15秒でわかる
- It means to say goodbye or depart formally.
- Use it in professional or polite social settings.
- Do not use it for 'having work to do'.
意味
Actually, 'prendre congé' means to say goodbye or officially leave a place. It's like telling someone you're heading out after a visit or a meeting.
主な例文
3 / 6Leaving a business meeting
Messieurs, je dois maintenant prendre congé de vous.
Gentlemen, I must now take my leave of you.
Ending a formal dinner party
Il est tard, nous allons prendre congé.
It is late, we are going to take our leave.
A narrator in a story
Après un dernier regard, il prit congé de sa ville natale.
After one last look, he took leave of his hometown.
文化的背景
In France, the 'prise de congé' is a social art. It's often said that the French take forever to leave a party (the 'French Goodbye' is actually the opposite of the 'Irish Goodbye'). 'Prendre congé' is the formal linguistic marker of this long process. While 'prendre congé' is understood, Quebecers might use 'je vous laisse' or 'je vais y aller' more frequently in semi-formal settings. 'Prendre congé' remains reserved for very formal or written contexts. In many Francophone African cultures, respect for elders and hierarchy is paramount. 'Prendre congé' is a vital phrase when leaving a meeting with a village elder or a high-ranking official to show you aren't rushing away. Similar to France, but Belgians might be slightly more direct. However, in the administrative heart of Brussels (EU context), 'prendre congé' is standard diplomatic French.
The 'De' Rule
Always remember the 'de' if you mention a person. 'Prendre congé DE Marie'.
Vacation Trap
If you say 'Je prends mon congé', people might think you are quitting your job. Stick to 'Je prends congé' for goodbye.
15秒でわかる
- It means to say goodbye or depart formally.
- Use it in professional or polite social settings.
- Do not use it for 'having work to do'.
What It Means
Prendre congé is a classy way to say you are leaving. It doesn't mean you have work to do. It means you are physically departing. Think of it as the 'graceful exit' phrase. You use it when you finish a conversation. It signals that your time together has ended. It is more than just saying 'bye'. It implies a formal conclusion to a social interaction.
How To Use It
You treat it like a regular verb phrase. You can say Je prends congé. This sounds very polite and slightly old-fashioned. Usually, you say it to a host or a boss. It works well when you want to be respectful. Don't use it while running out of a burning building. Use it when you've finished your coffee and cake. It shows you value the time spent together. It’s the linguistic equivalent of a polite nod.
When To Use It
Use it at the end of a professional meeting. It works perfectly when leaving a dinner party. If you are visiting your elderly French aunt, use this. She will think your manners are impeccable. It’s great for formal emails too. Use it when you want to sound sophisticated. It’s the 'adult' way to leave the room. You’ll sound like a character in a classic movie.
When NOT To Use It
Avoid this with your best friends at a loud bar. They will think you are being sarcastic. Don't use it if you are just popping to the bathroom. That would be very confusing for everyone. It is too stiff for a quick text message. If you’re leaving a messy breakup, it’s probably too polite. Stick to Salut or Je file for casual moments. Keep this one for when your shirt is tucked in.
Cultural Background
This phrase has deep roots in French etiquette. Historically, 'le congé' was permission granted by a superior. In the royal courts, you couldn't just walk away. You had to 'take your leave' from the King. Today, it reflects the French love for formal social structures. It shows that leaving is an active, respectful choice. It’s about the art of the 'good' goodbye. Even today, the French value a proper transition between meeting and leaving.
Common Variations
You might hear prendre congé de quelqu'un. This means specifically saying goodbye to a certain person. There is also un jour de congé, which means a day off. Don't mix them up! If you 'take leave' of your boss, you are going home. If you 'take a day of leave', you aren't coming in tomorrow. Another version is donner congé, which means to fire someone or end a lease. Language is a minefield, isn't it?
使い方のコツ
This is a Level B1 phrase because it requires understanding social nuances. It is strictly formal; using it in casual settings makes you sound like a 19th-century aristocrat.
