Chouette !
Chouette ! 30秒で
- Used as an exclamation like 'Great!' or 'Cool!' in English.
- Functions as an invariable adjective meaning 'nice' or 'pleasant'.
- Safe for all ages and most social situations, from family to work.
- Literally means 'screech owl,' but usually means 'awesome' in conversation.
The French word chouette is one of those delightful gems of the language that carries a dual identity. Primarily known as the noun for a 'screech owl' (distinct from the hibou, or horned owl), its most frequent use in daily conversation is as an interjection or an adjective meaning 'great,' 'nice,' 'cool,' or 'wonderful.' When used as an exclamation—Chouette !—it serves as a spontaneous expression of joy, satisfaction, or approval. It is the verbal equivalent of a bright smile when things go exactly as planned. While it might sound slightly wholesome or even a bit old-fashioned to some younger speakers who prefer 'cool' or 'top,' it remains a staple of the French vocabulary, used across generations to express a genuine, unpretentious kind of happiness.
- Emotional Resonance
- It conveys a sense of lightheartedness. Unlike 'génial' which can be intense, 'chouette' is often used for smaller, pleasant surprises.
Historically, the transition from 'owl' to 'excellent' happened in the early 20th century. In French folklore, the owl was often associated with wisdom or sharp sight, and eventually, the word began to describe things that were pleasing to the eye or 'smart.' By the 1950s and 60s, it became the quintessential word for 'cool' among school children, immortalized in classic literature like Sempé and Goscinny’s Le Petit Nicolas. In these stories, the young protagonist uses 'chouette' to describe everything from a new ball to a day off from school. This literary connection has cemented the word in the French collective consciousness as a symbol of childhood innocence and simple pleasures.
- On va au cinéma ce soir ? - Chouette ! J'en avais justement envie.
In a modern context, using 'chouette' can make a non-native speaker sound very integrated into French culture. It lacks the aggressive slanginess of words like 'mortel' or 'lourd,' making it safe for almost any social situation that isn't strictly formal. You might hear a grandmother say it when her grandson visits, or a colleague say it when a meeting is canceled. It bridges the gap between the formal 'excellent' and the informal 'cool.' It is a word that feels 'kind.' When you describe a person as 'une chouette personne,' you aren't just saying they are good; you are saying they are pleasant, helpful, and likable.
- Social Register
- Informal to Neutral. It is perfectly acceptable in the workplace among colleagues but slightly too casual for a legal contract or a very stiff formal speech.
Regarde ce que j'ai trouvé pour toi ! Oh, c'est chouette, merci !
Furthermore, the word has a phonetic 'roundness' that matches its meaning. The 'ch' sound followed by the 'ou' creates a soft, welcoming opening, ending with a crisp 'ette.' It is a fun word to say, often pronounced with a rising intonation to emphasize excitement. Because it is so versatile, it can respond to almost any positive news. If someone tells you they found their keys, 'Chouette !' works. If they tell you they won the lottery, 'Chouette !' might be a bit of an understatement, but it still fits the vibe of positive reinforcement. It is the Swiss Army knife of French positive reactions.
C'est vraiment chouette de ta part d'être venu nous aider.
- Synonym Nuance
- Compared to 'sympa' (nice), 'chouette' often implies a bit more enthusiasm or a specific event/object being 'cool' rather than just a general state of niceness.
Quelle chouette surprise ! Je ne m'y attendais pas du tout.
Tu as eu ton permis ? Chouette ! On va pouvoir fêter ça !
Using chouette correctly involves understanding its flexibility as both a standalone exclamation and an adjective. When used as an interjection, it functions much like 'Great!' or 'Awesome!' in English. It usually appears at the beginning of a sentence to set a positive tone or as a one-word response to a piece of information. Because it is an interjection, it doesn't need to agree with anything. You simply say it with enough enthusiasm to convey your meaning. It is particularly common in spoken French and informal writing like texts or emails to friends.
- Standalone Use
- Used to react to good news. Example: 'Le dîner est prêt.' - 'Chouette !'
