A2 adverb 14分で読める
At the A1 level, you are just beginning to build your Finnish vocabulary. The word 'valitettavasti' might seem long and daunting, but it is incredibly useful for basic politeness. You don't need to know the complex grammar behind it yet. Just think of it as a single block that means 'I'm sorry, but...' or 'Unfortunately.' You will most likely use it when you have to say 'no' to something. For example, if someone asks 'Puhutko suomea?' (Do you speak Finnish?), and you only know a few words, you can say 'Valitettavasti vain vähän' (Unfortunately only a little). This makes you sound much more polite than just saying 'Vähän.' It is a 'magic word' for making your limited Finnish sound more natural and respectful. At this stage, focus on the pronunciation: remember that the 'V' is like English 'V', and the stress is always on the first syllable 'VA'. Don't worry about the spelling too much yet; just try to recognize it when you hear it in shops or from teachers. It is your first tool for managing social interactions where you can't fulfill a request.
At the A2 level, you are expected to handle simple social situations and exchange information. 'Valitettavasti' becomes a key part of your 'politeness toolkit.' You should start using it in full sentences, especially when declining invitations or explaining why you can't do something. At this level, you should notice how it interacts with the negation verb 'ei'. A common pattern is 'En valitettavasti pääse' (I unfortunately can't come). Notice that 'valitettavasti' often comes after the 'en'. You can also use it to describe simple facts that are disappointing, like 'Bussi on valitettavasti myöhässä' (The bus is unfortunately late). You should be able to distinguish between 'valitettavasti' and the simple 'ei'. Using this word shows that you understand the social nuance of Finnish—that simply saying 'no' can sometimes be too blunt. You are also starting to see how Finnish words are built; 'valitettavasti' comes from 'valittaa' (to complain), which is a verb you might already know. This connection can help you remember the meaning. Practice using it in emails to friends or in short text messages to sound more like a native speaker.
By B1, you are becoming an independent user of Finnish. You should be able to use 'valitettavasti' fluently in both spoken and written contexts. You should understand its role in different registers—recognizing that it is the standard choice for professional and formal situations. At this level, you should also be introduced to its synonyms like 'ikävä kyllä' and 'harmillisesti'. You should start to choose between them based on the context: use 'valitettavasti' for work or official business, and 'ikävä kyllä' when you want to show more personal emotion. You will also notice 'valitettavasti' in more complex sentence structures, such as those involving subordinate clauses: 'On valitettavaa, että...' (It is regrettable that...) vs 'Valitettavasti hän ei tule' (Unfortunately he isn't coming). You should be comfortable with the 'V2' word order that can occur when 'valitettavasti' starts a sentence. Your goal at B1 is to use the word not just for politeness, but for precise communication of attitude. You should also be able to write professional emails where 'valitettavasti' is used to frame a rejection or a problem in a way that maintains a good relationship with the reader.
At the B2 level, you are a confident speaker who can handle complex topics. You should use 'valitettavasti' to add nuance to your arguments. For instance, you might use it to acknowledge a counter-argument: 'Valitettavasti tilanne ei ole niin yksinkertainen' (Unfortunately, the situation is not that simple). You should be sensitive to the 'weight' of the word. At this level, you might notice that overusing 'valitettavasti' can make a text feel heavy or overly formal, and you should be able to vary your language using alternatives like 'valitettava tosiasia on' (the regrettable fact is) or 'onneksemme... mutta valitettavasti...' (luckily... but unfortunately...). You should also be able to recognize subtle irony or sarcasm when this word is used in a specific tone. Your pronunciation should be natural, and you should be able to place the word anywhere in the sentence to shift the emphasis without making grammatical errors. You are also expected to understand the etymological roots more deeply, seeing how the causative and descriptive suffixes work together to create this specific adverbial meaning. This depth of understanding helps you decode other similar adverbs you might encounter.
At the C1 level, you are approaching native-like proficiency. 'Valitettavasti' is now a tool for stylistic precision. You use it to manage the flow of complex discourse, often as a transition marker. You understand its role in 'hedging'—making statements less direct to appear more objective or diplomatic. In academic or professional writing, you use 'valitettavasti' to highlight gaps in research or limitations in a project: 'Valitettavasti aineisto on tältä osin puutteellinen' (Unfortunately, the data is incomplete in this regard). You are also fully aware of the historical and cultural connotations of the word. You can distinguish between the neutral 'valitettavasti' and the more archaic or literary 'valiteltavasti'. You might use the word in a rhythmic way to build tension in a speech or a narrative. Your mastery of the word includes knowing exactly when *not* to use it—recognizing when a situation requires a more profound expression of regret or when 'valitettavasti' might sound too dismissive or 'corporate.' You can use it to frame complex social critiques with a touch of sophisticated irony.
At the C2 level, you have complete mastery of the Finnish language. 'Valitettavasti' is just one of many thousands of tools at your disposal, and you use it with absolute precision. You can play with the word's placement to achieve specific rhetorical effects that a native speaker would use. You understand the philosophical implications of the word—how it reflects a Finnish worldview that acknowledges the inevitability of certain setbacks. You might use it in high-level literary analysis, legal documents, or philosophical treatises. You are also aware of how the word has evolved in modern usage, perhaps noting its increased frequency in the 'service-language' (palvelukieli) of the 21st century compared to older, more direct forms of Finnish. Your use of 'valitettavasti' is indistinguishable from that of an educated native speaker; it is integrated into your speech patterns so naturally that it serves to enhance your overall tone rather than standing out as a 'vocabulary word.' You can also use it to mimic different styles of Finnish, from the dry bureaucratic tone of a government report to the nuanced regret of a modern novelist.

