A2 Idiom カジュアル

Prendre la mouche.

Take offense.

意味

Become easily offended or annoyed.

🌍

文化的背景

In France, 'prendre la mouche' is often seen as a sign of 'susceptibilité', which can be viewed as a lack of 'second degré' (the ability to understand irony or self-deprecation). While used in Quebec, you might also hear 'monter aux barricades' for a more aggressive form of taking offense, or 'se piquer' in older generations. In Francophone West Africa, social harmony and 'la politesse' are very important. 'Prendre la mouche' might be seen as a more serious breach of social etiquette than in France. Belgians use the phrase similarly to the French, but they might also use 's'en faire' or 'se tracasser' if the irritation leads to worry.

💡

Use it to soften the blow

If you think you might offend someone, start with 'Ne prends pas la mouche, mais...' It signals that you aren't trying to be mean.

⚠️

Don't use it with your boss

Even if your boss is being touchy, telling them they 'took the fly' is too informal and might actually make them take the fly even more!

意味

Become easily offended or annoyed.

💡

Use it to soften the blow

If you think you might offend someone, start with 'Ne prends pas la mouche, mais...' It signals that you aren't trying to be mean.

⚠️

Don't use it with your boss

Even if your boss is being touchy, telling them they 'took the fly' is too informal and might actually make them take the fly even more!

🎯

Add 'pour un rien'

To sound more native, add 'pour un rien' (for nothing) at the end. It's the most common way to use the phrase.

💬

Watch the tone

This phrase can be slightly teasing. Use a gentle tone if you want to stay friends!

自分をテスト

Conjugate the verb 'prendre' in the present tense to complete the sentence.

Tu _______ la mouche {la|f} pour une toute petite remarque !

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: prends

With 'tu', the verb 'prendre' is conjugated as 'prends'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il a pris la mouche hier.

The idiom is fixed with 'la' (singular) and uses the auxiliary 'avoir'.

Match the situation to the most likely reaction.

Situation: You tell your friend their new shoes are 'interesting' and they stop talking to you for the rest of the day.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ton ami a pris la mouche {la|f}.

Stopping talking because of a minor comment is a classic case of 'prendre la mouche'.

Complete the dialogue with the correct phrase.

A: 'Je ne voulais pas te vexer.' B: 'C'est trop tard, j'ai déjà _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: pris la mouche

In the context of being 'vexé' (offended), 'pris la mouche' is the correct idiom.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Informal vs Formal

Informal
Prendre la mouche To take the fly
Formal
S'offusquer To take offense

練習問題バンク

4 問題
Conjugate the verb 'prendre' in the present tense to complete the sentence. Fill Blank A2

Tu _______ la mouche {la|f} pour une toute petite remarque !

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: prends

With 'tu', the verb 'prendre' is conjugated as 'prends'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il a pris la mouche hier.

The idiom is fixed with 'la' (singular) and uses the auxiliary 'avoir'.

Match the situation to the most likely reaction. situation_matching A2

Situation: You tell your friend their new shoes are 'interesting' and they stop talking to you for the rest of the day.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ton ami a pris la mouche {la|f}.

Stopping talking because of a minor comment is a classic case of 'prendre la mouche'.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B1

A: 'Je ne voulais pas te vexer.' B: 'C'est trop tard, j'ai déjà _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: pris la mouche

In the context of being 'vexé' (offended), 'pris la mouche' is the correct idiom.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It is always singular: 'prendre la mouche'.

No, it's too informal. Use 'se vexer' or 'être offensé'.

Not exactly. It specifically means getting *offended* or *miffed* by a small thing, not just general anger.

There isn't a direct opposite idiom, but you could say 'avoir de l'humour' or 'ne pas se formaliser'.

Yes, it is widely understood in France, Belgium, Switzerland, Canada, and Africa.

It's more common to say 'J'ai pris la mouche à cause de lui' or just 'J'ai pris la mouche'.

Because a fly's sting is small but causes a sudden, sharp reaction, just like a small comment can hurt someone's pride.

Not at all! It's used every day by people of all ages.

Yes! 'Désolé, j'ai pris la mouche pour rien' is a great way to apologize for overreacting.

'Prendre la mouche' is just the irritation; 'monter sur ses grands chevaux' includes acting superior or lecturing others.

関連フレーズ

🔄

Se vexer

synonym

To get offended.

🔄

S'offusquer

synonym

To take offense.

🔗

Monter sur ses grands chevaux

similar

To get on one's high horse.

🔗

Se piquer

similar

To be stung/offended.

🔗

Prendre la tête

contrast

To get annoyed/stressed.

🔗

Faire la tête

builds on

To sulk.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!