When chouette moves into the role of an adjective, it typically follows the verb être or a noun. One of the most frequent constructions is C'est chouette (That's great/nice). In this context, it describes a situation, an idea, or an object. Unlike most French adjectives, chouette is invariable in gender. You would say un chouette livre (a great book) and une chouette voiture (a great car). While some traditionalists argue it should never take an 's' in the plural, modern usage often accepts des chouettes vacances. However, to stay safe and sounding natural, many speakers treat it as completely invariable.
C'est vraiment chouette que tu puisses venir avec nous ce week-end.
Another common pattern is the use of chouette with the preposition de followed by an infinitive verb. For example, C'est chouette de te voir (It's nice to see you). This structure is very common in greetings or when expressing gratitude for someone's actions. It makes the sentiment feel warm and personal. It can also be used with que and the subjunctive: C'est chouette que tu sois là (It's great that you are here). This level of grammatical flexibility is what makes 'chouette' so useful for learners at the A2 and B1 levels; it fits into many sentence structures they are already learning.
- Adjective Placement
- It can go before or after the noun. 'Un chouette type' (a nice guy) is very common, where it precedes the noun for emphasis.
Tu as trouvé un travail ? Oh, chouette alors ! Félicitations !
You might also encounter the phrase Chouette alors ! which is an intensified version of the interjection. The 'alors' doesn't translate literally as 'then' but acts as a particle to add weight to the exclamation, similar to 'Well, that's great!' It’s a bit more old-school and can sound quite charming or even slightly ironic depending on the speaker's tone. In writing, you'll see it followed by an exclamation mark to capture the spoken energy. Whether you are describing a 'chouette' evening or reacting to a 'chouette' idea, the word always maintains its core of positivity and friendliness.
On a passé une chouette soirée en votre compagnie, merci encore.
- Negation
- You can say 'Ce n'est pas très chouette' to mean 'That's not very nice' (referring to someone's behavior).
Il n'est pas venu t'aider ? Ce n'est pas très chouette de sa part.
J'ai acheté des chouettes chaussures en solde aujourd'hui.
In the real world, chouette is a word of the everyday. You will hear it in the bakery when a customer is told their favorite pastry is still available. You will hear it in schools when a teacher announces a field trip. It is deeply embedded in the 'langage courant' (everyday language) of France, Belgium, and Switzerland. Unlike some slang terms that are specific to certain banlieues (suburbs) or age groups, chouette is remarkably universal. It is a 'safe' word—one that a teenager might use with their parents, or a professional might use with a client they have a good relationship with.
- Family Life
- Very common in parent-child interactions. Parents use it to encourage children, and children use it to express excitement.
One of the most authentic places to encounter 'chouette' is in French children's literature and animation. If you watch 'Petit Ours Brun' or 'T’choupi,' you will hear the characters exclaim 'Chouette !' constantly. This is because the word conveys a pure, uncomplicated enthusiasm. In adult life, it shifts slightly towards describing things that are 'cool' in a vintage or aesthetic way. A Frenchman might look at a well-designed 1960s apartment and say, 'C’est chouette, cet appart.' Here, it implies a certain taste and appreciation for style that isn't overly flashy.
Maman, on va à la mer ? Oh oui, chouette !
In the workplace, 'chouette' is often used to acknowledge a helpful gesture or a positive update on a project. It’s less formal than 'C’est une excellente nouvelle' but more professional than 'C’est chanmé' (verlan slang). It strikes a balance of warmth and competence. If a colleague offers to cover your shift, saying 'C'est chouette de ta part, merci !' is the perfect way to show gratitude without being overly emotional. It suggests that the person is being a 'good egg' or a 'pal.'
- Regional Use
- While used throughout the Francophonie, it is particularly iconic in France. In Quebec, you might hear 'Le fun' or 'C'est l'fun' more often in similar contexts.
J'ai fini le rapport en avance. Ah, chouette, on va pouvoir partir plus tôt.
Social media and texting have also kept 'chouette' alive. You'll see it in Instagram comments under a photo of a nice sunset or a delicious meal. It’s a quick way to leave a positive 'like' in word form. Because it’s easy to spell and universally understood, it’s a go-to for quick communication. Even in the age of emojis, 'Chouette !' followed by a sparkle or a heart emoji is a very common sight. It carries a 'vibe' of coziness and positivity that emojis alone sometimes lack. It’s the linguistic equivalent of a cozy sweater or a warm cup of coffee.
