb by itself.

Yes, it is very common. Many people attend private art classes or 'آموزشگاه' to learn watercolor techniques, and it is a core part of the school art curriculum.

While you can, traditional calligraphy usually uses 'مرکب' (ink). However, modern calligraphy-painting (Khatt-naghashi) often incorporates watercolor for background effects.

You should use 'کاغذ مخصوص آبرنگ' or 'مقوا' (heavy paper/cardboard) that can absorb water without warping. 'Fabriano' is a popular brand name used in Iran.

Yes, 'آبرنگ' is the standard term in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan, though pronunciation might vary slightly.

No, 'آبرنگی' is widely used in fashion to describe soft, blended fabric patterns and in digital design to describe specific brush effects.

It is 'قلم‌موی آبرنگ'. 'Ghalam-moo' literally means 'pen-hair'.

They are 'āb' (water) and 'rang' (color). It's a literal compound word.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

自分をテスト 180 問

writing

یک جمله ساده با کلمه 'آبرنگ' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

توصیف کنید که چگونه با آبرنگ نقاشی می‌کشید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا آبرنگ را دوست دارید؟ (سه دلیل)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تفاوت آبرنگ و رنگ روغن را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک پاراگراف درباره نمایشگاه آبرنگ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

درباره تکنیک 'خیس در خیس' توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

نامه کوتاهی به دوستتان بنویسید و او را به کلاس آبرنگ دعوت کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

نقد کوتاهی بر یک تابلوی آبرنگ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

توصیف یک غروب آفتاب با استفاده از واژه 'آبرنگی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چگونه آبرنگ بر هنر معاصر ایران تاثیر گذاشته است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

وسایل مورد نیاز برای نقاشی آبرنگ را لیست کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک داستان کوتاه (۴ جمله) درباره یک جعبه آبرنگ قدیمی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اهمیت آب در نقاشی آبرنگ چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

توصیف یک گل با آبرنگ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک شعار تبلیغاتی برای یک برند آبرنگ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا کاغذ آبرنگ باید بافت داشته باشد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

توصیف احساس خود هنگام کار با آبرنگ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

نقش 'صمغ عربی' در آبرنگ چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

مقایسه آبرنگ تیوپی و قرصی.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک پاراگراف درباره آینده هنر آبرنگ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'من عاشق نقاشی آبرنگ هستم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بپرسید: 'آیا این آبرنگ حرفه‌ای است؟'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

توضیح دهید که آبرنگ چیست.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که می‌خواهید یک ست آبرنگ بخرید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره رنگ‌های مورد علاقه خود در آبرنگ صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بپرسید قیمت تابلوی آبرنگ چقدر است.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله درباره شفافیت آبرنگ بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که فردا به کلاس آبرنگ می‌روید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

در مورد تفاوت آبرنگ و گواش صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که آبرنگ باعث آرامش شما می‌شود.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک پیشنهاد برای خرید آبرنگ بدهید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که قلم‌موی آبرنگتان گم شده است.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره یک نمایشگاه آبرنگ که دیده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که طرح آبرنگی این لباس را دوست دارید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بپرسید بهترین کاغذ برای آبرنگ چیست.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که آبرنگ برای کودکان سرگرم‌کننده است.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

در مورد تکنیک‌های مختلف آبرنگ صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که آبرنگ در ایران تاریخچه طولانی دارد.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بپرسید چطور می‌توان غلظت آبرنگ را کم کرد.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله ادبی درباره آبرنگ بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید و کلمه 'آبرنگ' را پیدا کنید. (Audio simulation: 'من با آبرنگ نقاشی می‌کشم.')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

جمله را کامل کنید: 'او یک جعبه ____ خرید.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

تعداد رنگ‌های آبرنگ را در جمله بشنوید: 'من آبرنگ ۲۴ رنگ دارم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

نوع آبرنگ را بشنوید: 'آبرنگ تیوپی برای این کار بهتر است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

مکان نمایشگاه را بشنوید: 'نمایشگاه آبرنگ در فرهنگسرای نیاوران است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

نام هنرمند را بشنوید: 'آثار آبرنگ استاد سمندریان بی‌نظیر است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

ویژگی رنگ را بشنوید: 'این آبرنگ خیلی شفاف است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

وسیله گمشده را بشنوید: 'قلم‌موی آبرنگم کجاست؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

زمان کلاس را بشنوید: 'کلاس آبرنگ ساعت ۵ شروع می‌شود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

موضوع نقاشی را بشنوید: 'او یک منظره آبرنگ از جنگل کشید.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

نام کاغذ را بشنوید: 'روی مقوای آبرنگ نقاشی کن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

تکنیک را بشنوید: 'تکنیک خیس در خیس را امتحان کن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

قیمت را بشنوید: 'این ست آبرنگ ۲۰۰ هزار تومان است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

احساس هنرمند را بشنوید: 'آبرنگ به من آرامش می‌دهد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

توصیه را بشنوید: 'آب زیاد به آبرنگ اضافه نکن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!