The Finnish word valitettavasti is a quintessential adverb used to convey the sense of 'unfortunately' or 'regrettably.' It is built upon the root verb valittaa, which means 'to complain,' 'to lament,' or 'to moan.' Through a series of morphological transformations, the word evolves from a verb of expression to an adjective valitettava (regrettable/unfortunate), and finally into the adverbial form by adding the suffix -sti. This word is the gold standard for delivering bad news, declining invitations, or expressing a sense of disappointment about a situation that is beyond one's immediate control. In the Finnish social landscape, where directness is valued but politeness in service and formal interactions is strictly maintained, valitettavasti serves as a crucial 'softener.' It signals to the listener that the speaker acknowledges the negativity of the information following it, thereby mitigating the potential bluntness of a refusal or a negative fact.

Grammatical Category
Adverb of manner/attitude. It does not inflect for case, number, or gender, making it a stable and reliable tool for learners.

Understanding the nuanced use of this word requires looking at its social function. In English, we might say 'I am afraid that...' or 'Sadly...', but in Finnish, valitettavasti covers almost all these bases. It is ubiquitous in professional emails, customer service interactions, and formal announcements. For example, if a train is delayed, the announcement will invariably begin with this word. It creates a psychological buffer. When a Finn hears 'Valitettavasti...', they immediately prepare for a 'no' or a delay, which is considered more polite than simply stating the negative fact directly. It is also used to express empathy in a detached, professional manner, showing that the speaker is not happy about the inconvenience they are reporting.

Lento on valitettavasti peruttu sääolosuhteiden vuoksi.

Translation: The flight is unfortunately cancelled due to weather conditions.

Beyond simple 'bad news,' the word is also used in self-deprecating contexts or when admitting a personal limitation. If someone asks if you speak a certain language or possess a specific skill, starting with valitettavasti softens the admission of ignorance. It shows that you wish the answer were different. This aligns with the Finnish value of modesty and the desire to avoid appearing arrogant or dismissive. It is a word that bridges the gap between facts and feelings, allowing the speaker to remain objective while acknowledging the subjective disappointment of the listener.

Etymological Connection
The root 'valittaa' (to complain) suggests that the situation is something one would naturally complain about, hence it is 'complainable-ly' or unfortunately.

En valitettavasti pääse tulemaan huomenna.

Translation: I unfortunately cannot make it tomorrow.

In summary, valitettavasti is more than just a translation of 'unfortunately'; it is a functional tool for social cohesion in Finland. It allows for the delivery of negative information without causing personal offense, maintaining a level of professional distance while still acknowledging human emotion. Whether you are rejecting a job applicant, explaining why a shop is closed, or telling a friend you can't go to the movies, this word is your primary instrument for expressing regret in a linguistically standard and culturally appropriate way.

Frequency
Extremely high in formal Finnish; moderately high in spoken Finnish, though 'ikävä kyllä' is a common alternative in casual speech.

Tuote on valitettavasti loppu varastosta.

Translation: The product is unfortunately out of stock.