Tu as vu leur nouvelle maison ? Elle est vraiment chouette, très lumineuse.
- Pop Culture
- Commonly found in 'bandes dessinées' (comics) like Tintin or Spirou, reinforcing its image as a classic, reliable term of approval.
On se retrouve à 19h ? Chouette, ça me laisse le temps de me préparer.
C'est une chouette idée de faire un pique-nique au parc.
One of the most frequent mistakes learners make with chouette is confusing it with its avian cousin, the hibou. In English, both are 'owls,' but in French, they are distinct biological categories. A hibou has 'aigrettes' (tufts of feathers that look like ears/horns), while a chouette does not. If you are trying to be poetic about a horned owl and you say it’s a 'chouette,' a French person might correct you. However, when using it as an interjection, this distinction doesn't matter—no one thinks you are talking about the bird when you say 'Chouette !' after hearing about a party.
- The Hibou vs. Chouette Trap
- Remember: 'Chouette' for 'Cool/Great' and the earless owl. 'Hibou' only for the horned owl. Never use 'Hibou !' as an exclamation of joy; it will just confuse people!
Another mistake is over-formalizing the word. Because it is so versatile, learners sometimes try to use it in academic essays or formal business reports. Writing 'La croissance économique est chouette' (Economic growth is cool/nice) would be seen as highly inappropriate and unprofessional. In these cases, words like 'favorable,' 'positive,' or 'encourageante' are required. 'Chouette' belongs to the realm of personal feelings and informal interactions. It’s about subjective 'niceness,' not objective 'quality' or 'success' in a formal sense.
Incorrect: Votre présentation était très chouette, Monsieur le Directeur.
Correct: Votre présentation était excellente, Monsieur le Directeur.
Grammatically, a subtle mistake occurs with the placement of the adjective. While you can say 'un chouette type' or 'un type chouette,' the meaning can shift slightly. Putting it before the noun often makes it more of an emotional epithet (similar to 'a lovely guy'), whereas putting it after can feel a bit more descriptive. However, learners often struggle with the plural. As mentioned before, while 'des chouettes gens' is heard, many grammar guides suggest keeping it invariable. If you want to be 100% safe, use it in the singular or with 'C'est...' where the plural isn't an issue.
- Register Confusion
- Using 'chouette' in a situation that requires 'cool' (slang) can make you sound a bit like a character from a 1950s book. In a group of edgy teenagers, 'chouette' might sound 'ringard' (nerdy/dated).
C'est une chouette fille. (Natural) vs. C'est une fille chouette. (Also fine, but less common).
Finally, don't confuse 'chouette' with 'sympa.' While they are synonyms, 'sympa' is more about the inherent personality of a person or the vibe of a place. 'Chouette' is more about the 'coolness' or the 'pleasant surprise' of a situation. You can be a 'sympa' person who did something 'chouette.' If you use 'chouette' to describe a person's physical appearance (like 'Il est chouette' for 'He is handsome'), it won't work. It describes their character or the quality of the interaction, not their looks. For looks, use 'beau,' 'mignon,' or 'pas mal.'
On a passé un chouette moment. (Correct) vs. Il est très chouette (referring to looks - Incorrect).
- Translation Error
- Don't translate 'Chouette !' as 'Owl !' in your head. It's a false friend in the context of interjections.
C'est chouette, non ? (Asking for agreement on a positive situation).
Quel chouette cadeau ! Je l'adore.
French is rich with ways to say 'great' or 'cool,' and knowing which one to choose depends on the level of intensity and the social setting. Chouette sits in a very comfortable middle ground. However, if you want to vary your vocabulary, you should consider its siblings. Génial is perhaps the closest in meaning but carries more weight. If 'chouette' is 'nice/great,' 'génial' is 'awesome/brilliant.' You use 'génial' for bigger successes or truly impressive things. If someone tells you they got a promotion, 'Génial !' is more appropriate than 'Chouette !' which might sound a bit too casual or even dismissive of the achievement's scale.