The 'De' Rule
Always remember the 'de' if you mention a person. 'Prendre congé DE Marie'.
Vacation Trap
If you say 'Je prends mon congé', people might think you are quitting your job. Stick to 'Je prends congé' for goodbye.
The Bow
In very formal French settings, 'prendre congé' is often accompanied by a slight nod of the head or a firm handshake.
例文
6Messieurs, je dois maintenant prendre congé de vous.
Gentlemen, I must now take my leave of you.
A very professional way to end a high-level meeting.
Il est tard, nous allons prendre congé.
It is late, we are going to take our leave.
Polite way to tell the host you are heading home.
Après un dernier regard, il prit congé de sa ville natale.
After one last look, he took leave of his hometown.
Used here in a literary, slightly dramatic sense.
Je vous remercie pour cet échange, mais je prends congé.
I thank you for this discussion, but I am leaving now.
Firm but very respectful.
Cher colocataire, je prends congé pour aller dormir.
Dear roommate, I am taking my leave to go to sleep.
Using formal language in a casual spot for comedic effect.
Merci pour le point, je prends congé. À demain !
Thanks for the update, I'm logging off. See you tomorrow!
Slightly modernized usage for remote work.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of 'prendre congé'.
Après la réunion, le directeur a ______ de ses collaborateurs.
The sentence is in the past (passé composé), so we use 'a pris congé'. 'Pris des congés' would mean he took a vacation.
Which sentence is the most appropriate for a formal business email describing a meeting's end?
Comment dire que vous êtes parti poliment ?
'Prendre congé' is the correct formal idiom for a professional departure.
Match the phrase to the correct social context.
Context: You are leaving a very formal gala hosted by an ambassador.
In a highly formal setting with an ambassador, 'prendre congé' is the expected level of politeness.
Fill in the missing part of the dialogue.
Hôte: 'Voulez-vous encore un peu de vin ?' Invité: 'Non merci, il est tard, je vais ______.'
The guest is signaling their departure. 'Prendre congé' is the fixed idiom.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Prendre congé vs. Prendre des congés
Where to use 'Prendre congé'
Professional
- • Board meetings
- • Interviews
- • Diplomatic cables
Social
- • Galas
- • Formal dinners
- • Visiting elders
練習問題バンク
4 問題Après la réunion, le directeur a ______ de ses collaborateurs.
The sentence is in the past (passé composé), so we use 'a pris congé'. 'Pris des congés' would mean he took a vacation.
Comment dire que vous êtes parti poliment ?
'Prendre congé' is the correct formal idiom for a professional departure.
Context: You are leaving a very formal gala hosted by an ambassador.
In a highly formal setting with an ambassador, 'prendre congé' is the expected level of politeness.
Hôte: 'Voulez-vous encore un peu de vin ?' Invité: 'Non merci, il est tard, je vais ______.'
The guest is signaling their departure. 'Prendre congé' is the fixed idiom.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, but mainly in professional, formal, or literary contexts. You won't hear it at a casual BBQ.
Yes, it is very appropriate and shows a high level of respect and language mastery.
'Partir' is just the physical act of leaving. 'Prendre congé' is the social act of saying goodbye formally.
Usually, yes. You take leave *of* someone. If you're alone, you just 'partez'.
It is almost always 'prendre congé' without the article 'le'.
It's better to say 'Je prends congé de mes hôtes'. You take leave of people, not objects/events.
It is more common in formal writing and literature, but still used in formal speech.
Use 'Je prends un jour de congé' or 'Je suis en congé'. Note the 'un' or 'en'.
Yes, it is standard French, though local casual alternatives vary.
There isn't a direct single-word idiom, but 'se présenter' or 'faire son entrée' are the arrival equivalents.
関連フレーズ
prendre des congés
similarTo take vacation days.
saluer quelqu'un
synonymTo greet or say goodbye to someone.
s'en aller
similarTo go away / leave.
filer
contrastTo dash off / slip away.
donner congé
builds onTo dismiss someone or give notice.