Mastering the placement of valitettavasti in a sentence is key to sounding like a native Finnish speaker. Because Finnish is a relatively flexible language regarding word order, but follows specific rules for emphasis and rhythm, where you put this adverb can change the tone of your message. Most commonly, it appears at the very beginning of a sentence or immediately following the conjugated verb. When placed at the beginning, it acts as a sentence adverb, modifying the entire thought that follows. This is the most formal and clear way to use it. However, if you place it after the verb, it integrates more smoothly into the flow of the sentence, often used in spoken Finnish to add a touch of regret as the sentence develops.

Sentence Initial Position
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne. (Unfortunately, we cannot accept your offer.) Here, the adverb sets the stage for the negative news.

One critical grammatical aspect to remember is the 'V2' (Verb-Second) rule in Finnish, though it is less strict than in Germanic languages. If you start a sentence with valitettavasti, the subject usually follows the verb if the speaker wants to emphasize the regret. For example: 'Valitettavasti on jo liian myöhäistä' (Unfortunately it is already too late). Note how 'on' (is) comes before the other elements. However, often the order 'Valitettavasti minä...' is also perfectly acceptable and common. The flexibility allows for varied rhythmic patterns in speech.

Hän ei valitettavasti ole paikalla juuri nyt.

Translation: He/she is unfortunately not present right now. (Notice the placement after the negation verb 'ei'.)

In negative sentences, valitettavasti typically follows the negation verb (en, et, ei, emme, ette, eivät). This is a very natural-sounding construction. Placing it before the negation verb can sometimes sound slightly emphasized or poetic, but the standard position is after. For instance, 'En valitettavasti tiedä' (I unfortunately don't know) is the standard way to express lack of knowledge politely. This structure is essential for A2 and B1 learners to master, as it is used daily in simple conversations.

Combining with Adjectives
It can also modify adjectives directly: 'Se oli valitettavasti mahdotonta' (It was unfortunately impossible).

Valitettavasti joudun perumaan tapaamisemme.

Translation: Unfortunately, I am forced to cancel our meeting.

Advanced users might use the word to frame a rhetorical question or to add a layer of irony, though irony in Finnish is often very subtle. For example, 'Oletko valitettavasti taas myöhässä?' (Are you unfortunately late again?) carries a slightly sharper tone than a simple statement. However, for most learners, focusing on the polite usage in declarative sentences is the most productive path. The word is incredibly stable and rarely causes confusion if used in its primary sense of delivering bad news.

Meillä ei ole valitettavasti enää vapaita pöytiä.

Translation: We unfortunately have no more free tables.

You will encounter valitettavasti in almost every corner of Finnish life, but it shines most brightly in professional and public service contexts. If you are standing in a queue at the Posti (Post Office) or waiting at a train station, this word is the harbinger of delays or service changes. Public announcements are a prime location for this word. It provides a formal frame for information that might otherwise be frustrating, serving as a verbal 'sorry for the inconvenience' sign. In these settings, the pronunciation is usually clear and deliberate, emphasizing the length of the 't' and the crispness of the 'v' and 's' sounds.

Customer Service
'Valitettavasti tämä koko on loppu.' (Unfortunately, this size is sold out.) Retail workers use it to soften the blow of unavailable products.

In the workplace, valitettavasti is the standard way to decline a meeting request or to inform a colleague that a deadline won't be met. It is less personal than saying 'Olen pahoillani' (I am sorry), which can sometimes sound too emotional or heavy for a professional setting. Finns value a certain level of emotional distance in the workplace, and valitettavasti strikes the perfect balance between being polite and remaining professional. It acknowledges the problem without making it about the speaker's personal feelings.

' Valitettavasti en pääse kokoukseen tänään.'

Translation: 'Unfortunately, I can't make it to the meeting today.'

News broadcasts and newspapers are another frequent habitat for this word. When reporting on economic downturns, sports losses, or tragic events, journalists use valitettavasti to indicate that the outcome was not the desired one. It adds a layer of collective regret to the reporting. For example, 'Valitettavasti uhriluku on noussut' (Unfortunately, the death toll has risen). In this context, it functions as a markers of shared human concern, albeit in a structured, journalistic format.

Official Correspondence
Letters from Kela, the tax office, or banks often use this word when a benefit is denied or a request is rejected.

' Valitettavasti hakemustanne ei voitu hyväksyä.'

Translation: 'Unfortunately, your application could not be accepted.'

In social media or digital communication, the word is often used to preface a 'no' in a group chat. If someone asks, 'Who can help me move this weekend?', and you are busy, starting your reply with valitettavasti makes your refusal seem less harsh than a simple 'En pääse' (I can't come). It shows that you would help if you could, maintaining the social bond even while saying no. This versatility makes it one of the most useful adverbs for any learner living in Finland.