- Comparison: Chouette vs. Génial
- 'Chouette' = Pleasant, cool, nice surprise.
'Génial' = Exceptional, brilliant, high-impact news.
Then there is Sympa (short for sympathique). While 'chouette' can describe people and things, 'sympa' is the king of describing personalities. If you say 'C'est un chouette type,' you mean he's a cool/good guy. If you say 'Il est sympa,' you mean he is friendly and easy to get along with. In many contexts they are interchangeable, but 'sympa' feels a bit more modern and 'chouette' feels a bit more affectionate. For objects, 'chouette' is often better. You’d say 'C'est une chouette montre' rather than 'C'est une montre sympa,' which sounds a bit weak.
- J'ai trouvé ce petit café.
- Ah, il est sympa !
- Et ils font des gâteaux incroyables.
- Chouette ! Allons-y.
If you want to go more informal, you have Cool (borrowed from English) or Super. 'Super' is extremely common and used exactly like 'chouette.' It’s the safe bet for any learner. However, 'chouette' adds a certain French flair that 'super' lacks. If you are talking to teenagers, you might hear Stylé (cool/stylish) or Lourd (literally 'heavy,' but meaning 'awesome' in modern slang). Be careful with 'lourd,' as it can also mean 'annoying' or 'clumsy' in other contexts. 'Chouette' never has that ambiguity; it is always positive.
- Formal Alternatives
- In a formal setting, replace 'Chouette !' with 'C'est une excellente nouvelle,' 'C'est parfait,' or 'Je m'en réjouis.'
Ton nouveau vélo est super stylé !
Merci, c'est vraiment chouette de ta part de dire ça.
Lastly, there's the word Magnifique or Merveilleux. These are much more intense and usually reserved for things of great beauty or significant life events. You wouldn't say 'Chouette !' to a wedding proposal (unless you were being very understated), you would say 'C'est merveilleux !'. Understanding these gradations of enthusiasm will make your French sound much more nuanced. 'Chouette' remains your best friend for the 'everyday great'—the small wins that make life pleasant.
C'est nickel, tout est prêt pour la fête ! Chouette, on va bien s'amuser.
- Summary Table
- Chouette: Everyday great.
Génial: High-tier great.
Top: Modern/Trendy great.
Sympa: Friendly/Nice.
Merveilleux: Extraordinary.
Quel chouette voyage on a fait !
C'est vraiment chouette de se retrouver tous ensemble.
How Formal Is It?
豆知識
The shift from 'owl' to 'cool' happened because owls were seen as 'smart' or 'elegant' in their movement. In the 19th century, 'être chouette' meant to be elegantly dressed or 'chic'.
発音ガイド
- Pronouncing it like 'shwet' with an English 'w' instead of the French 'ou' glide.
- Making the 'ou' too long like 'shoo-ette'.
- Dropping the final 't' sound.
- Pronouncing the 'ch' as 'k' (it should always be 'sh').
- Nasalizing the vowel (there is no nasal sound here).
難易度
Very easy to recognize in text.
Easy to spell, but requires knowing when to use it (register).
Needs correct intonation to sound natural.
Easily identified in speech due to the unique 'shw' sound.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Invariable Adjectives
Chouette, orange, marron do not change in gender.
C'est vs Il est
C'est chouette (general) vs Il est chouette (specific person).
Subjunctive after emotions
C'est chouette que tu sois là.
Exclamative 'Quel'
Quel chouette livre !
Adjective placement
Un chouette type (before) vs un type chouette (after).
レベル別の例文
Chouette ! On mange une glace.
Great! We are eating an ice cream.
Standalone interjection.
C'est chouette !
That's great!
Common phrase with 'C'est'.
Chouette, il fait beau.
Great, the weather is nice.
Used to react to the weather.
Tu as un chouette vélo.
You have a cool bike.
Adjective before the noun.
Chouette ! C'est le week-end.
Great! It's the weekend.
Expressing joy for a time period.
Regarde la chouette dans l'arbre.
Look at the owl in the tree.
Noun use (the bird).
Chouette ! Maman arrive.
Great! Mom is arriving.
Reacting to a person's arrival.
C'est une chouette photo.
It's a great photo.
Adjective with a feminine noun.
C'est vraiment chouette de ta part.
It's really nice of you.
Used to express gratitude.
On a passé une chouette soirée ensemble.
We spent a great evening together.
Describing a past event.
Chouette alors ! Tu as réussi ton examen.
Well, that's great! You passed your exam.
Intensified interjection 'Chouette alors'.
C'est une chouette idée de pique-niquer.
It's a great idea to have a picnic.
Used with 'idée'.
Quel chouette cadeau, merci beaucoup !
What a great gift, thank you so much!
Exclamative sentence with 'Quel'.
Il est vraiment chouette, ton nouvel appart.
It's really cool, your new apartment.
Adjective describing a place.
Chouette ! On va pouvoir voir le film.
Great! We'll be able to see the movie.
Reacting to a possibility.
Ma grand-mère est une chouette personne.
My grandmother is a lovely person.
Describing character.
C'est chouette que tu viennes nous voir.
It's great that you are coming to see us.
Used with 'que' + subjunctive.
Ce n'est pas très chouette de mentir à tes amis.
It's not very nice to lie to your friends.
Negative use for moral judgment.
On a trouvé un chouette petit hôtel au bord de l'eau.
We found a great little hotel by the water.
Describing a specific find.
Chouette ! La grève est terminée, les trains circulent.
Great! The strike is over, the trains are running.
Reacting to news.
C'est chouette de pouvoir enfin se reposer.
It's nice to finally be able to rest.
Used with 'de' + infinitive.
Tu as fait du chouette boulot sur ce projet.
You did some great work on this project.
Informal praise for work.
C'est un chouette quartier pour se promener.
It's a nice neighborhood for a walk.
Describing an environment.
Chouette ! J'ai trouvé les billets moins chers.
Great! I found the tickets for cheaper.
Reacting to a bargain.
C'est quand même chouette d'habiter si près de la forêt.
It's still great to live so close to the forest.
Use of 'quand même' for emphasis.
J'ai rencontré des gens vraiment chouettes pendant mon voyage.
I met some really great people during my trip.
Plural adjective use.
C'est chouette que la ville ait rénové ce parc.
It's great that the city renovated this park.
Subjunctive after 'C'est chouette que'.
Il a une chouette façon de raconter les histoires.
He has a great way of telling stories.
Describing a skill or style.
Ce serait chouette si on pouvait partir tous ensemble.
It would be great if we could all go together.
Conditional mood for a wish.
C'est une chouette initiative pour protéger l'environnement.
It's a great initiative to protect the environment.
Describing a project or action.
Chouette ! On a enfin reçu le colis qu'on attendait.
Great! We finally received the package we were waiting for.
Reacting to a long-awaited event.
C'est chouette, ce mélange de couleurs dans ton salon.
This mix of colors in your living room is great.
Appreciating aesthetics.
Il y a quelque chose de très chouette dans cette atmosphère.
There is something very nice about this atmosphere.
Using 'quelque chose de' + adjective.
C'est chouette de voir que les traditions perdurent encore.
It's great to see that traditions still endure.
Reflecting on a cultural observation.
On a déniché une chouette petite librairie au fond de l'impasse.
We tracked down a great little bookstore at the end of the alley.
Using 'dénicher' (to find/track down).
Chouette ! La conférence a été avancée, je pourrai y assister.
Great! The conference has been moved forward, I'll be able to attend.
Reacting to a logistical change.
C'est vraiment chouette de ta part d'avoir pensé à mon anniversaire.
It's really nice of you to have thought of my birthday.
Expressing deep appreciation.
Elle a un chouette tempérament, elle ne se laisse jamais abattre.
She has a great temperament, she never lets herself get down.
Describing psychological traits.
C'est chouette que tu aies pu trouver un compromis avec eux.
It's great that you were able to find a compromise with them.
Complex subjunctive construction.
Quel chouette moment de partage nous avons vécu hier !
What a great moment of sharing we experienced yesterday!
Exclamative with an abstract noun.
L'auteur utilise le mot 'chouette' pour ancrer son récit dans le quotidien.
The author uses the word 'chouette' to anchor his narrative in everyday life.
Literary analysis of the word.