Juna on valitettavasti myöhässä viisitoista minuuttia.

Translation: The train is unfortunately fifteen minutes late.

Even though valitettavasti is a straightforward adverb, English speakers and other learners often run into a few specific pitfalls. The most common mistake involves word order, particularly in relation to the Finnish negation system. In English, we say 'I unfortunately don't know.' In Finnish, while you can say 'Valitettavasti en tiedä,' learners often try to literalize the English order and say 'Minä valitettavasti en tiedä.' While not strictly 'wrong' in the sense of being incomprehensible, it often sounds clunky. The more natural flow is either to start with the adverb or place it after the negation verb: 'En valitettavasti tiedä.'

The 'Double Negative' Trap
Learners sometimes think 'valitettavasti' carries a negative grammatical force, but it is just an adverb. You still need the negative verb (ei, en, etc.) to make the sentence negative.

Another frequent error is confusing valitettavasti with its adjective cousin valitettava. Remember that valitettava means 'unfortunate' and describes a noun (e.g., 'valitettava tapaus' - an unfortunate incident), whereas valitettavasti describes the whole action or situation. Using the adjective where the adverb is needed (e.g., 'Valitettava en pääse') is a common A2-level mistake that disrupts the grammatical logic of the sentence. Always check if you are describing a thing or an action/situation.

Väärin: Valitettava juna on myöhässä. (Wrong adjective use)

Oikein: Juna on valitettavasti myöhässä. (Correct adverb use)

Overuse can also be a mistake. While it is a polite word, using valitettavasti in every second sentence can make you sound overly apologetic or even insincere. In casual settings with close friends, constantly using this formal-leaning adverb can create a sense of distance. In these cases, using 'harmi kyllä' or 'ikävä kyllä' might feel more 'Finnish' and less like a corporate spokesperson. It is about matching the register to the relationship. However, as a learner, it is better to be too formal than too blunt.

Confusing with 'Pahoittelut'
'Pahoittelut' is a noun meaning 'apologies'. You cannot use it as an adverb. Don't say 'Pahoittelut en pääse' when you mean 'Valitettavasti en pääse'.

Väärin: Pahoittelut, emme voi auttaa. (Too abrupt)

Oikein: Valitettavasti emme voi auttaa. (More natural)

Finally, watch out for the 'v2' inversion. If you say 'Valitettavasti minä olen...', it is fine. But if you try to be more 'Finnish' and say 'Valitettavasti olen minä...', you might accidentally change the emphasis in a way you didn't intend. Stick to 'Valitettavasti + [Subject] + [Verb]' or '[Subject] + [Verb] + valitettavasti' until you are comfortable with the subtle shifts in focus that inversion provides. This will keep your speech clear and your meaning unambiguous.

Hän ei valitettavasti muistanut avaimia.

Translation: He/she unfortunately didn't remember the keys.

While valitettavasti is the most versatile word for 'unfortunately,' Finnish offers several alternatives that allow you to fine-tune your register and emotional tone. Choosing the right one depends on how personal you want to be and how serious the situation is. The most common synonym is ikävä kyllä, which literally translates to 'sadly yes' or 'painfully indeed.' It is slightly more personal and empathetic than valitettavasti. If a friend tells you they can't come to your party, they would more likely use ikävä kyllä to show they are genuinely sad about it. Valitettavasti in that context might sound a bit like a corporate rejection letter.

Ikävä kyllä vs. Valitettavasti
Use 'ikävä kyllä' for personal disappointment. Use 'valitettavasti' for neutral, factual, or professional regret.

Another alternative is harmillisesti. This comes from the word harmi (a pity/a shame). It is used for smaller inconveniences—things that are annoying but not tragic. For example, if you missed the bus by ten seconds, it is harmillista. Using valitettavasti for a minor annoyance can sometimes feel a bit heavy-handed. Then there is onnettomasti, which literally means 'unhappily' or 'unluckily.' This is much stronger and usually reserved for accidents or truly bad luck, such as 'Hän kaatui onnettomasti' (He fell unluckily/badly).

Lippuja ei ole ikävä kyllä enää jäljellä.

Translation: Sadly, there are no tickets left. (Slightly more emotional than valitettavasti.)