C'est chouette de constater une telle effervescence culturelle.
It's great to observe such cultural effervescence.
High-level observation.
Chouette ! On dirait que la situation commence enfin à se décanter.
Great! It looks like the situation is finally starting to clear up.
Reacting to a complex situation resolving.
C'est une chouette opportunité, même si elle comporte des risques.
It's a great opportunity, even if it carries risks.
Nuanced evaluation of an opportunity.
Il est chouette de voir à quel point ils sont restés soudés.
It is great to see how much they have stayed united.
Reflecting on social bonds.
C'est chouette que l'on puisse encore s'émerveiller de choses simples.
It's great that we can still marvel at simple things.
Philosophical observation.
On a passé un chouette moment, hors du temps et des soucis.
We spent a great moment, outside of time and worries.
Poetic use of the informal adjective.
Chouette ! La relève semble assurée avec ces jeunes talents.
Great! The next generation seems guaranteed with these young talents.
Idiomatic expression 'la relève est assurée'.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A very common reaction to hearing good news. It shows immediate positive engagement.
On a fini plus tôt. - Ah, chouette !
— Used to ask for someone's opinion on something you find positive. It seeks agreement.
J'ai repeint le mur. C'est chouette, non ?
— An emphatic way to say how great something is. Often used when seeing something beautiful.
Regarde la vue, que c'est chouette !
— Expresses excitement about starting an activity or leaving for a trip.
La voiture est prête. Chouette, on y va !
— A warm way to thank someone for a kind gesture or favor.
Tu m'as apporté des fleurs ? C'est chouette de ta part.
— Refers to a well-planned or exciting schedule of events.
On va au zoo puis au resto. Un chouette programme !
— Used to show you are happy for someone else's good fortune.
Tu as eu le job ? C'est chouette pour toi.
— Refers to a pleasant walk or trip, usually in nature.
On a fait une chouette balade en forêt.
— Strongly criticizes a mean or unfair action.
Il est parti sans payer ? C'est pas chouette du tout.
— Expresses appreciation for the ambiance or comfort of a location.
J'adore ton jardin, c'est chouette ici.
よく混同される語
Hibou is the horned owl; chouette is the earless owl. Only 'chouette' is used as an interjection.
Chou means cabbage or 'cute', while chouette means 'great'.
Chic means stylish/elegant, while chouette is a more general 'great/cool'.
慣用句と表現
— To be extremely nice or lovely. Often used to describe children or very kind people.
Ta petite fille est chouette comme tout.
Informal— To meet someone very interesting or pleasant by chance.
J'ai fait une chouette rencontre dans le train.
Neutral— To look healthy, happy, or 'great' (referring to one's face/complexion).
Tu as une chouette mine après tes vacances !
Informal— A general exclamation of happiness and contentment with life.
On est au soleil, on boit un café... C'est chouette, la vie !
Informal— A 'good move' or a clever, successful action (less common but used in games).
Tu as gagné la partie, c'était un chouette coup.
Informal— A great find, whether it's an object in a shop or a good idea.
Ce vieux disque est une chouette trouvaille.
Neutral— He is being mean or acting in an unkind way.
Il ne m'a pas rappelé, il n'est pas chouette.
Informal— To look forward to or plan a great celebration.
On va se faire une chouette fête pour ton diplôme.
Informal— Refers to the pleasure of a certain state of being.
C'est chouette d'être enfin en vacances.
Neutral— Used to describe an exciting and positive experience.
Partir sac au dos, quelle chouette aventure !
Neutral間違えやすい
Both mean 'nice'.
Sympa is mostly for people's personality. Chouette is for situations, things, and people.
Il est sympa (He is friendly). C'est chouette (That's great).
Both mean 'great'.
Génial is more intense and used for bigger achievements. Chouette is for smaller, pleasant things.
C'est génial (It's brilliant!). C'est chouette (It's nice/cool).
Both mean 'cool'.
Cool is an anglicism and sounds more modern/youthful. Chouette is more traditional and warm.
C'est cool. C'est chouette.
Both are positive reactions.
Super is very neutral and used everywhere. Chouette has more character and sounds more 'French'.
Super ! Chouette !
Both can describe something pleasant.
Mignon means 'cute' (looks). Chouette means 'great' (quality/vibe).
C'est un mignon chat. C'est un chouette chat (A cool cat).
文型パターン
[Interjection] !
Chouette !
C'est [Adjective].
C'est chouette.
Un(e) chouette [Noun].
Un chouette vélo.
Quel(le) chouette [Noun] !
Quelle chouette surprise !
C'est chouette de [Infinitive].
C'est chouette de voyager.
Ce n'est pas chouette de [Infinitive].
Ce n'est pas chouette de mentir.
C'est chouette que [Subjunctive].
C'est chouette que tu viennes.
Quelque chose de chouette.
Il y a quelque chose de chouette ici.
語族
名詞
形容詞
関連
使い方
Very common in spoken everyday French.
-
Saying 'Il est chouette' for 'He is handsome'.
→
Il est beau / Il est mignon.
'Chouette' describes character or situations, not physical attractiveness.
-
Using 'Hibou !' to mean 'Great!'.
→
Chouette !
Only 'chouette' has the figurative meaning of 'great'. 'Hibou' is just the bird.
-
Changing the gender: 'Un chouet livre'.
→
Un chouette livre.
The adjective is invariable and always ends in -ette.
-
Using it in a formal job interview.
→
C'est une opportunité intéressante.
'Chouette' is too informal for a professional interview setting.
-
Pronouncing it like 'chou-ette' (two full syllables).
→
[ʃwɛt] (one syllable with a glide).
The 'ou' and 'e' merge into a single vowel sound with a glide.
ヒント
Reacting to Plans
When someone suggests a fun plan, 'Chouette !' is the perfect response. It shows you are easy-going and happy with the idea.
No Gender Change
Remember that 'chouette' never becomes 'chouet'. It always ends in 'ette', regardless of what you are describing.
The 'Petit Nicolas' Vibe
Using 'chouette' gives you a classic French feel. It's like using the word 'splendid' or 'neat'—it's charming and timeless.
Pair with 'Idée'
'Une chouette idée' is one of the most common collocations. Use it to compliment someone's suggestion.
Don't over-stress
Keep the word light and quick. It shouldn't be a heavy two-syllable word; it's almost one and a half.
Describing People
Calling someone 'une chouette personne' is a high compliment for their kindness and general 'coolness'.
Avoid in Formal Writing
In a formal cover letter or a legal document, 'chouette' is too casual. Stick to 'excellent' or 'favorable'.
Listen for 'Alors'
If you hear 'Chouette alors !', the speaker is extra excited. The 'alors' adds a punch of enthusiasm.
Texting
In texts, 'Chouette !' is often used as a quick acknowledgment. It's faster than typing a whole sentence.
The Bird Connection
Remember the bird to help you remember the word, but don't let it confuse your translation!
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Sweet' (chouette) little owl. If something is 'chouette', it's as sweet and cool as a friendly owl.
視覚的連想
Imagine an owl wearing sunglasses and giving a thumbs up. That's a 'chouette' chouette!
Word Web
チャレンジ
Try to use 'Chouette !' at least three times today in your French practice whenever you see something you like.
語源
The word 'chouette' comes from the Old French 'choe', which is of Germanic origin (compare with Old High German 'huwo'). The suffix '-ette' was added later. Originally, it only referred to the bird.
元の意味: A small nocturnal bird of prey (screech owl).
Indo-European > Germanic roots > Old French > Modern French.文化的な背景
Completely safe. No offensive connotations. It is one of the most 'polite' informal words you can use.
Similar to 'Neat!', 'Nifty!', or 'Lovely!' in British English. It's less intense than 'Amazing!' and more about pleasant approval.
実生活で練習する
実際の使用場面
Receiving a gift
- Oh, chouette !
- C'est vraiment chouette.
- Quel chouette cadeau !
- C'est chouette de ta part.
Planning an outing
- C'est une chouette idée.
- Chouette, on y va !
- Un chouette programme.
- Ça va être chouette.
Meeting a friend
- C'est chouette de te voir.
- Tu as une chouette mine.
- C'est chouette d'être ensemble.
- Chouette alors, tu es là !