For very formal or literary contexts, you might encounter pahoitellen. This is the instructive form of the verb pahoitella (to apologize/regret). It is often used at the end of a sentence or as a standalone phrase in professional correspondence: 'Ilmoitamme pahoitellen, että...' (We inform with regret that...). This is even more formal than valitettavasti and is common in high-level business or diplomatic communication. On the other end of the spectrum, in very casual speech, Finns often just use the word harmi (pity) as a sentence starter: 'Harmi, etten pääse' (Pity that I can't make it).

Epäonnisesti
Meaning 'unluckily'. Used when luck is the primary factor, like in sports or games. 'Hävisimme epäonnisesti' (We lost unluckily).

Se oli harmillinen virhe.

Translation: It was a regrettable/annoying mistake. (Adjective form 'harmillinen' used here.)

In summary, while valitettavasti is the workhorse of Finnish regret, knowing these alternatives allows you to express yourself with more precision. Use ikävä kyllä for friends, harmillisesti for small problems, and pahoitellen for the highest levels of formality. This variety reflects the Finnish culture's nuanced approach to bad news—acknowledging it directly but with the appropriate level of social distance and empathy.

Valitettavasti en voi kommentoida asiaa.

Translation: Unfortunately, I cannot comment on the matter. (Classic professional usage.)

レベル別の例文

1

Valitettavasti en puhu suomea.

Unfortunately I don't speak Finnish.

A simple sentence starting with the adverb to be polite.

2

Olen valitettavasti myöhässä.

I am unfortunately late.

Adverb placed after the verb 'olen'.

3

Valitettavasti se on loppu.

Unfortunately it is finished/sold out.

Used to explain that something is no longer available.

4

En valitettavasti tiedä.

I unfortunately don't know.

Adverb follows the negation verb 'en'.

5

Valitettavasti tänään sataa.

Unfortunately it is raining today.

Modifying the whole situation of the weather.

6

Hän ei valitettavasti tule.

He/she is unfortunately not coming.

Placement after 'ei'.

7

Valitettavasti en voi auttaa.

Unfortunately I cannot help.

Standard polite refusal.

8

Se on valitettavasti rikki.

It is unfortunately broken.

Describing the state of an object.

1

Valitettavasti emme pääse juhliin lauantaina.

Unfortunately we can't make it to the party on Saturday.

First person plural negation 'emme' used with the adverb.

2

Kauppa on valitettavasti jo kiinni.

The shop is unfortunately already closed.

Adverb placed between the verb and the complement.

3

Valitettavasti minulla ei ole aikaa.

Unfortunately I don't have time.

The 'minulla on' (I have) structure in negative form.

4

Tämä paikka on valitettavasti varattu.

This seat is unfortunately reserved.

Passive participle 'varattu' used with the adverb.

5

Valitettavasti bussi meni jo.

Unfortunately the bus already went.

Past tense 'meni' used with the adverb.

6

En valitettavasti muista hänen nimeään.

I unfortunately don't remember his/her name.

Partitive case 'nimeään' used for the object.

7

Valitettavasti sää on huono.

Unfortunately the weather is bad.

Simple subject-verb-adjective structure.

8

Meillä ei ole valitettavasti maitoa.

We unfortunately don't have milk.

Partitive 'maitoa' used in a negative 'have' sentence.

1

Valitettavasti joudumme perumaan huomisen tapaamisen.

Unfortunately we are forced to cancel tomorrow's meeting.

The verb 'joutua' (to be forced/have to) adds formality.

2

Hän ei valitettavasti täytä kaikkia vaatimuksia.

He/she unfortunately doesn't meet all the requirements.

Used in a professional evaluation context.

3

Valitettavasti emme voi antaa alennusta tästä tuotteesta.

Unfortunately we cannot give a discount on this product.

Standard customer service refusal.

4

Asia on valitettavasti edelleen kesken.

The matter is unfortunately still unfinished/in progress.

The word 'kesken' indicates something is incomplete.

5

Valitettavasti koneessa on tekninen vika.

Unfortunately there is a technical fault in the machine/plane.

Inessive case 'koneessa' (in the machine).

6

En valitettavasti saanut viestiäsi ajoissa.

I unfortunately didn't get your message in time.

Past tense negation 'en saanut'.

7

Valitettavasti juna on myöhässä radalla olevan vian vuoksi.

Unfortunately the train is late due to a fault on the track.

Using 'vuoksi' (due to) to explain the reason.

8

Meillä ei ole valitettavasti mahdollisuutta auttaa juuri nyt.

We unfortunately don't have the possibility to help right now.

More formal than just 'cannot help'.

1

Valitettavasti hanke ei edennyt suunnitelmien mukaisesti.

Unfortunately the project did not proceed according to plans.

Using 'mukaisesti' (according to) in a formal report.

2

Hän on valitettavasti tunnettu epätäsmällisyydestään.

He is unfortunately known for his unpunctuality.

Elative case 'epätäsmällisyydestään' (for his unpunctuality).

3

Valitettavasti emme voi taata, että kaikki saavat paikan.

Unfortunately we cannot guarantee that everyone will get a place.

Using 'taata' (to guarantee) in a disclaimer.

4

Tilanne on valitettavasti kärjistynyt viime päivinä.

The situation has unfortunately escalated in recent days.

The verb 'kärjistyä' (to escalate/come to a head).

5

Valitettavasti tutkimustulokset eivät ole kovin lupaavia.

Unfortunately the research results are not very promising.

Using 'lupaava' (promising) in an academic context.

6

Hän joutui valitettavasti jättämään leikin kesken loukkaantumisen takia.

He unfortunately had to quit the 'game' (effort) due to injury.

Idiomatic expression 'jättää leikki kesken'.

7

Valitettavasti emme ole saaneet vastausta tiedusteluumme.

Unfortunately we have not received a response to our inquiry.

Formal word 'tiedustelu' (inquiry).

8

Tämä on valitettavasti vain jäävuoren huippu.

This is unfortunately only the tip of the iceberg.

Metaphorical use of the word.

1

Valitettavasti poliittinen tahto asian edistämiseksi puuttuu.

Unfortunately the political will to advance the matter is missing.

Abstract noun 'tahto' as the subject.

2

Teos on valitettavasti jäänyt vaille ansaitsemaansa huomiota.

The work has unfortunately remained without the attention it deserves.

Complex structure 'jäädä vaille' (to be left without).

3

Valitettavasti monet perinteet ovat katoamassa nyky-yhteiskunnassa.

Unfortunately many traditions are disappearing in modern society.

Present participle 'katoamassa' (disappearing).

4

Hän on valitettavasti joutunut väärien syytösten kohteeksi.

He has unfortunately become the target of false accusations.

Genitive 'syytösten' + 'kohteeksi' (target of).

5

Valitettavasti emme voi sulkea pois sitäkään mahdollisuutta.

Unfortunately we cannot rule out that possibility either.

Phrasal verb 'sulkea pois' (to rule out).

6

Raportti on valitettavasti täynnä ristiriitaisuuksia.

The report is unfortunately full of contradictions.

Partitive plural 'ristiriitaisuuksia'.

7

Valitettavasti ratkaisu on osoittautunut odotettua monimutkaisemmaksi.

Unfortunately the solution has proven to be more complex than expected.

Comparative 'monimutkaisemmaksi' (more complex).

8

Tämä johtaa valitettavasti noidankehään, josta on vaikea päästä eroon.

This unfortunately leads to a vicious circle that is hard to get out of.

Idiom 'noidankehä' (vicious circle/witch's circle).

1

Valitettavasti inhimillinen erehdys on tekijä, jota ei voida täysin eliminoida.

Unfortunately human error is a factor that cannot be fully eliminated.

Passive structure 'ei voida eliminoida'.

2

Hänen elämäntyönsä on valitettavasti jäänyt historian hämärään.

His life's work has unfortunately faded into the obscurity of history.

Poetic expression 'historian hämärään'.

3

Valitettavasti diskurssi on muuttunut yhä polarisoidummaksi.

Unfortunately the discourse has become increasingly polarized.

Academic term 'diskurssi'.

4

Tämä on valitettavasti vain oire laajemmasta yhteiskunnallisesta pahoinvoinnista.

This is unfortunately only a symptom of wider social malaise.

Elative 'pahoinvoinnista'.

5

Valitettavasti emme voi sivuuttaa näitä eettisiä kysymyksiä.

Unfortunately we cannot ignore these ethical questions.

Formal verb 'sivuuttaa' (to bypass/ignore).

6

Se on valitettavasti hinta, joka meidän on maksettava kehityksestä.

It is unfortunately the price we must pay for progress.

Relative clause 'joka meidän on maksettava'.

7

Valitettavasti kauneus on usein katoavaista.

Unfortunately beauty is often fleeting.

Philosophical observation.

8

Hän on valitettavasti vain pelinappula suuremmassa valtapelissä.

He is unfortunately only a pawn in a larger power game.

Metaphorical use in political analysis.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!