At a restaurant
- C'est un chouette petit resto.
- Le menu est chouette.
- Chouette, ils ont mon plat préféré.
- C'est chouette ici.
At school/work
- Du chouette boulot.
- Une chouette équipe.
- Chouette, la réunion est annulée.
- C'est chouette de travailler avec toi.
会話のきっかけ
"Tu ne trouves pas que c'est une chouette journée aujourd'hui ?"
"C'est chouette de se retrouver ici, tu ne trouves pas ?"
"J'ai entendu dire que tu avais un chouette nouveau projet ?"
"Chouette alors, tu as enfin pu prendre des vacances ?"
"C'est chouette, ta nouvelle coiffure ! Où es-tu allé ?"
日記のテーマ
Décrivez une chouette rencontre que vous avez faite récemment.
Qu'est-ce qui est 'chouette' dans votre vie en ce moment ?
Racontez un souvenir d'enfance où vous avez dit 'Chouette !'.
Pourquoi est-il chouette d'apprendre le français selon vous ?
Décrivez un chouette endroit que vous aimeriez visiter.
よくある質問
10 問Yes, 'un chouette type' or 'un homme chouette' means a great/nice guy. It refers to his character, not his looks.
As a noun (the bird), it is feminine (une chouette). As an adjective, it is invariable, meaning it looks the same for both genders.
Yes, but less than 'cool' or 'top'. It sounds a bit more 'gentle' or 'wholesome' when young people use it.
Usually, it stays 'chouette' because it's an invariable adjective, but 'chouettes' is often accepted in informal writing.
No, 90% of the time in conversation, it means 'great' or 'cool'. You only mean the bird if you are talking about nature.
Yes, it is grammatically correct and very common to add emphasis.
Sometimes it can be used sarcastically, but usually it is just an enthusiastic 'Well, that's great!'
Biologically, a hibou has feather tufts (horns) and a chouette doesn't. Linguistically, only 'chouette' means 'cool'.
Only if you know the person well and the tone is informal. Otherwise, use 'C'est une bonne nouvelle'.
It's like the 'oo' in 'food' but very short, gliding into the 'e'. It sounds like [ʃwɛt].
自分をテスト 179 問
Write a short sentence reacting to the news that you won a trip to Paris.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person you know using the word 'chouette'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Chouette !' with enthusiasm as if you just heard your favorite song.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose the word you hear: [Audio: Chouette]
Use 'chouette' in a sentence describing your weekend plans.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue of 2 lines using 'Chouette'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is not nice of him' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's nice to travel with you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vraiment chouette'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That's a great idea, let's go!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is great that you are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We had a great evening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a great restaurant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What a great day!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's really cool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That's a great idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's great to be here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's great news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 179 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Chouette !' is the quintessential French way to react positively to everyday good news. It is warm, informal, and universally understood, making it a perfect addition to a learner's vocabulary to sound more natural. Example: 'On va au resto ? - Chouette !'
- Used as an exclamation like 'Great!' or 'Cool!' in English.
- Functions as an invariable adjective meaning 'nice' or 'pleasant'.
- Safe for all ages and most social situations, from family to work.
- Literally means 'screech owl,' but usually means 'awesome' in conversation.
Reacting to Plans
When someone suggests a fun plan, 'Chouette !' is the perfect response. It shows you are easy-going and happy with the idea.
No Gender Change
Remember that 'chouette' never becomes 'chouet'. It always ends in 'ette', regardless of what you are describing.
The 'Petit Nicolas' Vibe
Using 'chouette' gives you a classic French feel. It's like using the word 'splendid' or 'neat'—it's charming and timeless.
Pair with 'Idée'
'Une chouette idée' is one of the most common collocations. Use it to compliment someone's suggestion.
関連コンテンツ
関連フレーズ
emotionsの関連語
à contrecœur
B1不本意ながら、あるいは渋々何かをすること。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1「同時に」または「一度に」という意味です。
à l'aise
A2快適でリラックスしており、恥ずかしさや心配がない状態。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1誰かや何かを永久に去る、あるいは放棄する行為。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2ひどく落胆した状態、または気力の減退。
abattu
A2打ちひしがれた、意気消沈した。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.